– Еще два отряда!
Измученный тревогой Питер был в столовой, когда услышал этот крик, и тотчас бросился к воротам. На территорию гарнизона въехал грузовик, тот самый, в котором везли взрывчатку, – в кузове до сих пор стояла лебедка с пустым крюком на цепи. Вернулось двадцать четыре солдата, то есть три отряда превратились в два. Среди них, оглушенных и раздавленных, Питер искал Алишу. Искал и не находил.
– Где рядовой Донадио? Кто-нибудь знает, что с ней случилось?
Никто не знал. Солдаты рассказывали ту же историю: в рудник заложили бомбу, она взорвалась, из-под земли полезли драконы, и во мраке все разбежались кто куда. Одни утверждали, что Ворхис погиб, другие – что примкнул к Синему отряду, а вот Алишу не видел никто.
Бесконечный день превратился в пытку. Питер мерил шагами плац. В отсутствие генерала батальоном командовал Грир как старший по званию. Он коротко переговорил с Питером, посоветовав не терять надежды. Дескать, знаний и опыта генералу не занимать, если кто и способен вернуть солдат в гарнизон живыми, то это Кертис Ворхис. Прозвучало убедительно, но в лице Грира читалось сомнение: он опасался, что Синий отряд уничтожен.
Надежда Питера погасла с последними лучами солнца. Когда он вернулся в палатку, Холлис с Майклом резались в карты. Увидев его, оба чуть не подпрыгнули.
– Просто время убиваем, – пожал плечами Холлис.
– Разве я что-то сказал?
Питер упал на койку и, даже не сняв сапоги, накрылся одеялом. Грязный, измученный беспокойством, он пребывал в каком-то трансе. Последние дни он почти не ел: в рот ничего не лезло. Палатку трепал по-зимнему холодный ветер. Уже проваливаясь в сон, Питер вспомнил последние слова Алиши: «Убирайся отсюда!»
Из объятий сна вырвал пронзительный крик.
– Питер, еще кто-то вернулся! – сообщил заглянувший в палатку Холлис.
Питер откинул одеяло и пулей вылетел из палатки. Надежда переросла в уверенность, и на полпути через освещенный прожекторами плац он уже знал, что увидит Алишу. Алиша вернулась!
Интуиция не подвела: у ворот стояла именно Алиша. Издали Питеру показалось, что она одна, но стоило приблизиться, он увидел второго солдата. Манси! Капрал стоял на коленях, выставив связанные в запястьях руки. Потное лицо сияло в свете прожекторов. Манси дрожал, но не от холода. На правой руке болталась грязная, покрасневшая от крови повязка. Солдаты обступили их с Алишей, но держались на безопасном расстоянии и почтительно молчали. К Алише подошел Грир.
– Генерал жив?
Алиша покачала головой.
Манси часто-часто дышал и старался не прижимать к себе окровавленную руку. Грир присел на корточки.
– Капрал Манси! – негромко позвал он.
– Да, сэр! – Манси медленно облизал пересохшие губы. – Прошу прощения, сэр!
– Все в порядке, сынок! Ты молодец!
– Как же я прозевал кусачего мерзавца? Глодал меня, как собака кость, пока Донадио его не прикончила! – Манси посмотрел на Алишу. – Глядя, как она дерется, в жизни не подумаешь, что это девушка. Я попросил ее связать меня и привести домой. Надеюсь, вы не против?
– Конечно, нет! Манси, вы же солдат Экспедиционного батальона, значит, имеете на это право.
Тело Манси трижды свела сильнейшая судорога. Он по-звериному оскалился, и солдаты машинально схватились за ножи. Грир не шелохнулся.
– Ну вот, мне пора, – проговорил Манси, когда судорога отпустила. В его глазах не было ни тени страха, лишь смирение и покой. Лицо мертвенно побледнело. Манси поднял связанные руки и вытер со лба пот. – Про драконову заразу нам правильно объясняли, все происходит именно так. Сэр, я предпочел бы нож: хочу чувствовать, как она из меня выходит.
– Хорошо, Манси! – одобрительно кивнул Грир.
– Если не возражаете, пусть это сделает Донадио. Мама всегда говорила: с кем придешь, с тем и танцуешь. Донадио привела меня домой, хотя могла запросто бросить в лесу. – У Манси задрожали веки, пот полился рекой. – Я очень рад, что служил под вашим командованием, сэр. Вашим и генерала Ворхиса. Я пришел специально, чтобы это сказать. А теперь мне пора.
Грир поднялся и отступил на несколько шагов. Солдаты вытянулись по стойке «смирно».
– Этот человек – солдат Экспедиционного батальона! – громко объявил Грир. – Проводим его в последний путь. Да здравствует капрал Манси! Гип, гип…
– Ура!
– Гип, гип…
– Ура!
– Гип, гип…
– Ура!
Грир передал Алише свой нож. Лицо девушки было абсолютно бесстрастным, как и пристало исполняющему долг солдату. Зажав нож в кулаке, она опустилась на колени перед Манси, который низко наклонил голову и положил руки на колени. Алиша прижалась лбом к потному лбу капрала, что-то шепнула, наверняка желая утешить. Наблюдая за ней, Питер чувствовал не ужас, а изумление. Время застыло: должно было случиться нечто, не вписывающееся в плавный ход событий, совершенно особенное, окончательное, безвозвратное, и смерть Манси станет лишь частью его значения.
