— ливанская мера веса (2,5 кг).
Саксайуаман — развалины инкской крепости недалеко от Куско в Перу.
Санджак (турецк.) — в прошлом название административной территории, области в Турции; приблизительно соответствует современному вилайету (провинции).
Сезам — масличное однолетнее растение семейства кунжутовых.
Страбон (около 63 г. до н. э. — 20 г. н. э.) — римский историк и географ, автор сочинения в '17 книгах по географии (о Европе, Азии и Африке).
Тайиб (арабск.) — хороший.
Тюрбе (турецк.) — мавзолей, куполообразное строение над гробницей султанов.
Фалангисты — члены ливанской партии Катаэб.
Фейжоада (португальск.) — бразильское национальное блюдо, основную часть которого составляет вареная фасоль.
Хаким (арабск.) — врач, лекарь.
Халиф (арабск.) — преемник Магомета; титул главы общины верующих, то есть всех исповедующих ислам.
Халифат — система мусульманской феодальной теократии с халифом во главе.
Хамсин (арабск.) — жаркий, сухой ветер в пустыне, наблюдающийся обычно в весенние и осенние месяцы (март, апрель, май и сентябрь, октябрь).
Харам (арабск.) - священное место в мечети, где собираются верующие.
Хаули (арабск.) - верхняя одежда женщин (преимущественно в Ливии).
Хеким (турецк.) - врач, лекарь.
Хиджра — мусульманский лунный календарь; летосчисление ведется от 16 июля 622 года, когда, по преданию, Магомет бежал из Мекки в Медину.
Хоа — ливанская мера веса (1 250 г).
Чарши (турецк.) — базар, рынок.
Шишкебаб (турецк.) — мясо, зажаренное на вертеле.
Эвет (турецк.) - да.
A viszontlatasra (венгерск.) — до свидания.
Alles, meine Herrschaften, angenehme Reise (нем.) - вот и все, господа, счастливого пути.
Barendreck (нем.) - медвежье дерьмо.
Cartes postales (франц.) - почтовые открытки.
Nepkoztrarsasag (венгерск.) - народная республика.
No entry (англ.) - вход воспрещен.
Omne vivum ex ovo (лат.) - все живое — из яйца.
QRT (англ.) - сокращение на языке радиолюбителей.
Senatus populusque Romanus (SPQR) (лат.) - сенат и народ римский.
Sorry (англ.) - к сожалению, сожалею.
Tempora mutantur (et nos mutamur in illis) (лат.) - времена меняются (и вместе с ними меняемся мы).
«The living past» — «Живое прошлое».