Переписать сюжет. Книга 1 — страница 33 из 60

Пришлось отвечать на вежливые, ничего не значащие вопросы. Да, удобно, она всем довольна, муж тоже, Гаотай замечательный, люди тут приветливые, орден Линшань очень любезен. Потом начались расспросы о её семье и Фэнчэне, но Жулань никогда не считала себя мастерицей рассказа. Да, она любила родной город, пионовые поля, простирающиеся вокруг него, сливовые и яблоневые сады, Пятиярусную пагоду недалеко от дома её семьи, с которой открывался вид на вершину горы Шилоу в одну сторону, и на дворец Начала всех начал, резиденцию клана Мэй, в другую. Но как об этом рассказать, если на язык приходят лишь общие затёртые фразы? Мастер Хэн с интересом спросил, знает ли она кого-нибудь из клана Мэй, но Жулань ответила отрицательно. Она была из хорошей семьи, но не более того. Её отец был всего лишь регистратором при городской управе и с правящим кланом находился отнюдь не на короткой ноге.

А потому, когда стало известно, что знаменитый Дракон Бэйцзяна заинтересовался некрасивой, засидевшейся в девках почти до двадцати лет дочерью семьи Сун, это показалось чудом, внезапно привалившим счастьем. Как выяснилось, он и искал такую, чтобы была здорова и добродетельна, но достоинствами не блистала — зачем немолодому мужчине, которому нужно срочно продолжить род, умница-красавица? Ему нужна такая, чтобы была благодарна мужу и рожала детей, дальше забора не заглядывая. Сочувствовавшая её матери, но уже отчаявшаяся пристроить девицу Сун сваха расхвалила Жулань до небес, упирая на её скромность, послушание и действительно отменное здоровье. Е Цзиньчэн свёл знакомство с её семьей, остался доволен, и помолвка была заключена в кратчайшие сроки. «М-да, — сказал супруг в первую брачную ночь, подняв с её лица красное свадебное покрывало. — Ну, надеюсь, девчонок ты рожать не будешь, а мальчишки пойдут в меня».

Но прошёл уже год, а Небо их союз так до сих пор и не благословило. Муж нервничал всё больше, и уже начал говорить, что надо взять наложницу, раз от жены никакого толку. Если б они по-прежнему оставались в Фэнчэне, Жулань уже начала бы подыскивать подходящую девушку сама — всё лучше, чем принять в дом неизвестно кого. Но здесь, в Гаотае, она пока ещё никого не знала, а брать наугад — с таким же успехом можно дождаться, пока муж сам приведёт. И хорошо ещё, если не из парчового домика: она слышала, как он расспрашивал градоначальника о местных заведениях, и тот рекомендовал ему дом Матушки Гу как самый лучший, в который даже заклинатели захаживают. Интересно, нет ли в их числе мастера Хэна?

Впрочем, её это не касается. Надо будет посоветоваться с госпожой Жун, она должна знать местных девиц.

Разговор с заклинателями закончился внезапно, когда в дом без стука и предупреждения зашёл муж. При виде Хэн Линьсюаня на мгновение сузил глаза, и вежливо поклонился Ши Чжаньцюну:

— Глава Ши. Надеюсь, моя жена вас не утомила.

— Ну что вы, — улыбнулся глава Ши, поднимаясь, и Жулань с мастером Хэном тоже встали. — Новые люди для нас всегда в радость. Как вам арсенал шиди Доу?

— Мастеру Доу есть чем гордиться, — уверил Е Цзиньчэн. — Мастер Хэн… Я смотрю, вы тоже ищете новой компании?

— Разве можно упустить такой случай? — лениво улыбнулся тот. — Раз уж сам Дракон Бэйцзяна посетил наши места, как может этот скромный заклинатель не использовать возможность и не узнать о нём из первых рук?

— В таком случае, быть может, вы обратитесь за знаниями к этому Е? О Драконе Бэйцзяна никто не расскажет лучше него.

— Почту за честь, — наклонил голову мастер Хэн, и у Жулань возникло впечатление, что мысленно он усмехается. Похоже, мужа тоже посетило это подозрение, так как он нахмурился. Но больше Е Цзиньчэн ничего не добавил, а вежливо распрощался с главой Ши и властно кивнул жене на дверь.

— Как этот Хэн Линьсюань оказался рядом с тобой? — хмуро поинтересовался Цзиньчэн, когда они заняли место в повозке, и та двинулась по дороге в сторону Гаотая.

— Он пришёл, когда глава Ши угощал меня чаем, и глава сразу же его принял.

— Сразу же? Видать правду говорят, что глава Ши во всём потакает этому наглецу. Вот уж воистину сердцу не хватает глаз — если даже такой достойный человек, как Ши Чжаньцюн, не может удержать его в узде…

Муж продолжал говорить что-то о людях, у которых снаружи золото и нефрит, а внутри гнилая вата, но Жулань не слушала, унесясь мыслями к только что прошедшей встрече. Она и сама не знала, что заставляет её снова и снова думать о Хэн Линьсюане. Этот его взгляд? Ей кажется, или в нём действительно не было жалости, отвращения, или что там ещё принято испытывать при виде уродливых женщин. Конечно, не все глядели на неё с жалостью и отвращением, но те, кто относились к её внешности спокойно, и не рассматривали её так пристально и настойчиво.

— Жулань.

— Да, мой господин? — она чуть не вздрогнула, осознав, что едва не пропустила прямое обращение.

— Я не хочу, чтобы ты впредь как-то общалась с ним и бывала в его обществе.

