Перекрёсток — страница 61 из 140

Малфой представил себе, какие резоны против подобного заявления нашел бы Тобиас, если бы был тут и слышал шаловливое заявление младшей сестры. Присцилла посмотрела на Парму, как на большую и очень противную гусеницу. Утро, полное сюрпризов, ничего не скажешь… Хорошо бы не забыть рассказать Поттеру, пусть порадуется. Хотя, кажется, лохматого больше интересуют рейвенкловки…

— Расписание, — Эйдан остановился, протягивая ребятам свитки. — Малфой, Фоссет просил передать, что тренировки начнутся в понедельник, на следующей неделе.

— А Фоссет говорить разучился? — лениво поинтересовался Скорпиус, разглядывая свое расписание. Сегодняшний день обещал быть занимательным: «Прорицания», «Защита» (Слизерин, Гриффиндор) до обеда и Трансфигурация (Слизерин, Гриффиндор) после.

— Он ушел к Фаусту, чтобы зарезервировать поле раньше гриффиндорцев, — Эйдан пошел дальше вдоль стола.

— Такое ощущение, что Поттер дает взятку профессорам, когда составляют расписание, — фыркнул севший рядом с Малфоем Тобиас. — Не может он без нас учиться…

— А, может, это Малфой дает взятку? — прозорливо отозвалась Энжи, глядя на сокурсников.

— МакЛаген, я бы, если бы мог, дал бы взятку, чтобы тебя перевели на Хаффлпафф, — ответил Скорпиус, вставая. Слизеринцы смотрели на него сердито. — Когда надоест склонять мою фамилию, свистните…

* * *

— Лили, у тебя что сегодня? — Роза заглянула в первое в жизни кузины расписание. — О, Заклинания. Это очень интересно…

Лили была явно взволнована:

— А там сразу нужно будет колдовать, да?

— Нет, не волнуйся, профессор Флитвик покажет вам несколько простых чар и расскажет об основах Заклинаний, о важности латыни…

Хьюго, сосредоточившись на своем свитке, кажется, вообще никого не замечал. Рядом с ним стоял высокий для своего возраста первокурсник («Уильям Уолтер» на нашивке) и через плечо Хьюго читал (кажется, по слогам) расписание.

— Ты, главное, не бойся, если знаешь ответ, подними руку, профессор Флитвик всегда дает баллы… — наставляла Роза кузину, пока они впятером покидали Большой Зал.

— Роза, — Джеймс вскинул на плечо рюкзак, — а у тебя разве сейчас занятий нет?

— Есть, а почему такая забота? — сразу же насторожилась кузина. Тут же рядом, как по команде, оказались Ченг и Уильямс, видимо, решившие защитить подругу от любого, кто посмеет хотя бы не так дышать в присутствии Розы.

— Просто мне кажется, что Лили сейчас вырвет, — Джеймс взглянул на младшую сестру и подмигнул ей. Лили чуть порозовела. — Она идет не с троллем сражаться, а на урок!

— Я всего лишь хотела помочь… — обиделась Роза. — Ведь если…

— Роза, а ты знаешь, что между Хогвартсом и Азкабаном всего одно различие? — решил применить свой последний козырь Джеймс, поглядывая на двери Большого Зала.

Кузина нахмурилась и посмотрела на него, как на слегка больного:

— Джеймс, Азкабан — это тюрьма…

— Правда? — ухмыльнулся мальчик. — Хоть кто-то мне открыл глаза…

Роза проигнорировала это высказывание Джеймса, он мог бы поклясться, что видит, как зашевелились шестеренки в мозгу у кузины.

— Можно привести массу различий, поэтому я не понимаю…

— Все просто, Уизли, — из-за спин второкурсников вышел Скорпиус Малфой, ухмыляясь и по привычке держа руки в карманах брюк.

Наверное, у Розы был миллион ответов на это изречение слизеринца: от «не вмешивайся» и «тебя не спрашивали» до «пошел отсюда!». Но все-таки Роза не была бы собой, если бы тяга к решению задачи не пересилила в ней любые чувства, даже негативные и даже по отношению к Малфою.

— И что же простого в этом, раз уж ты все равно подслушал? — девочка повернулась к Скорпиусу, складывая на груди руки. Джеймс видел, как Лили тут же посуровела, глядя на слизеринца.

— Разница в одном: в возрасте заключенных.

— Мы не заключенные! — возразила Роза, кажется, мгновенно уловившая нить рассуждений.

— Ну, это как посмотреть, — пожал плечами Малфой.

— Роза, сейчас будет колокол, — спокойно сказал Ченг, глядя, как Хьюго и его друг поспешили к лестнице, окликая Лили. Но девочка не решалась уйти, глядя то на Розу, то на Джеймса и покусывая в нерешительности губу.

— Иди, опоздаешь, — Джеймс подтолкнул Лили к лестнице. — Ничего с твоей Розой не случится, я сейчас надену на Малфоя намордник…

— И на себя заодно, — посоветовал Скорпиус, ухмыляясь.

— Встретимся на обеде? — с надеждой спросила Лили, когда Роза и ее друзья тоже поспешили к лестнице.

— Без вариантов, — хмыкнул гриффиндорец.

— А ты почему не идешь на занятия? — Лили, кажется, специально игнорировала Малфоя, а тот этим вообще не тяготился, рассматривая свои руки.

— Сейчас пойду, — отмахнулся Джеймс и отвернулся к другу, надеясь, что хоть так заставит сестру отправиться в класс.

— Ладно, — она сорвалась с места и побежала наверх, придерживая на плече сумку.

