Перешагни пропасть недоверия — страница 13 из 23

Глаза Гаррета сузились, и его взгляд стал тверже. Через комнату для гостей в холл проникал свет.

— Ты уверена, что должна всем этим заниматься сразу после рождения ребенка?

— В некоторых странах женщины сразу после рождения ребенка идут работать в поле. И это считается нормальным. Я думаю, что могу покрасить стены спустя четыре недели после родов.

Ее слова не убедили Гаррета.

— Ты выглядишь уставшей.

— Конечно, я устала. В этом нет ничего странного. У меня грудной ребенок. С маленьким ребенком невозможно хорошо спать. Либо одно, либо другое, а вместе — никак.

Она устроила Далтона на плече, похлопывая его по спинке. Гаррет казался обеспокоенным, и это заставило ее смягчиться. Странно, ведь все друзья приносили подарки, лакомства, в общем, уделяли ей достаточно внимания. Почему же ее так особенно трогало внимание Гаррета? Это было глупо и опасно.

Надо бы взять себя в руки, и чем скорее, тем лучше.

— Мне нужно покормить Далтона. Извини, мы отлучимся.

И она направилась в свою спальню.

Кормление ребенка успокаивало. За закрытой дверью спальни Лэйни смогла немного прийти в себя и подумать о своей весьма непростой реакции на Гаррета. Она здорово вымоталась: по ночам Далтон постоянно просыпается и плачет…

Гаррет, что уж и говорить, привлекательный, утонченный мужчина… а она — девчонка из маленького городка… Конечно, ей льстит его внимание.

Но, несмотря на свою уязвимость, Лэйни не была настолько наивной, чтобы не понимать, что внимание Гаррета может быть всего лишь уловкой. Он приехал из-за ребенка, а не из-за нее. Ведь он дажене доверял ей.

Когда Далтон насытился, Лэйни вышла из спальни. Из новой комнаты для гостей до нее донеслись странные звуки. Она быстро пересекла холл. Гаррет стоял к ней спиной. Мышцы играли на его сильных руках, когда он проводил валиком с краской по дальней стене, придавая ей нежный персиковый цвет.

Лэйни стояла и безмолвно смотрела на него.

— Ты красишь, — наконец глупо произнесла она. — Но тебе не стоит это делать. Я не хочу, чтобы ты…

Гаррет опустил валик и повернулся к ней.

— Я так и знал, что ты скажешь что-нибудь вроде этого. И не стал ничего спрашивать.

Испытывая одновременно и облегчение и разочарование, Лэйни не знала, что и сказать. Она не представляла, как ей удастся отремонтировать комнату за две недели при ее усталости и постоянных перерывах на кормление Далтона, однако полагала, что как-нибудь справится с этим, так же как она справлялась со всем, что ждало ее рук. А то, что Гаррет приехал и стал помогать ей, даже не поинтересовавшись ее мнением… Он же Блэкмор — натура властная. И в то же время это было самым милым и трогательным из всего, что кто-либо когда-либо делал для нее. И она боялась, что слезы благодарности сейчас брызнут из ее глаз.

— Но ведь у тебя, наверное, есть еще какие-то дела сегодня, — пытаясь сдержаться, дрожащим голосом произнесла Лэйни.

Он покачал головой, отложил валик и подошел к ней.

— Если я вернусь в Остин, то, скорее всего, просто поеду в офис. Именно так я обычно провожу свои выходные. Только, по правде говоря, мне там нечего делать. Так что я вполне могу остаться. Думаю, это мне больше понравится.

Он слегка удивился собственным словам. Сердце Лэйни забилось сильнее, и ей пришлось не на шутку постараться, чтобы не выдать себя. Она не могла привязываться к Гаррету, к его доброте и чувственности. Слишком многое было поставлено на карту.

— Я уверена, что ты можешь заняться чем-нибудь поинтереснее ремонта комнаты в моем доме, — быстро заметила она.

— Ты споришь со всеми, кто пытается тебе помочь, или только со мной?

— Только с тобой, — призналась женщина.

Он рассмеялся.

— Этого я и боялся.

— Почему ты делаешь это? — не могла не спросить Лэйни. Затаив дыхание, она ждала ответа.

Он долго молча смотрел на нее.

— Потому что тебе нужна помощь. И еще потому, что я так хочу.

— Ладно, — сказала она, желая прекратить этот разговор.

Он смущал ее, а она не хотела быть смущенной. Лэйни хотела ясно мыслить, а это означало — не быть в одной комнате с Гарретом.

— Но я лучше заберу отсюда Далтона. Ему не следует нюхать краску, — она помедлила. — Ммм… я принесу тебе стакан лимонада.


Прежде чем снова приняться за работу, Гаррет проследил за тем, как Лэйни убегала. Он был уверен, что именно это она и делала. Убегала. От него. Потому что его присутствие выбивало ее из колеи, так же как и ее присутствие приводило его в смятение… Но это было не все.

Он не понимал ее или, точнее, не понимал, какие чувства она в нем вызывала. Знал только, что не мог находиться от нее на расстоянии. Он побывал на другом краю света, но так и не смог не думать о ней. Какие-то неземные силы тянули его обратно к ней. Еще не было ясности в вопросе об отцовстве Бена, как теперь возникло и что-то другое, большее, намного большее.

Он был шокирован, увидев ее сегодня. Когда она была беременна, он мог заставить себя не думать о том, какая она соблазнительная. Ведь это было бы просто неприлично.