— Как скажете, — наклонила голову женщина. — Я сделаю всё возможное, чтобы впредь его избегать.

Той ночью они не делили постель — Цзиньчэн уединился с кувшином вина и через некоторое время Жулань с облегчением услышала из его комнаты храп. Послав служанку посмотреть, не нужно ли уложить господина поудобнее, Жулань села перед туалетным столиком расчесать волосы перед сном. Снимать краску с лица нужды не было — она и так почти не пользовалась косметикой, уже давно убедившись, что её дивную красу никакая пудра с сурьмой не исправят, и раскрашенная уродина остаётся уродиной. Жулань — «подобная орхидее»… Да уж, орхидея…

Интересно, вдруг подумалось ей, а не Хэн ли Линьсюань нарисовал ту картину со сливой? Так дороги друг другу бывают друзья детства, и если один из них когда-то подарил другому ученическую работу, ничего удивительного, что второй хранит её много лет.

Глава 11

— Это лиса, — убеждённо произнесла женщина. — Так и тот заклинатель сказал. Душу сосёт из моей девочки!

— Вы помните имя того заклинателя? — спросил Линьсюань.

— Назвался мастером Ваном, а уж так ли его зовут…

Линьсюань задумчиво кивнул. И правда, мало ли на свете Ванов, да и имя могло бы не настоящим. В бродячие заклинатели как правило подавались не от хорошей жизни.

— Но он весь дом осмотрел и сказал: да, из твоей дочери лисица жизнь пьёт, вот она и хворает. Но изгнать, говорит не могу, сил не хватит. К настоящим заклинателям иди, они помочь могут.

Сидевшая напротив женщина потерла кулачком глаза. Вид у неё был измождённый и отчаявшийся, на лице был отчётливо виден не до конца заживший синяк, кисти рук были в мелких порезах и ожогах.

— Я к свёкру, а он — выдумываешь всё. Нечего таскать к нам всяких шарлатанов. Твоя, говорит, девчонка всегда хворая была, так на то воля Неба. Заткнись и перед соседями не позорься. Уж как я упрашивала, но ни в какую. Вышвырну, говорит, из дома, если не уймёшься. А куда я без моей Бао-эр? А потом…

Женщина всхлипнула.

— А потом? — мягко подтолкнул Линьсюань.

— Да лиса эта проклятая, видать, захотела меня из дома выжить! — выкрикнула женщина. — Все вещи мои переломала-перервала! В сундук рыбу тухлую подкинула! Камни в меня откуда-то летят, с потолка падают. Как нож не возьму — порежусь, как жаровню разжигаю — обожгусь. В еде то крысу дохлую найду, то похуже чего… Господин бессмертный, помогите! Совсем эта тварь нас с Бао-эр со свету сживёт!

Линьсюань снова кивнул. Когда просительница говорила только о болезни дочери и лисе, которая эту болезнь якобы вызвала, у него ещё были сомнения. Какой матери не хотелось бы верить, что причина несчастий её ребёнка во внешнем воздействии, которое можно устранить и зажить припеваючи? Но если и вторая часть рассказа правдива… Конечно, описанное могло быть результатом происков не лисы-оборотня, а вредительством кого-то из домашних, например. Но тут уж надо разбираться на месте. В любом случае Линьсюань понимал — отказать женщине, глядящей на него с таким отчаянием и надеждой у него язык не повернётся.

— А ваш свёкор что думает про проделки лисы?

— Говорит, что я вру всё. Что сама виновата, неловкая и за вещами не слежу. Едва-едва выпросила разрешения съездить помолиться милостивой Гуаньинь о здоровье Бао-эр. Спасибо, муж поддержал и денег на дорогу дал. А я вместо храма — к вам…

— Сколько вам ехать до Шуанчжоу?

— Два дня. И ещё полдня до нашего поместья.

— Возвращайтесь домой и ни о чём не тревожьтесь. Завтра я выеду за вами. Быть может, доберусь даже раньше вашего.

Женщина подскочила с места, чтобы тут же рухнуть в земной поклон и рассыпаться в благодарностях. Чтобы поднять её смущенному Линьсюаню потребовались некоторые усилия. Выпроводив обнадёженную просительницу, заклинатель вернулся к столу и принялся просматривать письменные прошения. Все жаждущие помощи заклинателей ордена Линшань, если они недостаточно богаты и влиятельны, чтобы явиться прямо в орден с подобающими церемониями и дарами, могут оставить прошение в управе Гаотая, либо, если они неграмотны и не имеют денег заплатить писцу или по какой-то причине не желают писать, могут явиться лично в один из назначенных дней. Мастера либо старшие ученики принимают их по очереди, а прошения ежедневно доставляют в орден, где дела оцениваются по степени срочности и сложности и опять-таки распределяются между теми, кто может их выполнить. Например, одинокого ходячего мертвеца, что повадился выбираться из могилы и слоняться вокруг своего бывшего дома, может упокоить и ученик. Не первого, конечно, года обучения, но быть мастером для этого не обязательно.

А вот проверить, не наложил ли кто проклятие на дом, лучше всего послать мастера Лю Цзиньлянь. У неё работа с такими тонкими материями хорошо получается.

Бумаги заняли у Линьсюаня пару часов, после чего нужно было отправить составленный список рекомендаций главе Ши на утверждение. Обычно с этим, как и с прочими мелкими поручениями, бегали ученики, но Линьсюань рассудил, что раз уж всё равно придётся добираться до ордена, ещё пара сотен шагов до дома Чжаньцюна проблемой не станет. А на мече от Гаотая до любого места школы и вовсе лететь пять минут. Отдать список дежурному уче