Поход Дерингхауса на юг был прерван самым что ни на есть обычным событием, ставшим поводом к тому, чтобы отправиться на это опасное дело, граничащее с безрассудством, не сломя голову, а с учетом всех возможных благоприятных условий.
Этим событием было то, что в условиях непривычной гравитации мужчина мог пройти не более определенного количества часов, не проголодавшись.
Дерингхаус, благодаря небольшой гипнотренировке, немного владел языком страны, он мог различать ферронцев различных племен и даже считал себя способным сносно сыграть роль одного из них. Когда он осознал это, ему пришла в голову кое-какая мысль.
Жертвой этой мысли пал безобидный ферронец, получивший во время своей прогулки удар по голове сзади и обнаруживший себя, очнувшись, совершенно голым. Его удивлению не было границ.
Освободившись от своего космического костюма и спрятав нейтронный излучатель, а также остальное мелкое оружие под просторной одеждой, Дерингхаус поспешил поскорее уйти подальше от деревни, в которой жил тот, на кого он напал, но пройдя с урчащим желудком пятнадцать километров от места нападения, он вышел на следующую дорогу, проходившую через лес, и остался на ней с твердым намерением в течение следующего получаса раздобыть себе что-нибудь поесть, чего бы это ни стоило.
Прием был странным соответственно обстоятельствам.
Перед клеткой трансмиттера, в которой все они по очереди оказывались, стояла группа пестро одетых, коренастых, крупных парней, так мрачно смотревших на все это, словно они хотели немедленно взять прибывающих в плен.
Проходя через дверцу клетки, Родан держал термоизлучатель у локтя. Он осмотрелся. Ни один из ожидавших не собирался выйти ему навстречу. Они остались там, где были, бросая на него мрачные испытующие взгляды.
Родан терпеливо ждал. Реджинальд Булль стоял рядом с ним.
— О Господи! — крикнул он. — Куда мы попали?
Он посмотрел на строй сихов и улыбнулся им. Сихи не шевельнулись.
Тогда выступил Тако Какута. Он улыбался, как делал это всегда. Сихи обнаружили первые признаки удивления. Может быть, они еще никогда не видели существа с таким цветом кожи, как у Тако.
— Если они сейчас же не раскроют рта, — сказал Булли, — я вернусь домой.
Трансмиттер извергал прибывших непрерывным потоком. Из дверцы вылез Ральф Мартен, сразу за ним неуклюжий Вуриу Сенгу. Вышел из клетки немного задумчивый Маршалл и как всегда печальная Бетти Тауфри. Только, когда Родан подбадривающе кивнул ей, она улыбнулась.
Удивление сихов возросло, когда они увидели маленькую девочку.
— Не обращайте на них внимания, — предложил Родан. — Там вдали, кажется город. Идемте!
Трансмиттерная операция была еще не закончена. Но те, что еще оставались, включая роботов, легко могли последовать за шедшими впереди. Родан подошел к сихам и поскольку они не собирались отойти в сторону, обошел их. Он еще не прошел мимо последнего парня-великана, когда низкий голос позади него сказал на межнациональном ферронском языке:
— Добро пожаловать всем!
Родан остановился и обернулся. Один из сихов, явно пожилой мужчина, так как его волосы были белыми, вышел из строя и подошел к Родану. Он протянул навстречу ему обе руки, и Родан нерешительно ответил тем же жестом.
— Я Родан, — сказал он. — А Вы?
— Мое имя Кекелер. Вы слышали обо мне.
Родан подтвердил.
В этот момент трансмиттер явно слышимым сигналом зуммера объявил о том, что операция закончена и подача энергии к передающей станции прекращена. Родан осмотрел свою небольшую армию, и Кекелер проследил за его взглядом. Всего было сорок человек, если, к примеру, считать за «человека» маленькую Бетти, и сорок пять роботов. Восемьдесят пять бойцов, выбранных для того, чтобы осложнить жизнь намного превосходящему по силам противнику.
— Вы, видимо, отважный народ, — сказал Кекелер своим приятным низким голосом, — если осмеливаетесь идти в бой с такими маленькими.
— Ну, — быстро ответил Родан, — мы немного рассчитываем на Вашу помощь.
Без сомнения, было важно сразу же решить это вопрос.
Кекелер знаком подтвердил согласие.
— Мы собираемся это сделать, — серьезно сказал он. — Но у нас очень мало пригодного оружия. Я не знаю, сможем ли мы оказать Вам большую помощь.
Родан улыбнулся, отрицательно покачав головой.
— Не беспокойтесь об оружии. Мы сможем обеспечить Вас им.
Лицо Кекелера стало еще приветливее и увереннее.
— Тогда, — прогремел он, — тогда Вы увидите, что наш народ умеет сражаться!
Когда Дерингхаус дошел до развилки дороги, от которой отходила другая небольшая дорога, ведущая к наполовину скрытой в лесу местности, ему повстречался мужчина. Он, видимо, гулял, а по судя по его одежде, он был не самым богатым.
Дерингхаус остановился и заговорил с ним.
— Добрый день, дедушка! Я голодный путешественник и был бы тебе благодарен, если бы ты сказал мне, где я могу получить какую-нибудь еду. Правда, у меня нет денег.
Старый человек, прищурившись, прислушивался к его словам, потом поднял голову и посмотрел на него.
— Ты идешь издалека, мой сын, не так ли? — спросил он.
— Да, — ответил Дерингхаус, — очень издалека.
