Перевертыши — страница 36 из 55

Райнхарт был потрясен.

— Где в последний раз вы видели Джимми Уэзерса? — спросил его шериф.

— Мы шли с ним вдоль берега, — ответил он. — Затем Джимми, сказав, что хочет посмотреть еще кое-что, не уточнив при этом, что именно, через дюны направился в глубь острова.

— Сколько времени прошло с тех пор, как вы с ним расстались?

Райнхарт посмотрел на часы.

— Часа три. Я долго добирался обратно пешком.

— Сколько часов светлого времени осталось в нашем распоряжении? — поинтересовался шериф, не обращаясь ни к кому конкретно.

Бак Моусес посмотрел на солнце.

— Около пяти часов, — сказал он.

— Так, думаю, нам следует поскорее отправиться к озеру и взглянуть, не найдем ли мы других останков. Заодно, может быть, подстрелим этого аллигатора.

— Вам не найти этого парня, — заметил Бак Моусес.

Шериф, видимо, догадавшись, что перед ним знаток невидимой жизни леса, спросил:

— Почему?

— Этот гатор хватает и убивает свою добычу, а потом прячет ее где-нибудь — под корягой или под камнем — но в любом случае под водой. Если вы пошлете людей шарить в воде, гатор утащит еще кого-нибудь.

— Я и сам бы не полез в воду к этой двадцатифутовой твари, — сказал шериф.

— Вы также не пристрелите этого аллигатора, — твердо заявил Ангес.

— Но ведь он же людоед, мистер Драммонд, — попытался объяснить шериф. — Мой долг сделать все возможное, чтобы обезопасить от него людей.

— Это мой аллигатор, и он живет на моем острове. Он поступает так, как ему определено природой, и никто не посмеет пристрелить его за это.

— Ни один гатор не вылезает из воды, чтобы напасть на человека, — заметил Бак. — Он уволок Джимми, Джимми стоял в воде.

— С какой стати он полез в воду? — спросил архитектор.

— Не знаю, — ответил Бак, — но гатор не выползал из озера, чтобы напасть на него.

— Но он же напал на меня в тот раз, — вступила в разговор Лиз.

— Ты стояла в воде? — обратился к ней Бак.

— Да, — признала Лиз. — Примерно по колено.

— Тебе здорово повезло, что это колено у тебя осталось на прежнем месте, — сказал Бак.

— А то я не знаю.

— Ну, хорошо, хорошо, — сказал шериф. — Мне нужно собрать как можно больше вооруженных людей с карабинами, ружьями, снаряженными патронами с двойными пороховыми зарядами.

— Никто не посмеет стрелять в аллигатора, — еще раз заявил Ангес.

— Хорошо, нам нужно поискать останки тела, и я не могу просить людей отправиться на такое дело безоружными, — решительно сказал шериф.

— Но не раньше, чем вы уясните себе, что никто не выстрелит в него без крайней необходимости, — отрезал Ангес. — В этом случае я могу раздать кое-что из своего оружия.


Через час группа добралась до конца дамбы.

— Итак, мисс Барвик, — обратился к Лиз шериф. — Покажите, где вы нашли руку?

Лиз указала место.

— Вон там, футах в пятидесяти отсюда вдоль по дамбе, она торчала из травы. Я видела только кисть и запястье.

— Пусть двое пойдут со мной, держась чуть сзади, — скомандовал шериф, поигрывая карабином.

Шериф медленно вышел на дамбу, пристально всматриваясь в густую траву, покрывавшую берег озера. За ним по пятам следовали Бак Моусес и архитектор; оба сжимали в руках пистолеты.

— Он не схватит вас, шериф! — усмехнулся Бак. Он, казалось, веселился, глядя на этих бестолковых белых.

— Смотри сюда! — позвал Бак.

Вся группа замерла.

— Гатор тащил его вот здесь.

— Мисс Барвик, — позвал шериф, — вы можете подойти сюда с фотоаппаратом?

Глубоко вздохнув, Лиз решительно двинулась к ним по дамбе.

— Будьте добры, сфотографируйте вот это окровавленное место и вот это, где вы нашли руку, и вот это в самой грязи, где, похоже, что-то проволокли в воду.

Лиз сфотографировала все, что просил шериф, но при этом ее всю трясло.

Несколько минут спустя все собрались около машин.

— Не знаю, что, черт подери, еще предпринять, — проговорил шериф, вопросительно изогнув бровь. — У меня никогда еще не было подобного случая.

— Больше ничего сделать вы не сможете, — сказал Бак. — Гатор уволок Джимми. Мы больше никогда не увидим Джимми.

— Итак, вы полагаете, Бак, что аллигатор не выйдет из воды и не станет охотиться за человеком? — спросил шериф.

— Нет, сэр, — сказал Бак. — Джимми зашел в воду. — Он немного помолчал и многозначительно добавил: — Или же кто-то столкнул его туда.

При этих словах все обернулись и посмотрели на Бака.

— Кто же мог настолько сильно ненавидеть Джимми, чтобы пойти на такое? — спросил архитектор.

В ответ Бак ощерился беззубой улыбкой.

— Да почти любой, я полагаю.

Глава 33

В понедельник точно в девять часов утра Ли Уильямс появился в кабинете капитана. Он следил глазами, как босс повесил пальто, обошел стол и уселся в кресло.

— Итак, как прошел уик-энд? — поинтересовался Хейнс.

— Лучше не бывает, — усмехнулся Уильямс.

— Выкладывай.

