— У себя, Сид, у себя, — поправила она меня. — А — тебе не нужно ехать назад?
— Нет, Элис, у меня собралось слишком много фактов и будет очень хорошо, если я смогу немного поразмышлять в тишине.
— Тогда я буду рада видеть тебя каждый день, мой мальчик.
Я провел в Мейконе три дня. Состояние Элис несколько улучшилось. Точнее, как сказал доктор, кризис прошел, но состояние осталось безнадежным. И я вернулся назад в Делрэй–Бич.
Глава 7
Заканчивалась вторая неделя нашего расследования, то есть половина отведенного мне срока, когда меня вызвал лейтенант Рейлан.
Я снова был в его кабинете. Он закрыл за мной дверь и плеснул в стакан виски.
— За успех, Сид, — сказал он, поднимая свой стакан. Я видел, что что–то случилось важное, а поэтому поддержал компанию.
— Так что же случилось, Френк? — спросил я, выпив виски.
— Случилось много, и я все, как обещал, отдаю тебе, — начал он. Во–первых, найден браслет, идущий под № 11 в списке сапфир с бриллиантами. Он оказался у одной актрисы из Голливуда. Она, конечно, посредственность, но имеет довольно–таки броскую внешность. Правда, говорит, что он у нее уже с рождества, но это уже твое дело. И второе, в ночь совершения преступления Арчи Хоук не был дома. Его видели с — какой–то женщиной в Майами у клуба «Зорро», пользующегося не самой лучшей репутацией. Но это была не его жена.
А вот кто — это тебе и предстоит выяснить, так как я не захотел вспугнуть мальчика.
Ну как, доволен?
— Еще бы! Ты оказал неоценимую услугу. Я прокручу эту актрису и Арчи Хоука. Понимаешь, получается опять мужчина и женщина. Звонил–то женский голос…
— А кто еще? — настороженно спросил Рейлан.
— Дело в том, что я узнал одну интересную вещь. Миссис Стелла Хоук вернулась домой в ночь ограбления после полуночи…
— Вот это дела! — проговорил Френк Рейлан, наливая виски. — Выходит, что почти ни у кого из этого семейства, знающего о существовании и месте хранения драгоценностей, нет алиби. Это уже интересно. Кстати, Сид, твоя версия в отношении охранника Майка Бэтвила неправдоподобна. Он не мог этого совершить или быть в этом замешанным.
— Почему? — спросил я заинтересованно.
— У него семья, трое детей, твердый заработок. К тому же, он не из тех, кто привык рисковать. Ему все дают самые прекрасные характеристики, а порядочные люди не способны на преступления.
— Вы в этом уверены, Френк?
Он испытывающе посмотрел на меня.
— Да, уверен. Конечно, если их не доведут до отчаяния, вынудив совершить преступление. Хотя это и не всегда может служить оправданием.
— В этом, пожалуй, вы правы, — задумчиво сказал я.
— А что тебе дал Хенк Брейг? — спросил лейтенант.
— Пока немногое, но твердо пообещал сотрудничать со мной хотя бы для того, чтобы насолить мистеру Моулзу. У них старые счеты, и когда Хенк узнал, что я могу доставить массу неприятностей Гарри Моулзу в случае раскрытия преступления, он согласился помочь. Как он это сделает, оговорив, что никого не выдаст, я пока не представляю. Но посмотрим…
— И ты ему веришь? — спросил лейтенант.
— Представь себе, верю. Во–первых, Хенк не бросал пока слов на ветер, а во–вторых, ему очень хочется досадить Гарри Моулзу, а другого пути он не видит. Лично связываться ему с Моулзом невозможно: он снова угодит за решетку, а вот упрятать туда своего врага за оскорбление шерифа — это уже шанс…
— Возможно, ты и прав, но хуже от помощи Хенка не будет. Вдруг и он что–то нам подкинет. Ты когда думаешь лететь в Нью–Йорк?
— Вероятно, послезавтра утром, — ответил я. — Завтра я хочу поговорить с миссис Стеллой Хоук.
— Со Стеллой Хоук? Но о чем?
— Хочу выяснить, где и что она действительно делала в субботний вечер. В первой нашей беседе она упорно утверждала, что провела весь вечер и всю ночь в спальне со своим мужем, который, как вы сказали, был в клубе «Зорро» в Майами.
— Да–а, — удивленно протянул лейтенант. — А почему ты не хочешь поговорить с ней сегодня?
— Сегодня мне еще надо узнать кое–какие детали. Кстати, вы можете, Френк, устроить так, чтобы эта девчонка из Голливуда встречала меня в аэропорту.
Ну, скажем, как режиссера…
— В этом нет смысла, Сид. Придется вам потерять пару дней в Нью–Йорке, но изъять у нее браслет и допросить, пообещав много неприятностей, ну, в общем, построже. Если окажется, что браслет действительно из коллекции, то можно будет потянуть ниточку…
— О'кей, Френк, я буду твоим должником, — ответил я.
На другое утро я позвонил в резиденцию мистера Моулза и попросил к телефону миссис Стеллу Хоук. На другом конце провода несколько минут была заминка, но потом в трубке раздался раздраженный голос Стеллы:
— Я слушаю, говорите.
— Добрый день, миссис Хоук. Это говорит шериф Керт.
— Я слушаю, шериф.