— Как тебе удалось не попасть в руки к врагу?
Дерингхаус заставил себя улыбнуться.
— Если быть ловким… — сказал он, не договорив фразы.
Старик вдруг сощурил глаза и выдал целый поток слов, из которых Дерингхаус не понял ни одного. Он знал, что в Империи ферронцев есть много различных языков, но пользовались они обычно единым межнациональным языком. Ну, а этого, на котором говорил старик, он вообще не понимал, и поскольку все это выглядело так, словно старик испытывает его, он почувствовал к нему недоверие.
— Я не понимаю ни слова, — признался он.
Старик кивнул.
— Если кто-то такой большой, как ты, мой сын, он должен быть сихом, — объявил он многозначительно. — Но ты не сиха. Ты действительно пришел издалека. Что ты хочешь? Что-нибудь съесть?
Дерингхаус смущенно кивнул. Старик повернулся и показал на деревню, к которой вела узкая дорога.
— Иди туда! У моего сына есть там гостиница. Если ты скажешь ему, что тебя послал Перк'ла, он даст тебе больше, чем ты сможешь съесть за один раз. Но не забудь имя: Перк'ла!
Дерингхаус поблагодарил. Настойчивость, с которой старик произносил имя, озадачила его, и продолжая путь, он раздумывал, не потерпеть ли ему лучше голод еще некоторое время, вместо того, чтобы попасть в ловушку. Но, в конце концов, совсем необязательно, чтобы это было так, а старик произвел впечатление приветливого, заслуживающего доверия человека.
Было около полудня сорокавосьмичасового дня Феррола. Яркий свет Солнца тяжко сиял над лугами и лесами, а высокая влажность воздуха покрыла лоб Дерингхауса потом.
Улицы деревни были пусты.
Дерингхаус подумал о том, что забыл спросить у старика, как называется гостиница его сына, но эта трудность оказалась преодолимой, так как здесь имелась всего одна гостиница. Дерингхаус распахнул перед собой дверь и вошел в пивной зал.
Однако, посетителей не было.
Дерингхаус сел за стол и ждал, когда вдруг в центре стола сработала сервоавтоматика, выбросив кусок писчей пленки и карандаш.
— Ваши пожелания, пожалуйста, — сказал скрипучий механический голос на общенациональном языке ферронцев.
Дерингхаус взял лист и написал на нем:
— Хозяина, пожалуйста. Меня послал Перк'ла.
Листок и карандаш он снова положил в маленький ящичек автоматического устройства и сказал:
— Спасибо!
После этого устройство закрылось, некоторое время погудело, а потом стихло. Вдруг Дерингхаус услышал позади себя шаги. Он не смотрел туда, пока не услышал, как кто-то сказал ему:
— Вы тот человек, которого прислал Перк'ла?
Дерингхаус поднял голову и увидел маленького, но широкоплечего ферронца, стоявшего у стола.
— Как видите, — ответил он. — Или здесь есть еще кто-то?
Мужчина извинился.
— Я немного расстроен. Вы знаете, не часто случается, чтобы Перк'ла кого-нибудь присылал.
Дерингхаус засмеялся.
— К тому же у него сегодня плохой улов. Я сказал ему, что голоден, но что у меня нет денег. Несмотря на это, он послал меня к Вам.
Ферронец знаком подтвердил.
— Конечно. Что бы Вы хотели съесть?
— Что-нибудь, — ответил Дерингхаус устало. — Только побыстрее, иначе я умру от голода. И еще скажите мне, пожалуйста, как я могу отблагодарить Вас, раз уж у меня нет денег.
Ферронец хитро улыбнулся.
— Об этом мы поговорим потом.
Он ушел. Но, сделав несколько шагов, остановился и еще раз обернулся.
— Вообще-то меня зовут Тэель.
Дерингхаус почувствовал вдруг необходимость тоже представиться. Он спешно придумал себе имя, которое, по его мнению, звучало не слишком странно, и сказал:
— Мое имя Дери.
Тэель с улыбкой кивнул.
Дерингхаус получил еду, при виде которой глаза у него полезли на лоб. Тэель был достаточно тактичным, чтобы предоставить его самому себе и его голоду. Только, когда Дерингхаус проглотил всю порцию, тот снова появился из глубины помещения.
— Я велел приготовить что-нибудь выпить, Дери. Не хотите пройти со мной?
Что-нибудь выпить — именно этого не хватало Дерингхаусу для полного счастья. Он встал и зашагал вслед за Тэелем. Они прошли через дверь, за которой эскалатор вел в подвал. Дерингхаус знал привычку ферронцев субпланетарно размещать часть жилых помещений из-за жаркого климата своей планеты. Если в столовом зале наверху уже было достаточно приятно и прохладно, то, чем глубже вниз вела лестница, тем холоднее постепенно становилось.
Лестница заканчивалась в двух метрах от другой двери, которая раскрылась в тот же момент, как только Тэель спрыгнул с лестницы. Он отошел в сторону, чтобы пропустить вперед себя Дерингхауса. Помещение за дверью было мало освещено. Дерингхаус широко раскрыл глаза, чтобы лучше видеть. Он увидел целый строй мужчин, стоявших на посту вдоль стен с оружием в руках и направлявших дула своего оружия прямо ему в живот. Он вздрогнул и увидел, что Тэель с таким же оружием стоит под дверью. Он набрал воздуха и невольно напряг мышцы живота, так как ждал, что его тут же расстреляют.