Перезагрузка — страница 31 из 44

– Не исключено.

– Чудесно. В прошлый раз у меня чуть кишки не расплавились. Болтанка была еще та!

Я весело улыбнулась:

– Давай-ка подойдем поближе к забору.

Он последовал за мной. Услышав гудение тока, я остановилась. А когда повернулась, то увидела, что Каллум стоит на коленях и разгребает ворох веток. Указывая на небольшое отверстие, он ухмыльнулся, затем уперся руками в края и заглянул внутрь.

– Уж слишком оно мало!

– Я первая, – сказала я.

Опустившись на колени подле него, я заглянула в дыру, которая казалась всего лишь убогой ямой. Помедлив, я обернулась к Каллуму. Мне стало немного не по себе при мысли, что придется ползти по тесному, темному подземному ходу. Я не знала, что там внутри, но мне пришлось поверить, что Леб не подверг нас опасности, когда на кону стояла жизнь его дочери.

– Если угодно, то электрический стул никуда не делся, – показал на забор Каллум.

– Думаю, нам следует выбрать путь поспокойнее.

Собравшись с духом, я вползла в отверстие и уже через мгновение услышала, как Каллум устремился за мной.

В туннеле едва удавалось двигаться на четвереньках. У меня еще осталось немного свободного места, но когда я извернулась и глянула на Каллума, то различила лишь спину, задевавшую потолок.

Свод туннеля поддерживался белыми деревянными брусьями, на вид не слишком прочными. Больше не было ничего, кроме земли под пальцами.

– А вдруг он обрушится? – подал голос Каллум. – Так и останемся здесь навеки, похороненными заживо?

– Наверное, да.

– Класс! Спасибо, что обнадежила.

Мне захотелось повернуть голову и улыбнуться ему, но угроза обрушения туннеля не была призрачной. Возможно, хватило бы и толчка, да и темно было так, что все равно ничего не увидишь.

Я поползла вперед, вдыхая поглубже, чтобы замедлить воздух, стремительно вырывавшийся из легких. Дыхание Каллума, несмотря на его страхи, было неспешным и ровным; оно успокоило и меня, когда я закрыла глаза и прислушалась.

Я продолжала ползти, пока не ударилась головой обо что-то твердое. Остановившись, я вытянула руку и принялась шарить.

Не замурован ли туннель?

Каллум наткнулся на мои ноги и тоже замер.

– Что случилось?

– Путь перекрыт, – ответила я, толкая шершавый предмет. – Может, нам лучше…

Препятствие сдвинулось раньше, чем я успела произнести трусливые слова о надобности забыть и наш план, и Леба с Адиной. Я толкнула еще, и появилась полоска света. Это были бревна, – вероятно, их навалили, чтобы замаскировать вход.

Я напирала плечом, пока верхнее не скатилось с глухим стуком. Теперь можно было разобраться со следующим. Наконец я выбралась из туннеля и повалилась на траву, усиленно дыша. Было холодно, трава оказалась сырой от росы, но я не расстроилась и лишь судорожно глотала свежий воздух.

Ни выстрелов, ни бомб, ни крика – только утренняя прохлада, шелест листвы и стрекот цикад. По сравнению с таким легким проникновением в Остин побег из Розы предстал далеким кошмаром.

Каллум отряхнулся и шутливо взъерошил мне волосы. Пыль так и полетела. Он коротко улыбнулся, но глаза его смотрели на что-то вдали.

Я обернулась. Туннель вывел нас на холм, откуда открывался прекрасный вид на остинский район рико. Живя в трущобах, я никогда не видела его с такой ясностью.

Район был невелик, примерно десять-пятнадцать квадратных миль, – второй Остин. Первый находился в нескольких милях к югу и, если верить рассказам, представлял собой сплошные руины. Во время войны рибуты уничтожили большинство людских городов.

Я слышала, что Остин называли лучшим городом Техаса. Судя по другим, где я побывала, так оно и было. Он стоял на берегу озера, искрящегося в утреннем свете. Центральные здания были выше, чем в Розе, иные имели по десять-пятнадцать этажей.

Через городской центр проходила широкая улица, которая начиналась неподалеку от окружавших озеро деревьев и упиралась в небольшое симпатичное круглое строение. Оно как бы изображало первоначальный остинский Капитолий. В Техасе не было Законодательного собрания, и я не знала, что находилось в этом здании теперь. Наверное, оно пустовало.

– Где живут твои родители? – спросила я, укладывая бревна на место.

– За Капитолием, на бульваре Лейк-Тревис, – ответил Каллум, указав на широкую улицу. Он вдруг нахмурился и взялся за живот.

– Что с тобой? – Я встала и вытерла руки о штаны.

– Я действительно… – Он сделал глубокий вдох, прижав к животу ладонь. – Похоже, я по-настоящему проголодался.

Он побледнел, а руки теперь дрожали сильнее, чем прежде. Я сглотнула и потянулась к его кисти.

– Наверное, у родителей найдется еда?

Мой голос звучал ровно, хотя меня саму затрясло. Эвер тоже страдала от голода в столовой, когда набивала рот мясом.

– Думаю, немного найдется, – кивнул Каллум.

– Идем – может, еще и по пути чем-нибудь разживемся, – сказала я, крепко сжимая его руку. Солнце уже стояло высоко, и скоро везде станет людно.

