— Вот зад огнекраба! — Джеймс всунул в свободную руку друга пустую бутылку и начал быстро спускаться с дерева, на котором они сидели уже не один час, отмечая окончание занятий. — Вот чертова пихта, занозу засадил!
Джеймс ловко приземлился на ноги, тут же вскочил и устремился в сторону снежной поляны, на которой заезжие гости играли в снежки и просто прогуливались, общаясь на своих странных языках.
— Бонжур! — гриффиндорец затормозил ровно настолько, чтобы влепиться между девушкой и Мильтоном, даже чуть толкнув хаффлпаффца прочь, чтобы не стоял на дороге. Джеймс обаятельно улыбнулся девчонке, загораживая собой сокурсника, и, с благодарностью вспоминая Малфоя, проговорил зазубренную французскую фразу:- Voulez-vous aller a la bal avec moi, belle lady?
— Oui, — чуть удивленно ответила девушка, улыбаясь, — mais je parle l`anglais…
Джеймс нахмурился: он знал, что значит первое слово, Малфой ему объяснил, что такое «да» и «нет», но вот дальнейшее было для гриффиндорца полной неожиданностью.
— Я могу говорить по-английски, — рассмеялась девчонка, увидев, в каком замешательстве оказался Поттер.
— Замечательно, — расплылся парень в широченной улыбке. — Джеймс Поттер, к вашим услугам.
— Сибиль… — девушка назвала и фамилию, но гриффиндорцу она показалась непроизносимым сочетанием звуков «р» и «э», поэтому он не стал даже пытаться ее запомнить — достаточно и имени.
— Очень приятно, Сибиль, — Поттер послал за спину шальную усмешку, и Мильтон с кислой миной отправился восвояси. — Тогда — до завтра? Я буду ждать вас в холле.
Сибиль кивнула, и Джеймс со спокойной душой устремился в обратный путь, но не дошел, потому что наткнулся на Малфоя, который о чем-то быстро-быстро говорил по-французски с очень миленькой блондинкой с большими голубыми глазами. Скорпиус подмигнул другу, и тот хмыкнул.
На рождественских каникулах явно будет, о чем вспомнить.
Глава 6. В предвкушении СОВ
— Малфой, мне кажется, что у меня аллергия на книги, — Джеймс потер нос, отодвигая от себя стопку учебников и глядя на друга, который что-то писал.
— Не скули, — попросил Скорпиус, переворачивая страницу. — Сделай хотя бы половину, чтобы МакГонагалл видела, что ты, по крайней мере, пытался…
— Не могу, я устал, — гриффиндорец потянулся, заглушая в себе блаженный стон. — У меня такое ощущение, что каникулы были сто лет назад…
— Ну, думай о пасхальных каникулах, можешь даже крестики на стене начать зачеркивать, говорят, что помогает…
— Малфой, вот объясни мне, почему ты такой непробиваемый, а? Ну, человек ты или кто?
— Или кто, — хмыкнул Скорпиус, ставя точку и переводя взгляд на друга. — Плохо на тебя влияют каникулы…
— Это ты на меня плохо влияешь.
— Ага, есть на кого свалить, — слизеринец стал лениво перебирать стащенные на их стол учебники. — И зачем тебе «Астрология и основы Прорицания»? Уже к экзаменам готовишься…
— Это я взял для легкого чтения, — Джеймс забрал у друга книгу и положил ее обратно в стопку. — Хочу опять Рождественский бал…
— Ну, конечно: танцы, девчонка, сугроб, — ухмыльнулся Скорпиус. — Ты мне, кстати, жизнью теперь обязан…
— Нет, я бы сам дошел…
— Ага, если бы смог проснуться, в чем я сомневаюсь, если учесть, что ты выдул весь запас Огневиски, что я припас на свой день рождения…
— Всего-то пара бутылок, — пожал плечами Поттер, усмехнувшись.
— У тебя еще и со счетом проблемы, — констатировал Малфой.
— Не мелочись… Я должен был отвлечься…
— Ну, конечно, а то бы твой мозг расплавился от того количества поцелуев, что подарила тебе француженка…
— Ну, я ей понравился, — пожал плечами Джеймс, все еще ухмыляясь.
— Еще бы: не каждый день для нее кто-то залезает на рождественскую ель и орет серенады.
— Не было такого! — возмутился гриффиндорец, привлекая к себе недовольные взгляды других студентов.
— Не было, так не было, — послушно согласился Малфой, но потом рассмеялся:- И сугроба, в котором ты заснул, тоже не было… И твоего красивого падения с ели прямо на Трелони — тоже не было…
— Ой, отвали, — попросил Поттер. — Если ты со своей как-там-ее плохо развлекся, это твои проблемы.
— Почему это плохо? — поднял бровь Скорпиус, с насмешкой глядя на друга. — Мы были довольны друг другом…
— Ну, еще бы… А ты еще помнишь, как ее звали?
— Конечно, Лизетта…
Поттер нахмурился, а потом расплылся в широкой улыбке.
— Слушай, Малфой, а это судьба, кажется…
— В смысле?
— В прямом. Следи за мыслью: Луиза, Лиана, Лиз Грей, Лизетта…
— Если ты не хочешь снова оказаться в лесу обездвиженным, лучше никогда не называй Элизабет Грей Лиз…
— Да ладно, я не о том…
— Я понял: ты предлагаешь мне присмотреться к твоей сестрице?
Поттер чуть не упал со стула, на котором качался:
— Нет!
— Тогда вернись к своим учебникам и с блаженной улыбкой вспоминай Рождество… До СОВ…
— Тьфу, Малфой, и ты туда же…
— Поттер, приготовься…
— Что?
