Файнман покачал головой:
— Это лишь докажет, что путешествие совершил ваш пропуск, но не вы лично. Мне нужен человек, живой человек, который в эту ночь видел вас далеко от места преступления.
Лютер подумал о Петровиче. Нельзя ли заставить его дать показания, что в ту ночь Лютер был в хижине?
— Такой человек есть. Его зовут Бренцис Петрович. В воскресенье вечером он... м-м-м... кое-что доставил в хижину.
— Могу ли я спросить, что именно? — осведомился Файнман.
Лютер отвел глаза:
— Я бы предпочел не отвечать на этот вопрос.
3
— В чем дело? — спросила Джиа. — Сегодня ты сам не свой.
Ее беспокоило настроение Джека. Явился он не просто уставшим, а совершенно вымотанным, но ничего не хотел рассказывать. Вчера она тоже утаила, как чуть не попала под машину: рядом крутилась Вики, и Джиа не хотела пугать ее. И, учитывая настроение Джека, может, в самом деле не стоило откровенничать.
Он, обмякнув, расположился в большом кресле перед телевизором. По кабельному каналу шла сводка новостей. Джек устало улыбнулся:
— Хочешь сказать, что нынче я не похож на светского льва?
— Ты никогда не вел светскую жизнь и не бывал в этой роли, просто сейчас у тебя такой вид, словно ты за сотню миль отсюда. И я знаю, что это значит.
— Вовсе не то, что ты думаешь.
Ей уже доводилось видеть его в таком состоянии, и конечно же она все понимала.
— Одно из твоих наладочных дел пошло не лучшим образом, да?
Джек выпрямился в кресле и придвинулся поближе. Когда Джиа оказалась в пределах досягаемости, он взял ее за руку, притянул к себе на колени, обнял и уткнулся носом ей в шею.
— В данный момент я не занимаюсь никакими ремонтными работами.
Его дыхание щекотало Джиа, так что она отклонилась и посмотрела на Джека:
— А мне помнится, что ты упоминал о каких-то двух.
— Так и было. Но они завершены. Просто для одного из моих клиентов ситуация разрешилась не лучшим образом.
У Джека был какой-то мрачный тон. В прошлом году они договорились, что он будет давать ей лишь общее описание того, чем занимается. Он не считал, что должен сообщать имена или приводить подробности, которые люди ему доверяли. И Джиа это устраивало. Знание деталей доставляло бы ей беспокойство.
Что касается последних дел, она знала лишь, что одно имело отношение к какому-то шантажисту, а второе — к пропавшему сыну.
— С ним все в порядке?
— Давай не будем говорить на эту тему. Она закрыта.
Если это в самом деле так, подумала Джиа, почему у тебя такой вид? Но она знала, что вопросов лучше не задавать.
— Ну что ж, тогда я сообщу тебе, что у нас будет здоровый, крепкий ребенок.
Этим утром ультразвуковое исследование показало, по словам доктора Иглтон, «совершенно нормальный двадцатинедельный утробный плод».
Утробный плод? Она вспомнила, как у нее мелькнула мысль: «Это не плод. Это мой ребенок».
Джек крепче обхватил ее.
— Смотреть, как он шевелится, как сосет свой пальчик... это здорово, не так ли? Господи, да это просто потрясающе.
— Он? Да они сами еще не знают пол малыша.
— Да. но я-то знаю. Я...
Она почувствовала, как Джек напрягся. Не выпуская ее, он потянулся за пультом ТВ. Когда звук усилился, она услышала сообщение о женщине, погребенной в бетоне.
«...подтвердилось, что останки принадлежат пропавшей нью-йоркской журналистке Джейми Грант. По предварительным данным, ее заживо закатали в бетон».
— О господи! — воскликнула Джиа. — Какой ужас!
Джек промолчал. Его взгляд не отрывался от экрана. Казалось, он под гипнозом.
"Символы, отлитые на бетонной колонне, полностью соответствовали тем. которые находили по всему свету в храмах дорменталистской церкви, а форма для отливки колонны была найдена в Нью-Джерси, на складе фирмы по производству бетона, принадлежащей члену Высшего Совета данной церкви.
Мисс Грант была уважаемым журналистом и бесстрашным критиком дорменталистской церкви. Ей убийство потрясло мир журналистики. Мы скорбим о ее кончине".
— Подожди минуту. — Джиа внимательно посмотрела на Джека. — Всего минуту. Разве ты не говорил, что сын, которого ты ищешь, — дорменталист?
Джек продолжал смотреть на экран.
— Неужто я это сказал?
— Да, сказал. Я пом...
Он сжал ее в медвежьих объятиях.
— Секундочку. Посмотри, что это там за уголовник.
Повернувшись, она как раз успела увидеть смутно
знакомое лицо мужчины, которого вели к полицейской машине.
«Кроме того, как нам рассказали, — может, это случайное совпадение, а может, и нет, — Лютер Брейди, глава дорменталистской церкви, подозревается в убийстве бывшего полицейского из Бронкса. Ему отказано в праве освобождения под залог».
Джиа повернулась к Джеку:
— Ты имеешь к этому какое-то отношение?
И в первый раз за утро она увидела его счастливую улыбку.
4
— Боюсь, я принес вам плохие новости, — сказал Файнман, обращаясь к Лютеру Брейди. который сидел уткнувшись в стол.
