Перепуганная компания — страница 35 из 53

сь к тому, что никакого убийства не было. Нет ни одной улики, свидетельствующей о том, что это убийство. Смятение в умах возникло, потому что на скале с мистером Пиджином кто-то был, когда он сорвался и упал. Но это не убийство. Я твердо уверен, что мистер Пиджин оступился по чистой случайности, а свидетель хранит молчание, боясь, что ему не поверят. Хоть это и прискорбно, но по-человечески вполне понятно. Я глубоко в этом убежден, и потому вне зависимости от результата голосования не собираюсь участвовать в дальнейшем расследовании. Я думаю, что при наших обстоятельствах оно не только крайне нежелательно, но и попросту не нужно. Вот и все. Я предлагаю миссис Фэйри прямо сейчас поставить этот вопрос на голосование — если вы действительно считаете, что в этом есть необходимость. И на том прекратить дискуссию.

 — Отлично, Роджер, — шепнула Кристл.

Слова Роджера, без сомнения, возымели сильный эффект. Здравый смысл взял верх, и атмосфера нездоровой взвинченности, нагнетавшаяся последние полчаса, разрядилась. Все явно вздохнули с облегчением.

Энид Фэйри встала.

 — Я надеюсь, о, как я надеюсь, что мистер Шерингэм прав. Я верю в это. Но для некоторых из нас невыносимы даже малейшие сомнения в таких вещах. Для них простой надежды мало. Им нужно знать, и знать твердо. Поэтому я думаю, что для блага этих последних следует поставить вопрос на голосование. Мистер Шерингэм поймет это, я уверена, как и те, кто согласен с ним. Итак, кто "за"?

Результаты голосования похоронили надежду на продолжение расследования. Шесть человек был "за" и восемь — "против". Леди Дарракот и сэр Джон Бирч проголосовали "против".

 — Вот все и решено, не так ли? — сказала Энид с бодрой, несколько натянутой улыбкой. — Переходим в другую палатку?

Неожиданно мистер Комбе вскочил на ноги с безумным видом:

 — Но мы не можем это так оставить. Это нелепо. Невозможно. Не можем, говорю вам!

Все уставились на мистера Комбе. Его голос дребезжал, забавно прерываясь на высоких нотах.

 — Какая муха укусила этого парня? — просипел сэр Джон.

 — Убийца! — воскликнул мистер Комбе, делая руками странные беспорядочные движения. — Нас всех тут прикончат, вы, ослы, олухи, подумайте о себе! Прикончат! Среди нас убийца! Он здесь, говорю вам. Да-да! Это вы, или вы, или вы! — Он указал пальцем на сэра Джона, Кристл и Брэя.

 — Как же теперь мы выведем его на чистую воду? Я знаю, Шерингэм пытается представить, будто ничего не было, но ведь это ложь. Он сам знает, что это убийство, говорю вам — знает и не хочет и пальцем пошевелить. Бог мой, кто же из нас следующий? Для меня это нестерпимо, нестерпимо! — И мистер Комбе ударился в слезы и упал на свой стул, обхватив голову руками. Его трясло.

 — О небо, вот вам и истерика, — в мертвой тишине пробормотала Кристл.

Роджер толкнул ее в бок, обошел стол и, подойдя, сильно шлепнул мистера Комбе по щеке.

 — Прекратите, Комбе! — резко произнес он.

Миссис Брэй, сидящая рядом с Комбе, неожиданно дала Роджеру пощечину, когда тот наклонился над столом.

 — Не тронь его, забияка!

 — Это же истерика, миссис Брэй! — вскрикнула Кристл.

 — Мне нет дела до того, что это. Я никому не дам обижать слабых.

 — Не лезь не в свое дело. Глэдис, девочка моя, — прогудел мистер Брэй. — Придержи...

 — Не хочу! Довольно я сдерживалась. Хватит. Теперь, может, до тебя дойдет, что ты натворил. Вы оба. Ты и твоя Энид. Я...

 — Замолчи, говорю тебе!

 — Это правда! — гневно произнесла мисс Кросспатрик, в ее голосе не было и следа присущей ей мягкости. Роджер взглянул на нее с изумлением. — Это чистая правда! Вы и эта идиотка ответственны за все это. Я сделала все, что могла. Пыталась остановить вас. Я слышала, как ваш муж в палатке уговаривал вас остановиться. Это же полное безумие — то, что сейчас происходит. Безумие говорю я вам! И все из-за того, чтобы удовлетворить своё тщеславие! Ты что же, думаешь, у нас нервы из стали идиотка? А?

Хотя мисс Кросспатрик находилась на другом конце стола, Энид сжалась на своем стуле, словно испугавшись, что мисс Кросспатрик сейчас набросится на нее.

 — О, пожалуйста, — прошептала она слабым голосом.

 — Да, и мистер Комбе тоже сказал правду, — внезапно выкрикнул Твифорд. — Убийца здесь, среди нас. Кто он? Мы должны найти его, иначе мы все в опасности. Все!

 — А я думал, вам это безразлично, — усмехнулся мистер Брэй.

 — Было безразлично. Но дело зашло слишком далеко. Пока мы не найдем его, над нами висит реальная угроза. И не я ее источник. Анджела знает это. Она в тот момент была в моей палатке. Она...

 — Рэгги! Это Брэй! — Анджела Сент-Томас, прижавшись к плечу Твифорда, присоединила свой голос к общему гаму. Это была не истерика, но сильная экзальтация. — Это Брэй! Посмотрите на него!

 — О, как я хочу убраться отсюда! — запричитала Юнити. — Мне страшно. Мы ведь можем как-то выбраться отсюда?