— Решил блеснуть интеллектом перед родственничками? — хмыкнул Скорпиус. Они тоже пошли по лестнице, особо не торопясь, хотя им нужно было подняться в Северную Башню.

— Нет, просто отвлек Розу от вечных проблем существования, — улыбнулся Джеймс.

— Ну, тогда ладно. Кстати, будь добр, в следующий раз, если решишь прислать ко мне кого-то из твоих товарищей по разуму, пусть это будет кто-то наделенный хоть каплей интеллекта, а то я боюсь, что скоро стану одним из вас.

Джеймс даже замер посреди коридора.

— Сам понял, что сказал? — он догнал друга на боковой лестнице. — Ты иногда выражаешься так, словно родился не намного позже Безголового Ника…

— Спасибо, очень льстит, — фыркнул слизеринец, начиная взбираться по винтовой лестнице. Откуда-то сверху доносились голоса однокурсников. — Если ваша пародия на призрака умеет говорить, как воспитанный и образованный человек, то у него есть хотя бы одно достоинство… Что не окупает, конечно, недостатков…

— Малфой, ты чем летом занимался? Библиотеку учил? — Джеймс тяжело дышал, упрямо поднимаясь.

— Тебе бы не помешало, — ответил Скорпиус. Они вместе вышли на небольшую площадку под люком, в который уже взбирались одноклассники. Малфой и Поттер одновременно подняли глаза, глядя, как наверх карабкается Эмма Томас. — Мне очевидно уже нравится этот предмет…

— Какой именно? — мальчики говорили приглушенно.

— Поттер, предмет — это урок… — Эмма скрылась в люке, за ней последовал Жорж с Рейвенкло. Друзья переглянулись — на площадке осталась еще смущенная Сюзанна Паттерсон.

— Сюзи, после тебя, — как можно галантнее пригласил девочку на лестницу Джеймс.

— Ага, сейчас, — Сюзанна сощурила глаза. — Уж лучше я вообще не пойду на урок.

— Ну, как хочешь, — пожал плечами гриффиндорец и начал взбираться к люку.

* * *

— Поттер, ты сам сюда напросился, так что сделай лицо попроще и получай удовольствие, — ухмыльнулся Скорпиус, занимая пуф возле углового столика, на котором стояли чашки и чайники. Джеймс приземлился рядом и тут же засунул любопытный нос в чайник, чтобы проверить, что там.

— Чай, — пожал он плечами, со звоном возвращая крышку на место.

Когда в классе появилась профессор Трелони, обвитая шалями и бусами, в огромных очках, Скорпиус и Джеймс переглянулись и одновременно произнесли: «Стрекоза».

— Добро пожаловать в мой класс, дети… — произнесла профессор каким-то загробным голосом, словно все они давно уже мертвы или близки к этому состоянию. Мальчишки фыркнули, даже не скрываясь, но, кажется, Трелони слишком вжилась в свой приветственный монолог (или же подобные смешки ей не в новинку) и не обратила внимания на друзей. Хорошо, что здесь не было Граффа, вечного блюстителя порядка…

— Сегодня мы с вами начнем изучать прекрасное искусство предсказания по чаинкам…

— О, правда будем чай пить, — Джеймс ухмыльнулся и погладил в предвкушении живот, а Скорпиус послал ему презрительную усмешку.

— Итак, возьмите чашки, налейте себе чая, выпейте, переверните и подождите. Затем поменяйтесь чашками и расскажите нам, о чем же поведала вам судьба, — все тем же таинственно-загробным голосом вещала Трелони.

Ребята быстро опустошили свои чашки, один Джеймс смаковал свою порцию, а потом еще и налил добавки. Скорпиус покачал головой: что взять с Поттера?

Трелони уже во всю ходила вдоль столиков, слушая объяснения студентов, которые таращились на чашки, как гоблин на маггловую монету.

— Что там у тебя, а, Малфой? — Джеймс взглянул на чаинки и, подражая манере профессора, зашептал:- О, я вижу хорька, который сидит на пне и играет на лютне… У него на голове венок из чертополоха… Это значит, мой дражайший, что завтра у тебя выпадут все волосы, потом зубы, а потом тебе придется зарабатывать на жизнь…

— Поттер, заткнись, — прошипел Скорпиус, стараясь не огласить комнату громким хохотом, который на него почти никогда не находил. Но в этом помещении, душном и пропитанном какими-то безвкусными ароматизаторами, вдруг напал такой приступ смеха, что с трудом удавалось сдерживаться.

— Не бойся правды, дражайший, — продолжал спектакль гриффиндорец, уголком глаза следя за перемещениями Трелони. — Ты будешь играть на губной гармошке, ты станешь знаменит…

— Поттер, публикуй свои больные фантазии, и ты точно станешь знаменит, — фыркнул Малфой, кажется, справившись с собой. Как раз вовремя, потому что профессор Прорицаний шагнула к их столику, сложив руки замочком на груди и заворожено глядя на Джеймса. О, да, красиво изображенный транс…

— Мальчик, вокруг тебя аура героизма и смерти, — дрожащей рукой Трелони указала на Поттера. Все в классе тут же повернулись к их столику, и Скорпиусу опять пришлось сражаться со смехом: такой идиотский в этот момент был вид у гриффиндорца. Он не был напуган, но старательно это изображал, выпучив глаза и открыв рот. Мерлин, просто театральный кружок троллей-дегенератов. Полотно для лучших галерей мира — «Стрекоза и еж».

— Ты совершишь великие дела, ты будешь спасать и защищать, но это будет стоить тебе жизни… — руки Трелони дрожали, а голос становился все тише.