Перемените обстановку — страница 28 из 34

«Эксперт по бриллиантам наследует миллионы Фремлина».

Моя фотография красовалась на газетной странице рядом со статьей, в которой сообщалось, что я проработал у Фремлина пять лет. Меня считали одним из ведущих экспертов по бриллиантам и теперь, получив по завещанию большую часть его огромного состояния, я стал старшим партнером фирмы «Люс и Фремлин». Репортер вспомнил о моем обручении (каким далеким все это казалось мне теперь), рассказывал о гибели Джуди, о том, как по совету знаменитого психолога-психиатра, доктора Мелиша, я поехал в Люсвил, где работал среди бедняков, как вернулся в Парадайз-Сити и теперь, в результате смерти Фремлина, стал его преемником и миллионером.

Я читал и перечитывал статью, чувствуя, что холодею. Прочтут ли это Морганы? А если прочтут, то что предпримут? В течение нескольких минут я испытывал мучительный страх, потом овладел собой.

Что они могут сделать? Выдав меня, они выдадут и себя. Рея не дура. Они должны понимать, что для них это было бы равносильно самоубийству.

Но что, если их поймает полиция? Опасность таилась именно здесь. Если их поймают, они не станут молчать. В каком положении я окажусь тогда?

Я поразмыслил над этим. Располагая деньгами Сидни, я смогу нанять хорошего адвоката, а поскольку с самого начала я не делал тайны, где находится настоящее колье, и буду отрицать все, что они скажут, никакой суд, разумеется, не признает меня виновным.

Ладно, их пока еще не поймали. Может, они уже покинули страну. У них оставалось больше тысячи долларов из моих денег, достаточно, чтобы пробраться в Мексику и найти там убежище.

Я был рад приходу сестры со снотворным.

Часов в десять в палату вошла Дженни с новым букетом красных роз. Она сказала, что полюбила мою квартиру, отлично ладит с Сисси, моей цветной уборщицей, справляется с моей огромной почтой и что я выгляжу лучше.

– Я чувствую себя отлично, – сказал я. – Слушайте, Дженни, вы читали газеты? Вы знаете, что Сидни оставил мне все свои деньги?

Она кивнула.

– Я очень рада за вас, но понимаю, что вы испытываете.

Мы смотрели друг на друга.

– Сначала я думал отказаться, но потом понял, что все равно не верну Сидни.

– Вы не должны отказываться... он хотел, чтобы они достались вам.

– Да. – Я сообщил ей, что доктор Саммерс порекомендовал мне двухмесячное морское путешествие. По его мнению мне следует взять компаньона, который заботился бы, чтобы я не переутомлялся. Я взглянул ей в глаза. – Не согласились бы вы поехать, Дженни?

Она уставилась на меня, словно не веря своим ушам.

– Вы серьезно?

– Конечно, серьезно.

– О, Ларри... с большой радостью! – В волнении она захлопала в ладоши и я вспомнил, как она была возбуждена, когда в Люсвиле я пригласил ее пообедать.

– Нужно будет подготовиться. Недели через четыре я смогу ехать. Купите все из одежды, что вам необходимо, и не забывайте, что я очень богат. Все счета отсылайте в мой банк. Потом обратитесь в бюро путешествий и пусть они подготовят проспекты, и мы вместе их рассмотрим. Сделаете?

– Хорошо. Сегодня же.

Мы поболтали еще немного и она ушла.

Я откинулся на подушку, впервые за все время пребывания в больнице чувствуя себя более или менее беззаботным и счастливым... но это длилось недолго.

После обеда меня посетили сержант Хесс и Лепски.

– Несколько вопросов, мистер Карр, если вы не возражаете, – сказал Хесс, усаживаясь рядом.

Я взял себя в руки, готовясь услышать какую-нибудь неприятную новость.

– Я тоже хочу спросить вас, сержант, – сказал я. – Я прочел газеты. В них ни слова не говорится о колье... для этого есть какие-то причины?

– Конечно... Если мы разгласим, что колье украли, мистер Карр, – ответил Хесс, – то придется сообщить, что оно поддельное. Пока они воображают, что у них настоящее колье, они будут стараться продать его. Мы предупредили всех крупных скупщиков в стране. Если они попробуют его сбыть, мы их сцапаем.

– Понятно.

Я подумал об алчности Реи. Хватит ли у нее безрассудства пойти на такой риск?

Хесс поерзал на стуле.

– Я слышал, мистер Карр, что вы работали в бюро опеки в Люсвиле. Это верно?

У меня сильнее забилось сердце.

– Об этом писали в газетах, сержант. Тут нет никакого счета. После аварии доктор Мелит посоветовал мне переменить обстановку и послал меня поработать к своей племяннице, мисс Бакстер. А почему вы спрашиваете?

Вам что-нибудь говорит имя Реи Морган?

Каким-то чудом мне удалось встретить его спокойный, пристальный взгляд, сохранив на лице безразличное выражение.

– Да... Мисс Бакстер может сказать вам о ней больше чем

– Вы имели дело с этой женщиной?

– Да. Когда мисс Бакстер попала в больницу, я вызвался встретить Рею Морган из тюрьмы и отвезти ее домой... так сказать в порядке опеки.

– Она знала, кто вы?

– Знала мое имя.

– А она знала, что вы работаете у «Люса и Фремлина»... вы упоминали ей об этом?