— Привет, — возле их стола появилась Роза с пачкой свитков в руке и чернильным пятнышком на подбородке.
— И тебе, Уизли. По какому случаю боевая раскраска? — Малфой ухмыльнулся.
— Ты о чем? — гриффиндорка презрительно посмотрела на парня.
— Так, мысли вслух, — пожал плечами Скорпиус, пытаясь не рассмеяться.
Роза на этот раз проигнорировала слизеринца, демонстративно повернувшись к кузену:
— Джеймс, ты помнишь, что после обеда у тебя встреча с Фаустом насчет твоих экзаменов?
— Нет, не помню, зачем? — улыбнулся Поттер. — У меня же есть ты.
— Очень смешно, — фыркнула Роза. — Ты уже решил, какую профессию бы хотел получить?
— Нет, — Джеймс почесал затылок.
— А какие предметы хочешь изучать после СОВ?
— Нет.
— Джим!
— Ну, разве не для этого я пойду к Фаусту? — ухмыльнулся Поттер. — Да и до экзаменов еще, как до Африки на «Комете» первого поколения…
— Это тебе так только кажется, хотя, конечно, разве тебе есть время думать о будущем? У тебя же столько дел сейчас, — саркастически заметила Роза, покосившись на Малфоя, который делал вид, что читает книгу. — Зачем вы покрасили миссис Норрис?
— Ну, говорят, что розовый цвет сейчас в моде, — фыркнул Джеймс.
— А два пришитых друг к другу первокурсника?
— Я не умею шить, ты это знаешь, — Поттер толкнул под столом Малфоя, но он даже бровью не повел.
— Теперь, я думаю, научился… — едко заметила кузина, хмурясь. — Фейерверк, что вы запустили в спальню девчонок с Рейвенкло, разбив окно. Ожившие бусы на шее профессора Трелони. Вырезки из журналов с постоянно исчезающей одеждой на дверях Филча…
— Уизли, ты теперь полицией нравов подрабатываешь? — подал голос Скорпиус, подняв на девчонку насмешливые глаза. — Или пишешь хроники Хогвартса?
— Нет, Малфой, я просто надеюсь, что мой кузен вспомнит о том, что у него скоро экзамены, которые станут определяющими в его жизни! — прошипела Роза, нависнув над парнями. — И тебе, Малфой, об этом стоит вспомнить!
— Это забота обо мне?! Уизли, я польщен…
— Что тут за шум? — рядом возникла разъяренная мадам Пинс, вооруженная щеткой и веничком. — Мисс Уизли, перестаньте сейчас же или я вас выгоню!
Двое друзей видели, как сердито сверкнули глаза Розы. Она развернулась и отправилась восвояси. Малфой был уверен, что это «восвояси» на три четверти заполнено книгами и сводами правил, а также инструкциями «как достать других за две минуты твоего общества».
— Слушай, а что это за вырезки из журналов? — Скорпиус наклонился к другу. — Я думал, ты этим занимался на третьем курсе…
— Это не я, — рассмеялся Поттер. — Но без моего участия, конечно, не обошлось. Я подкинул идею Кэтлин и Шелли…
— Мерлин, Поттер, ты сам идиот, и кузин этому учишь, — простонал Малфой, захлопывая книги. — Все, я закончил.
— Тогда пошли? — Джеймс с готовностью вскочил со стула, на котором полтора часа валял дурака. — Скоро обед.
— Вот и все, о чем ты думаешь, Поттер. Мне тебя жаль, — хмыкнул Скорпиус, без сожаления покидая библиотеку и свободно вздыхая.
— Почему это? Я еще думаю…
Малфой обернулся к другу, когда тот почему-то замолчал, и усмехнулся, увидев, как гриффиндорец потирает в нерешительности шею. Скорпиус стал оглядываться, ища ту, что вызвала такую реакцию у друга. И, конечно, нашел.
— Поттер, ты опять воспылал чувствами к Бэгшот? — слизеринец взял друга за локоть и потянул к Большому Залу.
— Почему?
— Потому что сейчас ты похож на Граффа, который вдруг понял, чем мальчики отличаются от девочек…
— По-моему, он до сих пор этого не знает, — рассмеялся Джеймс. — Так что там с Конни?
— Это ты мне скажи, что там с ней? Чего ты на нее пялился? — они свернули на боковую лестницу.
— Когда?
— Так, понятно, — Скорпиус усмехнулся. — Значит, ты ее даже не заметил?
— Когда?
— Поттер, у тебя еще какие-то слова в голове остались, или превратились во что-то жидкое и непонятное?
— Малфой, говори яснее, я на голодный желудок ничего не понимаю…
— Ты и на сытый понимаешь не больше, — хмыкнул Малфой. — Кстати, тебе привет от твоей ученицы…
— От Фауст, что ли? — мальчики вышли на первом этаже и поспешили в Большой Зал.
— Нет, иногда ты все-таки справляешься с нелегкой задачей управлять мыслями, — усмехнулся Скорпиус, останавливаясь в дверях и глядя на студентов, что уже приступили к обеду. — Луиза написала, что у Гретты изъяли кучу девичьих журналов, переписку с каким-то парнем, — не с тобой ли? — она организовала какой-то кружок, отчего у их воспитательниц чуть сердечный приступ не случился…
— Моя школа, — хмыкнул Джеймс и отправился к своему столу, предвкушая вкусный обед, а потом нескучную беседу с деканом.
— Так, Поттер, какое движение палочкой ты должен сделать, чтобы поставить щит? Поттер? Поттер!
— Да?
Скорпиус толкнул друга, и тот со всего маха рухнул в сугроб со скамьи.