 — Нет, не можем, — возразила мисс Кросспатрик. Она еще дрожала от ярости. — Нам придется оставаться здесь, пока...

 — Пока нас не перебьют! — взвизгнул мистер Комбе. — О, мой бог! Я этого не вынесу! Не вынесу!

 — Приди в себя, ты! — прикрикнул на Комбе Вилли Фэйри и слабо стукнул по столу, подражая Роджеру. В первый раз за все время он подал голос.

 — Тихо! Пожалуйста, тихо!

Леди Дарракот встала, отодвинув свой стул, — спокойная, хрупкая фигурка. Постепенно, по мере того как все увидели ее, шум стих.

Когда все успокоились, она подняла руку:

 — Послушайте!

Все навострили уши.

Леди Дарракот медленно оглядела стол:

 — Все здесь? Мистер Фэйри, все наши здесь? Одиннадцать, двенадцать, тринадцать, и я — четырнадцатая. Да, все.

Леди Дарракот вновь окинула всех взглядом:

 — Кто же тогда там, снаружи? — спокойно произнесла она.


* 4 *

 — Кто-то ходит снаружи, — уверенно повторила леди Дарракот. Теперь в ее фигуре слегка ощущалось что-то болезненное. Она стояла как-то слишком прямо, не опираясь на стол. Ее голос звучал сильно, как никогда.

 — Я услышала шаги, затем увидела, как тент заколыхался, вот здесь, как будто кто-то прислонился к нему, а потом, похоже, он задел одну из растяжек. Может, кто-нибудь выйдет и посмотрит, кто там?

Никто не сдвинулся с места.

 — Тогда я взгляну сама, — сказала леди Дарракот и повернулась к выходу.

Тотчас перед ней выросли сэр Джон и Роджер.

 — Я посмотрю, леди Дарракот, — сказал Роджер.

 — Не глупи, Энн, — одновременно с Роджером просипел сэр Джон. — Сядь. Я обойду вокруг.

Роджер оглянулся:

 — Все мужчины — за мной, пожалуйста.

Послышался звук отодвигаемых стульев.

 — Э-э, Шерингэм, думаю, кому-то следует остаться с женщинами. Может, я останусь?

 — Хорошо, — сказал Роджер у выхода из шатра, ничуть не пожалев, что Твифорд не пойдет с ними. Он еще раз оглянулся.

 — Брэй, вы идите с Комбе, — Комбе он не собирался отпускать. К удивлению Роджера, Комбе одним из первых присоединился к нему, опередив Брэя.

 — Я прекрасно ориентируюсь в темноте, — заметил Комбе почти весело.

 — Вы с Паркером обойдите шатер с этой стороны, а сэр Джон с Брэем — с другой. Мы с Фэйри обойдем остальные палатки. Если наткнетесь на него, кричите. Если нет, попробуйте прижать его к краю плато: Комбе и Паркер — по дороге к бухте, Брэй и сэр Джон — к восточному Утесу. Если и там его нет, тогда двинемся на плантацию, парами, в пределах видимости друг друга. Думаю, его убежище где-то там. Все ясно? Пошли.

Все шестеро разошлись парами в разные стороны.


* 5 *

Три четверти часа спустя, усталые, они вернулись к шатру, никого не обнаружив. Роджер с облегчением увидел, что в шатре царит почти дружеская атмосфера. Мисс Кросспатрик и миссис Фэйри соревновались друг с другом в обходительности. Даже миссис Брэй укротила свой ретивый нрав. Буря миновала, вновь выглянуло солнце.

В центре, окруженный женщинами, в расслабленной позе сидел капитан Твифорд: настоящий мужчина в минуту опасности!

Они оживленно обсуждали возможную личность чужака, и Роджер понял, что возник новый источник страхов, внешний, который сплотил их всех и избавил от внутренних дрязг и взаимных подозрений.

Пока Роджер наливал себе виски с содовой, Анджела Сент-Томас не спеша подошла к нему:

 — Тс-с! — произнесла она. — Тетя хочет перемолвиться с вами и ждет в своей палатке. Никто не должен об этом знать. Все помирились. Как это романтично!

 — Изумительно! — вежливо поддакнул Роджер, допил свое виски и выскользнул из шатра.

У входа в палатку он окликнул леди Дарракот и получил разрешение войти.

Леди Дарракот с улыбкой взглянула на него. Она закуталась в шаль и выглядела совершенно разбитой.

 — Вы один?

Роджер кивнул.

 — Вам нездоровится? — спросил он.

 — Ничего страшного. Итак, мистер Шерингэм, что вы думаете о моем незваном госте?

 — Очевидно, это был кто-то из команды яхты. Судя по всему, он действовал, выполняя указания мистера Пиджина. Еще один вариант: вы все это придумали. Простите, но я склоняюсь ко второму предположению. Во всяком случае, мы не обнаружили никаких следов.

Леди Дарракот улыбнулась.

 — Вы проницательны. Там никого не было. Говорю вам об этом, потому что вы — единственный разумный человек на острове, мистер Шерингэм. Я выдумала своего чужака.

 — О! — удивленно протянул Роджер, а потом рассмеялся. — Вы просто спасли ситуацию.

 — Мне неожиданно пришло это в голову. Хотя я не уверена, правильно ли я поступила. Может быть, страсти еще более накалятся от мысли, что на острове скрывается неизвестный?

Роджер размышлял, опершись на палаточную стойку.

 — Во всяком случае, это уничтожило рознь. Теперь все бросились на шею друг друга. В целом я склонен думать, что будет лучше, если на смену образа внутреннего врага придет образ врага внешнего.