– Нет. Она мне не понравилась. Мы едва ли обменялись парой слов.

– Но она могла разузнать, кто вы такой?

– Вероятно, да. Но зачем ей?

– Я стараюсь заполнить некоторые пробелы, мистер Карр.

– Разве Рея Морган имеет какое-то отношение к вашему расследованию? – Я почувствовал, что у меня взмокли ладони.

– Мы начинаем так думать. Полиция Люсвила получила информацию от служащего бензоколонки неподалеку от Люсвила. Он прочитал в газетах описание убийц и позвонил сержанту О'Халлорану и рассказал, что на прошлой неделе на него напал человек, одетый точно в такой же наряд. Служащий велел ему убираться, что тот и сделал, и он больше не думал об этом случае, пока не прочел в газетах, что человека, по описанию похожего на несостоявшегося налетчика, разыскивают за убийство. О'Халлоран позвонил мне и я съездил в Люсвил. Такое совпадение показалось странным, мистер Карр. В Люсвиле появляется человек, похожий по описанию на убийцу, и вы тоже побывали в Люсвиле Вот мы с сержантом О'Халлораном и решили поискать кого-нибудь с уголовным прошлым, имевшего контакты с вами догадка, не больше, но полицейская работа чаще всего опирается на догадки, и мы узнали про Рею Морган. Стало совсем интересно, когда выяснилось что она живет вместе с братом. Вы видели ее брата?

Мне пришлось облизать пересохшие губы прежде чем ответить.

– Да. Он был дома, когда я привез ее.

– И вы ни разу при них не упоминали о своей профессии?

– В этом я уверен.

Несколько минут Хесс размышлял.

– У вас была машина?

– Да.

– Если бы им захотелось узнать о вас побольше, они могли бы проверить ваш регистрационный номер, верно?

– Но с какой стати? В конце концов, для них я был всего лишь служащим бюро, который подвез ее до дома.

– Угу. – Он помолчал. – Эти двое не могли быть теми, кто убил Фремлина?

Я выдержал паузу, словно вспоминая, и сказал:

– Не знаю. Все случилось так быстро. Не могу сказать.

– Вам не показалось, что человек, ворвавшийся в квартиру, похож фигурой на Моргана?

– Не думаю... я ведь говорил – у меня создалось впечатление, что тот был невысокий и плотный, а Морган высокий и худой.

Хесс кивнул.

– Н-да. – Нахмурясь, он почесал ухо. – Мы с О'Халлораном заглянули к Морганам домой... Они живут в настоящей лачуге. Дом оказался закрытым... внутри никого. Потом расспросили соседей. В последний раз их видели за два дня до убийства. Дорога сюда столько бы и заняла у них. Мы проверили все мотели и отели и кое-что нашли. – Он опять почесал нос. – Они остановились в мотеле «Пирамида» и выехали в вечер убийства. Тамошний клерк опознал Рею на фото. Скажите мне одну вещь, вы ведь с ней встречались и разговаривали. Как по-вашему, способна ли она на убийство?

Я вспомнил отражение Реи в зеркале в тот момент, когда она приготовилась для удара. Убийца? Да... она прирожденный убийца.

– На это я ничего не могу ответить, сержант, – сказал я охрипшим голосом. – Откуда же мне знать?

– Угу... но у нее чертовски интересное прошлое. По-моему, это их работа. Если Морган ранен в руку и группа крови сойдется, им, считай, крышка. – Он встал. – На них уже объявлен розыск. Мы их возьмем, вопрос только во времени. – Он кивнул Лепски и тот направился к двери. – Ладно, мистер Карр, думаю больше вас незачем беспокоить. Поправляйтесь.

Он вышел из палаты вслед за Лепски.

«Я сам себе выкопал могилу», – думал я.

Как у меня хватило глупости дать Фелу свой наряд, которым я уже пользовался при неудавшемся налете? Я предупредил их надеть перчатки и позаботился об алиби, но мне даже в голову не пришло, что служащий бензоколонки, запомнивший этот наряд, укажет полиции связь с Люсвилом.

Прошло лишь несколько дней, в течение которых я тешил себя уверенностью, что их невозможно найти, если они не попытаются сбыть колье. И полиция уже шла по их следам!

Охота началась. Сколько они продержатся? Если их поймают, они заговорят.

Радио Парадайз-Сити передавало последние известия каждые три часа. Я превратился в маниакального слушателя радио. Стоило диктору сказать «а теперь сводка новостей», как я напряженно застывал и с гулко колотящимся сердцем слушал.

Я ждал сообщения об их аресте.

Пока длилось трехчасовое ожидание, я едва отвечал сестре. Еда оставалась нетронутой. Все мое внимание было приковано к стрелкам часов, которые медленно ползли, отмеривая время до следующей передачи новостей.

Я понимал, что морское путешествие придется отменить. Одна мысль о том, что придется быть на корабле, отрезанном от новостей, все время гадая, не попались ли они, в каждом порту ожидая появления агентов, пришедших арестовать меня, сводила меня с ума.

Беспокойство не давало мне лежать в постели и на следующее утро, как только сестра вышла, я встал и принялся расхаживать взад и вперед по комнате. Сначала у меня подгибались ноги, но я упорно продолжал ходить, чувствуя, что это возвращает мне силы.