Лютер поднял голову, но не произнес ни слова.
Значит, они нашли тело Грант. Но как? В новостях сказали, что власти Пенсильвании действовали, исходя из полученной информации. От кого?
Это мог быть только кто-то со стороны...
Однако теперь ничего не имело смысла.
Лютер посмотрел на Файнмана, как всегда элегантного.
— Какие еще плохие новости?
— Похоже, мистера Петровича найти не удастся. Мой расследователь выяснил, что он уехал в своем фургоне и не вернулся. Фургон был найден в нижнем части Манхэттена. В полицейском рапорте упоминались пятна крови на переднем сиденье. Петрович исчез без следа.
Лютер снова опустил голову. Каких бед ему еще ждать?
В любом случае Петрович вряд ли стал бы давать показания. Человек с таким послужным списком, скорее всего, за милю обходит полицейский участок.
— Я закинул удочку... относительно сделки о частичном признании вины, — сказал Файнман.
— Я не буду...
— Не торопитесь отказываться, мистер Брейди. Подумайте как следует. Вы знаете, что делается за этими стенами. Ваша церковь горит со всех сторон. Похоже, весь мир считает, что ваша организация убила эту женщину-репортера, чтобы заставить ее замолчать. Что никоим образом не идет вам на пользу.
Лютеру хотелось схватить Файнмана за шелковый галстук и гаркнуть ему в лицо: «Да, я принимал участие в убийстве этой суки Грант, основное участие, да и ко всему прочему имел отношение, но только не к этой истории. Тут я совершенно невинен».
Но он ничего не сказал.
Файнман не отставал:
— Вы должны осознать — если окружной прокурор сделает публичное сообщение, что он требует смертной казни, то вы потеряете все шансы на договоренность. Он уже не сможет отступить с этой позиции и лишится всякой возможности пойти вам навстречу, потому что в таком случае его ждут серьезные политические неприятности.
Лютер не видел выхода. Заключив сделку, он потеряет свободу, но сохранит жизнь. При любом исходе свобода ему не светила, а в худшем случае его ждала смерть. Лютер решил, что лучше уж она, чем провести остаток жизни за решеткой.
— Никаких сделок. — Он вскинул голову и в упор посмотрел на Файнмана. — Невиновный человек не вступает ни в какие сделки.
По крайней мере до тех пор, пока фотографии не выплыли на поверхность. И он молился, чтобы те силы, которые до сих пор вели его, и дальше не позволяли бы им появиться на свет.
Среда
1
Эйб принялся изучать свежий, с пылу с жару экземпляр «Лайт».
Ниже по улице был газетный киоск, и Джек болтался около него, дожидаясь первой доставки. Как только обвязка пачки была разрезана, он купил номер и, читая на ходу, направился к Эйбу.
Всю первую полосу занимали четыре слона:
СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК
ДЖЕЙМИ ГРАНТ
Первые пять страниц были заполнены трогательными материалами о погибшей коллеге. Но начиная с шестой страницы газета обрушивалась на Лютера Брейди, говоря, что, если даже он лично и не имеет отношения к смерти Джейми Грант, тем не менее именно он взрастил безжалостное и мстительное отношение ко всем критикам дорменталистской церкви, создав атмосферу, в которой любой, кто признан врагом церкви, не имел никакой возможности нормально существовать.
И затем — окончательный удар: отредактированные фотографии какого-то мужчины — но при близком рассмотрении было ясно, что это Брейди. — с двумя мальчиками. Газета сообщала, что фотографии были получены позавчера. К ним была приложена записка, специально написанная человеком, в убийстве которого обвиняли Брейди. И фотографии и записка были переданы в полицию.
Эйб поднял глаза от газеты:
— И ты имеешь ко всему этому отношение, не так ли?
Джек попытался состроить невинный вид:
— Кто, я?
— Ты думаешь, что я куплюсь на твою простодушную физиономию? И не надейся. Когда я нашел тебе «беретту», ты обещал мне, что ты... Минуту. — Эйб прищурился и ткнул в Джека толстым пальцем. — Не девять ли миллиметров получила в грудь предполагаемая жертва Брейди?
— Так я слышал.
— И не из «беретты» ли вылетели эти девять миллиметров? — Вытянув руки ладонями кверху, Эйб стал сгибать пальцы, как бы подзывая Джека к себе. — Так что выкладывай. Давай-давай-давай.
Джек выложил ему краткую версию относительно событий вечера воскресенья и утра понедельника.
Когда он кончил свой рассказ, Эйб снова сел на стул и махнул рукой на разложенные страницы «Лайт».
— Значит, это сделал ты? — охрипшим голосом сказал он. — Самолично уничтожил всемирную секту?
— Я бы не сказал, что уничтожил. Она не исчезла. И сомневаюсь, что она когда-нибудь вообще исчезнет.
— Но ты поставил ее на колени.
— Да, хотя у нее все еще более чем достаточно людей и средств, чтобы продолжать закапывать свои колонны.
Дорментализм, как таковой, получил сокрушительный удар, и его ряды смешались — но механизм, созданный Брейди, продолжал существовать. Пройдет не так много времени, прежде чем будет выбрано место очередного захоронения, и другие фанатики из Высшего Совета начнут готовить новую колонну... заталкивая в нее облюбованную жертву.