— В нашу первую беседу в кабинете вашего отца вы неправильно ответили на ряд вопросов. Теперь я располагаю фактами, чтобы не дать вам ошибиться еще раз. Как вы предпочитаете, миссис Хоук, вы сами навестите меня в кабинете часа в три дня или мне вызвать вас через прокурора?
— Да как вы смеете?!
— Смею, миссис Хоук, — перебил я ее. — Если бы я не располагал рядом неопровержимых доказательств, то не посмел бы беспокоить семью мистера Моулза…
На некоторое время воцарилось молчание, наконец, она сказала:
— Хорошо. Я буду у вас около трех часов, — и повесила трубку.
Я положил трубку и еще раз тщательно продумал весь ход беседы со Стеллой Хоук. Кажется, осечки не должно быть, но оказалось, что всего я не мог предусмотреть.
Ровно в три часа в мой кабинет резко вошла Стелла Хоук.
— Что это за шутки, шериф? — начала она вместо приветствия.
— О, это не шутки, миссис Хоук, — спокойно произнес я. — Прошу вас, садитесь, и мы с вами побеседуем.
Она села на стул, перекинула ногу на ногу, достала золотой портсигар и закурила. Внешне она была спокойна, только легкое подрагивание сигареты в ее длинных холеных пальцах выдавало ее волнение.
— Я слушаю вас, шериф, — сказала она.
— Понимаете, миссис Хоук, есть неопровержимые доказательства того, что в ночь ограбления вас не было дома.
— Это слова Джо Наумана? — усмехнулась она.
— Нет, миссис Хоук, — усмехнулся и я. — Нет, я на дохлую лошадку не ставлю. Есть свидетели, которые подтвердят, когда вы выехали из дома в ту субботу, и которые видели вас вне дома, когда вы, по вашим словам, были в спальне. К тому же, вы кое–что забыли, — я вытащил из кармана тюбик губной помады и положил его на стол. — Или вы скажете, что это не ваша?
Лишь на какую–то долю секунды что–то мелькнуло в ее глазах, но затем она вновь овладела собой и отвечала тем же ровным, чуть с оттенком превосходства, голосом:
— Конечно, моя. Я думаю, что вы случайно захватили эту помаду во время своего последнего визита к нам. — Она усмехнулась. — Я повторяю, случайно, так как даже не могу допустить мысли обвинить всеми уважаемого шерифа в краже. От своих же слов я не откажусь:
— я находилась в спальне, что подтверждает и мой муж, или вам этого недостаточно?
— Мне было этого достаточно, миссис Хоук, но… — Теперь я сделал паузу, затягиваясь сигаретой и наблюдая за ней. Она выдержала это время, а поэтому я закончил:
— Но не могли бы вы мне ответить, как ваш муж может свидетельствовать, что вы находились в спальне, когда он сам в ту ночь был в клубе «Зорро» в Майами?
Она промолчала, а я продолжал:
— Конечно, это не самый фешенебельный, но достаточно посещаемый клуб, а поэтому его и сопровождавшую его женщину… Простите, миссис Хоук, но я хочу вас сразу предупредить, что это были не вы. Да, и сопровождавшую его женщину видело довольно большое количество людей.
В ее глазах мелькнули искорки страха и ненависти.
— А где же эти люди, шериф? — вызывающе спросила она.
— О, не спешите, миссис Хоук, если я доведу расследование до конца и дам делу официальный ход, то все свидетели будут на месте. Тем более, что вашему отцу звонил женский голос…
— С тем же успехом вы могли подозревать Джулию, — усмехнулась она.
— Нет. Джулия была в это время в Майами.
— А это так далеко?! — деланно удивилась она. — Значит, для Джулии то, где она находилась, — алиби, а для моего мужа это повод к обвинению в преступлении. За сколько можно доехать из Майами в Делрэй–Бич?
— Ну, минут за сорок, — не ожидая такого напора, ответил я.
— Вот видите, шериф, это не логично. Тогда вам придется подозревать и Джулию, или вам этого не хочется?
— Дело в том, миссис Хоук, что есть и еще некоторые обстоятельства, которые свидетельствуют не в вашу пользу. И только уважение к вашему отцу остановило меня от передачи всех данных прессе.
— С каких это пор вы, шериф, стали уважать моего отца? — усмехнулась она.
— И вообще, что вы хотите добиться своей беседой со мной?
— Я вижу, что вы достойный противник, миссис Хоук, — сказал я, — и должен это признать, а поэтому у меня к вам есть деловое предложение. Вы, как старшая дочь, говорите с отцом, чтобы он дал согласие на наш брак с Джулией, ну а мне уже будет как–то неудобно выносить все наши семейные недоразумения на суд прессы и общественности.
— Это что, шантаж? — спросила она.
— О нет, только деловое предложение, — ответил я.
— И кто еще знает все эти ваши данные? — спросила она.
— Пока, — я выделил это слово, — только я.
— А лейтенант Рейлан? — спросила вновь она.
— Нет, я повторяю, пока только я. Я все это узнал по своим личным каналам.
Она на некоторое время задумалась, а потом сказала:
— Простите, шериф, но мне нужно время, чтобы обдумать создавшуюся ситуацию. Надеюсь, что день отсрочки до того дня, когда я назову вас своим родственником, не будет для вас слишком большим сроком?
— Иными словами, — сказал я, — вы хотите получить день на размышления, да?
— Вы поняли совершенно верно. Я отвечу вам завтра. Вас это устраивает?