Он спустился за мной с холма, и мы пошли дальше по траве; чем ближе мы подходили к зданиям, тем тише становился стрекот цикад. Попасть за капитолий можно было лишь через город, так как ограда КРВЧ находилась неподалеку от окраины, а мне не хотелось рисковать и подходить к ней слишком близко.

Крадучись мы двинулись по переулку, тянувшемуся за кирпичными и деревянными постройками. На соседней улице я заметила нескольких человек, дернула Каллума за руку и ускорила шаг. Он шел, опустив глаза и зажав кулаком рот.

– Что это? – спросил он глухо.

– Где?

– Запах. – Он остановился, подался вперед и уперся руками в бедра. Затем втянул воздух, и я положила руку ему на плечо. – Чем это пахнет – мясом?

Я повела носом, но уловила лишь свежий утренний воздух – возможно, с примесью аромата травы или водорослей.

«Он очень вкусно пахнет. Как… мясо».

Слова Эвер промелькнули в моем мозгу, и я повернулась к людям, испытав леденящий ужас.

Он учуял людей.

Я схватила его за руку, и он резко выпрямился, тараща на меня глаза.

– Тогда пойдем за мясом, – сказала я. – Где тут закусочная?

Каллум не ответил и уставился на людей. Лицо его было непроницаемо.

– Помнишь, как тот малыш хотел меня съесть? – спросил он негромко.

– Или мясная лавка, – продолжила я, не обращая внимания на его слова. – Или бакалея. Где они тут?

– А потом Эвер повела себя так, будто тоже хотела меня съесть. Помнишь? Она вконец одичала и спятила. – Он посмотрел на свои руки.

Мое сердце колотилось вовсю. Я отказалась отвечать, потому что иначе мне пришлось бы признать, что нам следует бояться действий, учиненных над ним КРВЧ, а он и так уже испугался.

– Ты ведь этого не допустишь? – сказал он тихо, переводя взгляд с меня на людей.

Я помотала головой, и вышло излишне рьяно.

– Нет. Не допущу.

Он кивнул и сунул руки в карманы.

– Закусочная примерно в квартале отсюда. Думаю, мясо там есть.

Я подхватила его под руку, и мы рванули вперед. Каллум опустил голову и делал глубокие вдохи, стараясь как можно дольше не сбивать дыхание.

– Вон там, – указал он на потрескавшуюся деревянную дверь за вонючей помойкой.

В помещении гремели тарелки и шипели сковороды; я вынула из-за пояса пистолет и пнула створку.

В кухне работали двое: мужчина и женщина – лет тридцати с лишним и гладкие, как и подобало сытым рико. Мужчина увидел нас первым, издал вопль и вцепился в женщину.

Наверное, мы выглядели хуже, чем обычно, а может быть, рико не привыкли встречаться с рибутами, но я никогда не сталкивалась с таким ужасом. Женщина немедленно разрыдалась и попыталась оттащить мужчину к соседней двери.

– Стойте, – велела я, наведя на него ствол. – Мы ничего вам не сделаем, нам просто нужна еда.

Оба застыли, крепко держась друг за друга и всхлипывая.

– Может, вы прекратите реветь и принесете ее? – рявкнула я. Почему людям обязательно нужно плакать?

Женщина судорожно глотнула воздуха, отцепилась от мужчины и бросилась к холодильнику. Каллум с тихим стоном уткнулся мне в темя.

– Мяса, – уточнила я.

Она повернулась, держа в руках две упаковки сырого мяса, и протянула их нам, содрогаясь от ужаса.

– Жареного или вареного, ты… – Я сделала глубокий вдох. – Мы не животные. – Я указала на стейк, шипевший на гриле, и мужчина стал торопливо заталкивать его в контейнер. – И хлеб не забудь.

Он сунул в пакет целую буханку, туда же отправился контейнер с мясом. Затем он шагнул ко мне, но женщина толкнула мужчину себе за спину и выхватила пакет. Потом повесила его на палец и осторожно сделала шажок в нашу сторону.

Что-то мелькнуло – я заметила это лишь краем глаза, – а в следующий миг на нее уже навалился Каллум.

Оскалив зубы.

Рыча.

Но меня это уже не взбесило. Мой взгляд метнулся к остекленевшим глазам Каллума.

Ноги отказались служить мне, и я в ужасе смотрела, как он развел ее суетившиеся руки и попытался добраться до шеи.

«Ты ведь этого не допустишь?»

Его слова вывели меня из транса. Я прыгнула на него, оттолкнув мужчину. Схватила Каллума за ворот и отшвырнула от рыдавшей женщины с такой силой, что он ударился о стену. Он моргнул и встряхнул головой, но так и не стал прежним.

Это был не Каллум.

Люди съежились на полу, а я подхватила пакет и подбежала к нему.

– Каллум, – сказала я дрожащим голосом.

Он снова моргнул, и вдруг лицо его ожило, глаза недоуменно уставились на меня. Я быстро подтолкнула его к двери, пока он не заметил, в каком состоянии пребывали люди.

– Что…

– Шагай, – перебила я, схватила его за руку и пустилась бежать.

Он сбавил скорость, и я дернула его со всей мочи, увлекая от двери и дальше, по переулку. Мы пронеслись по деловому району и выбежали на широкую мощеную дорогу, которая уходила к дальним домам. Здесь дорога раздваивалась, и я повернула голову к Каллуму:

– Куда?

Оглянувшись, я проверила, нет ли кого-нибудь из КРВЧ, но сзади пока царила тишина. Небо было чистым, утренний воздух – неподвижным.