— У меня есть свидетель, который подтвердит, что Бэйк Рэмси находился в ресторане «Поло Лондж» отеля «Беверли Хиллз» одновременно с Шейфером, и который даст показания, что Рэмси располагал временем, достаточным, чтобы успеть утопить Шейфера в бассейне и возвратиться в зал в мокрой одежде.

— Насколько надежен твой свидетель?

— Она служит в полицейском управлении Лос-Анджелеса, и в тот вечер у нее было свидание с Рэмси.

Лицо Хейнса расплылось в широкой улыбке.

— Вот это замечательно.

— Здесь все железно, но это еще не все. Старший официант даст показания, что Рэмси вышел из зала ресторана через ту же дверь, что и Шейфер.

— Еще лучше! А из гостиницы он улизнул так, что никто из обслуживающего персонала его не увидел?

— Да. Постояльцы гостиницы могут уходить и приходить, пользуясь выходом в подземный гараж, не попадаясь при этом на глаза персоналу гостиницы.

— Неплохая работа. Хотя для предъявления обвинения материалов маловато, если, конечно, полиция Лос-Анджелеса не сумеет отыскать свидетеля сцены в бассейне или же не добудет вещественные доказательства. Без этого они не станут требовать выдачи им Рэмси.

— Меня это вполне устраивает; я намерен взять его здесь.

— А как ты собираешься это сделать?

— Надеюсь, мне удастся опровергнуть его алиби по делу четы Фергюсонов; однако для этого потребуется чуть больше времени.

— Что еще может тебе понадобиться?

— Хотелось бы, чтобы специалисты из криминалистической лаборатории еще раз обследовали дом Фергюсонов. Мне нужен отпечаток пальца, волос или еще что-нибудь.

Хейнс кивнул.

— Об этом я позабочусь. Еще что-нибудь?

— Только время поработать с его подружкой. На ней построено все его алиби. Мне также хотелось бы разыскать его бывшую жену, эту Барвик. Она мне может понадобиться.

— Ли, сейчас у тебя есть какие-нибудь другие дела, кроме этого?

— Ничего срочного.

— Хорошо, тогда удели этому делу все свое время, нам необходимо его взять.

— Да, сэр!

Когда Уильямс покинул кабинет, казалось, он лопнет от предвкушения удачи. Дело сулило успех. Он, Ли, докажет причастность Рэмси к убийству Фергюсонов и на тарелочке преподнесет Бэйка лос-анджелесской полиции. Тогда имя детектива Уильямса узнает вся Атланта. На этом деле можно сделать карьеру, и Ли не собирался упускать этот шанс.

Сняв трубку, Ли набрал домашний номер Мэри Элис Тэйлор.

— Говорит Мэри Элис, — раздался в трубке приятный голос. — Сейчас меня нет дома, но вы знаете, что я всегда рада вас слышать, поэтому оставьте ваше сообщение после сигнала автоответчика.

— Мэри Элис, это Ли Уильямс. Нам необходимо срочно поговорить. Позвони мне, пожалуйста.

Ли назвал все три номера телефонов.

— Очень важно, Мэри Элис, чтобы ты до нашей с тобой встречи не виделась и не общалась с Бэйком Рэмси. Это в твоих же интересах, поверь мне.


Не дождавшись ответного звонка, в восемь тридцать вечера Ли отправился в больницу Пьедмонт. Выйдя из лифта и подойдя к стойке дежурной медсестры, вместо Мэри Элис он увидел другую девушку.

— Извините, обратился к ней Ли. — Мэри Элис Тэйлор сегодня работает на другом участке?

— Вам следует поговорить об этом со старшей смены, — ответила дежурная. — Я сейчас ее приглашу.

Уильямс предъявил свое удостоверение.

— Сегодня Мэри Элис не вышла на ночное дежурство, — сказала старшая смены. — Я звонила ей домой, но дома ее не было.

— Как я понимаю, подобное отношение к работе не свойственно для Мэри Элис? — спросил Уильямс.

— Да, но я полагаю, она выехала за город на выходные и не смогла вернуться домой вовремя. Надеюсь, она даст о себе знать и, вне всякого сомнения, услышит обо мне.

— Не могли бы вы дать мне ее домашний адрес, — попросил Ли. — В таком случае мне не придется терять время на его установку через телефонную компанию.

Старшая смены вышла в картотеку и выписала с учетной карточки персонала интересующий Ли адрес.

— Вы случайно не знаете, какая у нее машина?

— Нет.

— «Фольксваген», — вступила в разговор сестра, замещавшая Мэри Элис.

— С кузовом типа «раббит»?

— Нет, побольше.

— «Джетта»?

— Да, белого цвета. Она купила ее этим летом.

Уильямс поблагодарил их за содействие и уехал.


Мэри Элис Тэйлор жила в большом симпатичном жилищном комплексе в северо-западном квадрате города. Предъявив удостоверение охраннику, Уильямс узнал у него, как найти апартаменты Тэйлор. Квартира Мэри Элис располагалась на первом этаже, была небольшой, с одной спальней, окна выходили на тихую улочку. В гостиной горел свет. Ли позвонил и, не дождавшись ответа, прошел по цветочной клумбе и заглянул в окно. В комнате не было ничего необычного.

Ли вернулся на пост охраны и попросил пригласить старшего смены. Вскоре появилась темнокожая женщина, облаченная в униформу. Ли предъявил ей свое удостоверение.

— Я разыскиваю Мэри Элис Тэйлор из 198. Она не вышла на работу, и у нас есть все основания для беспокойства.