Питер и оглянуться не успел, а все уже закончилось: нож по самую рукоять вонзился в грудь Манси. В глазах умирающего заблестели слезы. Алиша прижала ладони к его щекам и смотрела с нежностью, как мать на дитя. «Не бойся, ничего не бойся!» На губах Манси появилась кровавая пена. Он набрал в грудь побольше воздуха и задержал, словно это был не воздух, а нечто большее – свобода, избавление от забот и тревог. Бесчувственное тело начало падать, но Алиша крепко взяла его за плечи и опустила на землю – медленно, с бесконечной осторожностью.
Следующие два дня Алишу Питер не видел. Он хотел передать ей через Грира сообщение, но так и не придумал, что сказать. Пусть не сразу, но он понял горькую правду: у Алиши теперь новая жизнь, в которой ему места нет.
Вместе с генералом Ворхисом батальон потерял сорок шесть человек. Кто-то погиб, кто-то пополнил ряды вирусоносителей. В гарнизоне заговорили о том, чтобы выслать новый разведотряд, но Грир запретил. Мол, если они хотят соединиться с Третьим батальоном, времени в обрез. По его мнению, ждать дольше семидесяти двух часов ни в коем случае не следовало.
К концу второго дня сборы почти закончились. Провизию, снаряжение, оружие, даже палатки – все, кроме столовой, – свернули, упаковали и приготовили к отъезду. В гарнизоне оставляли прожекторы, топливные баки, которые почти опустели, и один «хаммер». Решили, что батальон отправится на юг двумя группами: небольшой разведотряд во главе с Алишей поедет верхом, остальные двинутся следом, пешком или на машинах. Алишу произвели в офицеры: в живых осталось лишь два командира отряда, общая численность батальона значительно уменьшилась, и Грир присвоил ей звание. Отныне она была лейтенант Донадио.
Грир также отменил приказ о сегрегации Сары и Эми: дескать, сейчас каждая пара рук на счету. Во время первой вылазки пострадали многие солдаты: кто порезался, кто поцарапался, кто ногу растянул. Были и раны посерьезнее: один сломал ключицу, а Санчо с Уидерсом сильно обожглись при взрыве. Два батальонных санитара погибли, поэтому раненых выхаживали Сара и Эми, стараясь подготовить их к путешествию на юг. Питера с Холлисом прикрепили к отряду, который собирал снаряжение. Следовало рассортировать содержимое двух больших палаток – что-то упаковать в дорогу, что-то спрятать в специальном укрытии. Майкл целыми днями пропадал в гараже, ночевал в казарме, а в столовой сидел рядом с другими смазчиками, которые звали его не иначе как Шпиндель.
Вопрос об эвакуации оставался открытым. Питер так и не дал Гриру ответ, потому что до сих пор не определился. Его решения ждали все: Сара, Холлис, Майкл и даже молчаливая Эми. Вслух об эвакуации они не заговаривали, но от этого проблема становилась еще очевиднее. Или друзья просто его избегали? Так или иначе, покидать гарнизон казалось еще опаснее, чем прежде. Грир предупредил: после взрыва рудника лес кишмя кишит вирусоносителями. Следующим летом батальон вернется в гарнизон. Не разумнее ли подождать до этого времени? Он доложит обо всем командованию и убедит отправить в Колорадо экспедицию. Что бы ни скрывалось на той горе, за год оно никуда не денется.
Вечером второго дня после возращения Алиши Питер заглянул в свою палатку. Холлис сидел на койке: на плечах теплая куртка, а в руках… неужели гитара?
– Где ты ее раздобыл?
Холлис медленно и сосредоточенно перебирал струны. Услышав Питера, он поднял голову и улыбнулся сквозь окладистую бороду, которая теперь скрывала пол-лица.
– У смазчика взял. Это новый приятель Майкла. – Холлис подул на пальцы и взял еще несколько нот, подбирая смутно знакомую Питеру мелодию. – Так давно не играл, что почти забыл как.
– Я и не знал, что ты умеешь.
– Ну, «умею» – это сильно сказано, вот Арло по-настоящему умел!
– Сыграй что-нибудь! – попросил Питер, устроившись на койке напротив.
– Я и песни-то позабыл. Хорошо, если парочку вспомню.
– Ну так сыграй, что вспомнишь!
Холлис пожал плечами, но был явно доволен, что его попросили.
– Ладно, мое дело предупредить!
Он подкрутил колки, настраивая инструмент, и заиграл. Питер не сразу сообразил, что слышит одну из смешных песенок, которую Арло пел Маленьким, потому что звучала она иначе. Вроде бы та самая песенка, но в исполнении Холлиса она получилась серьезнее и глубже. Питер лег на койку и растворился в щемящей грусти музыки. Стихли последние аккорды, а грусть осталась, эхом отражая ту, что жила в его сердце.
– Все в порядке, – проговорил Питер и, глубоко вздохнув, уставился на провисший потолок палатки. – Вам с Сарой нужно поехать с колонной. И Майкла возьмите: без него Сара с места не сдвинется. – Холлис промолчал, и Питер, опершись на локоть, повернулся к нему. – Слушай, все нормально. Я хочу, чтобы вы поехали.
– Теперь понимаю, о чем говорил Ворхис, когда нас сюда привели. Ну, про кровную клятву и разрыв с внешним миром. Я в солдаты больше не гожусь, да и не годился никогда. Питер, я очень ее люблю.
– Ты не должен ничего объяснять. Я рад за вас обоих, рад, что вы нашли друг друга.