Но теперь никакого сдерживающего фактора не наблюдалось.

А Лэйни была прекрасна. Ее фигура, стройная и хрупкая, облаченная в невообразимо короткие шорты и желтый топ, сводила его с ума. И она совершенно не была похожа на мать. Она казалась слишком молодой для того, чтобы быть матерью. Ей невозможно было дать ее двадцать пять лет. Но когда он смотрел в ее глаза, то видел в них боль, гордость и материнскую любовь. В такие моменты ему хотелось бежать от нее со всех ног и одновременно утешить ее в своих объятиях.

Это было серьезное предостережение его разума, но он не мог внять ему, потому что не мог не думать о Лэйни. Он должен был разгадать эту тайну по имени «Лэйни». Ради самого себя и ради Уолтера. Дядя был, мягко говоря, зол на то, что Лэйни игнорировала его требования.

Гаррет с час проработал в комнате и закончил одну стену. За это время не было ни малейшего намека на присутствие в доме Лэйни и ребенка.

С любопытством и некоторой обеспокоенностью он положил валик на поднос и спустился вниз. Он замер, как только ступил на порог гостиной. Лэйни сидела в кресле-качалке, откинув голову назад. Далтон спал у нее на руках. Ясное утреннее небо заволокли облака, и в приглушенном свете Гаррет наблюдал за прекрасной Лэйни, любовался нежной линией ее шеи.

И снова почувствовал страстное желание, которое охватило его, едва он вошел в ее дом. Только теперь оно было гораздо сильнее. Господи Боже, он хотел ее.

Самым странным было то, что он испытывал по отношению к ней не просто вожделение. К его влечению примешивалась забота, которая беспокоила Гаррета гораздо больше.

Ее ресницы затрепетали, и она открыла глаза. Он наблюдал, как она, моргая, пыталась сосредоточить свой взгляд на нем.

— О, я же собиралась принести тебе лимонад, — мягко произнесла она. — Извини, я случайно уснула.

— Не извиняйся. Я и сам могу взять лимонад. Я рад, что ты поспала, — он кивнул на Далтона. — Похоже, вам обоим нужен отдых. Не поднимайся, — сказал он, когда она собралась сделать это.

— Мне неудобно, что я заставила тебя работать в своем доме, — ответила она. — Знаешь, Далтон все еще путает день с ночью и по ночам спит не так уж много.

— Это значит, что ты тоже спишь не так уж много, — заметил Гаррет. — Пожалуйста, поспи еще, ладно?

Казалось, она опять хотела поспорить, и Гаррет был рад, когда она не стала это делать. Он больше не хотел ругаться с Лэйни. «Занимайся любовью, а не войной!» — нежданно пришел на ум Гаррету старый девиз. И конечно, он не мог выкинуть его из головы.

— Ладно, — согласилась Лэйни с выражением благодарности на лице. Она выглядела очень утомленной. — Спасибо.

Она оттолкнулась от пола и снова стала раскачиваться в кресле, крепко прижимая к себе малыша.

Гаррет отправился на кухню, пытаясь отделаться от навязчивых представлений, что он испытывал бы, если бы она прижимала к себе его, если бы она спала с ним, если бы он чувствовал ее ровное дыхание, обнимал ее и спал бы так всю ночь напролет.


Лэйни готовила ленч.

— А ты правда все время работаешь по выходным? — поинтересовалась она, разрезая помидоры для сандвичей.

Далтон мирно мурлыкал в кроватке рядом. Лэйни настояла на том, чтобы приготовить Гаррету поесть. Вроде бы это послужит компенсацией того, что она проспала все утро, позволив ему покрасить комнату.

— Неужели у тебя нет никаких увлечений? — удивлялась она.

Гаррет не рассматривал свою личную жизнь отдельно от работы. На самом деле она просто для него не существовала, и раньше это его не беспокоило. Он вспомнил, как странно почувствовал себя, когда признался Лэйни, что ему вовсе не нужно работать по выходным. Он просто никогда не задумывался, должен это делать или нет. Поездка в офис субботним утром была лишь частью его обыденной жизни. Эту привычку он перенял от Уолтера. Так было нужно. И все.

Но он знал, что может перестать это делать, если захочет. Если появится веская причина.

— А что ты обычно делаешь по выходным? — спросил он в свою очередь, переключив внимание на Лэйни.

— Со «Сном и завтраком» выходные для меня — наиболее загруженные дни, — напомнила она. — Зато я часто свободна на неделе. И это меня очень устраивает. Я помогаю вести чтение в школе, участвую в заседаниях комитета по распределению расходов и в организации различных фестивалей и праздников в городе. Раньше летом я учила детей плаванию в городском бассейне, но, боюсь, в этом году не получится. В ближайшем будущем я просто не влезу в свой купальник.

Гаррет неожиданно для себя представил Лэйни в купальнике. Его тут же бросило в жар, хотя температура в доме была нормальной.

— А я и не знал, что у тебя такая насыщенная жизнь, — сухо сказал он, пытаясь сконцентрироваться на чем-нибудь нейтральном.

Лэйни пожала плечами, продолжая делать сандвичи.

— В последние месяцы я уделяла этому меньше внимания. Но, думаю, все встанет на свои места, когда Далтон подрастет и у меня будет больше свободного времени. Мне нравится работа в комитете. Дир-Крик многое дал мне, и я хочу отблагодарить его. Дир-Крик для меня — это одна большая семья. Здесь люди помогают друг другу, живут дружно и весело.