И брови, наподобье дебрей,
Лицо, казалось, оплели,
6988 До носа и усов дошли.
Усы кудрявы и длинны,
В губах же трещины видны,
Густая борода враздвой,
6992 А шеи нету никакой:
В грудь голова переходила.
Гавэйн уже собрался было
Пойти спросить его, нельзя ли
6996 Взять эту лошадь, но вначале
Сказал он рыцарю тому:
«Мой Бог, сеньор, я не пойму,
Кто тот оруженосец странный?
7000 Скорей бы отдал в дар желанный
Вам семерых коней своих,
Когда бы здесь имел я их,
Чем у него просить ту клячу.
7004 Кто он, не разрешу задачу».
«Сеньор, – заверил тот его, —
Он жаждет только одного:
Как навредить бы вам позлостней,
7008 Но все его бессильны козни».
Меж тем он близок был уже,
Гавэйн – к нему, настороже
Спросив, куда он держит путь.
7012 Куртуазии в том ничуть.
«Вассал, – он буркнул наотрез, —
Что у тебя за интерес,
Куда я еду и откуда,
7016 Каким путем? Пади все худа,
Все беды на главу твою!»
Гавэйн на реплику сию
Ответил быстро и нежданно,
7020 Плашмя ударив грубияна
Натруженной мечом рукой,
И с силой ярости такой,
Что тот в седле не удержался.
7024 Раз девять он вставать пытался,
Раз девять падал, чувств лишась,
На том же месте каждый раз,
Как на циновке, растянувшись.
7028 И после, наконец очнувшись,
Сказал он: «Ваш, вассал, тумак?»
И тот ответил: «Да, все так.
Тебя я выбил из седла,
7032 Не причинив при этом зла.
Погорячился я излишне
И каюсь, ведает Всевышний.
Но ты ведь нес такую муть!»
7036 «Ну что ж! Не откажусь отнюдь
Воздать услугой за услугу:
Вы потеряете ту руку,
Которой я сегодня бит.
7040 Вам не простят таких обид».
Меж тем как все происходило,
Воспрянул раненый, прибыло
К нему недостающих сил,
7044 К Гавэйну речь он обратил:
«Сеньор, оставьте вы его.
Опричь афронтов, ничего
Не скажет вам мужлан бесстыдный.
7048 Оставьте – выход очевидный.
Но лошадь дайте мне скорей.
И позаботьтесь о моей
Подруге, что со мною зрите,
7052 Коня подпругу поддержите,
Чтоб сесть в седло ей без труда.
Ее не брошу никогда.
Я сам на кляче побреду,
7056 А после место то найду,
Где исповедаюсь я с миром.
Пока не буду мазан мирром,
Без покаяния, причастья
7060 Не обрести мне в жизни счастья».
Гавэйн тут к лошади пошел
И к рыцарю ее подвел.
Тут раненый, обретши зренье,
7064 Узнал Гавэйна во мгновенье.
Меж тем на лошадь вороную
Гавэйн девицу молодую
Великодушно посадил.
7068 Пока девице он служил,
Тот завладел его конем
И, сев на Грингале верхом,
Скакать заставил влево, вправо.
7072 Гавэйн, следя за тем, как браво
Тот скачет по́ склону холма,
Дивился этому весьма
И так сказал ему с улыбкой:
7076 «Сеньор, ей-богу, слишком шибко
Вы расскакались на коне,
Причем принадлежащем мне.
Безумной скачкою не тешьтесь,
7080 Скорей коня верните, спешьтесь,
Иначе боль к вам возвратится
И могут раны вновь открыться».
И рыцарь: «Глотку не дери,
7084 Себе ты клячу забери,
А мне коня оставь взамен.
И тем довольствуйся, Гавэйн,
А о коне не думай даже.
7088 Я заберу его сейчас же,
Мне для забав послужит он».
«Что слышу! Мной же исцелен,
Ты этой подлостью мне платишь?
7092 Верни, иначе честь утратишь,
Прослыв предателем и плутом».
«Гавэйн, с презреньем столь же лютым
Хочу я выйти из себя
7096 И сердце вырвать у тебя
Собственноручно!» – «Вот те на!
Гласит пословица одна:
“Ты сделаешь добро злодею —
7100 Так он свернет тебе и шею”.
Я знать хотел бы, отчего
Ты жаждешь сердца моего,
Коня уводишь для чего ты?
7104 Зачем сводить со мною счеты,
Ведь я тебе не навредил
И зла в ответ не заслужил?
Моя уверенность тверда:
7108 Тебя не видел никогда».
«Ну что, Гавэйн, ты лгать изволишь?
Меня ты видел – для того лишь,
Чтоб опозорить. Иль совсем
7112 Забыл, как обошелся с тем,
Кого ты месяц мучил страшно,
Веля глодать собачье брашно
И за спину загнув мне руки?
7116 Безумец, знай, за эти муки
Пришел к тебе возмездья час».
«Так это ты, Грегориас[122],
Дерзнувший девушку похитить,
7120 Чтоб ею страсть свою насытить?
Ты знал ведь, подлая натура,
Что в землях короля Артура
Те под защитою особой.
7124 Король все меры принял, чтобы
Девицам под охраной быть.
Я не могу вообразить,
Как за поступок свой срамной
7128 Глумиться смеешь надо мной,
Ведь я не преступал закона,
Который действует исконно
Во всех владеньях короля».
7132 «Гавэйн, Гавэйн, забуду ль я,
Что твой закон за мой был счет.
Что ж, подчиняться твой черед,
И Грингале тебя лишу я.
7136 Жаль, над тобой не совершу я
Расправу как-нибудь иначе.
Итак, ты оставайся с клячей
Того, кого побил пред тем.
7140 Ты больше не богат ничем».
Оставив рыцаря, тотчас
Уехал прочь Грегориас.
Помчалась иноходью дама,
7144 А он – аллюром вслед ей прямо.
Тут злюку хохот разобрал,
Сквозь смех Гавэйну: «Что, вассал,
Намерены предпринимать?
7148 Не все ведь дурни, так сказать,
Перевелись под небесами!
И мне последовать за вами —
Потеха, право! Бог храни,
7152 Но ехать без меня ни-ни —
Повсюду стану вашей тенью.
Оруженосец, к сожаленью,
Вам не кобылу предоставил.
7156 А то бы пуще позабавил
Меня позор ваш, будь вдвойне».
И вот Гавэйн уж на коне,
Который сразу в тряс и в брык,
7160 К другому, видно, не привык,
Ведь был он клячею из кляч:
Большеголов и туп, хоть плачь,
С ушами вислыми, весь чахлый,
7164 И видно по зубам, что дряхлый.
Губа отстала от губы
На два перста, от худобы
Все кости напоказ видны,
7168 Глаза слезятся и мутны,
Огромные копыта, добро
Намяты шпорами все ребра,
Круп тощ, и шея точно червь.
7172 Вместо узды и сбруи вервь,
От времени седло потерто —
Немало дней прошло с тех пор-то,
Как было новым то седло!
7176 И стремя каждое пришло
В негодность. Мог он убедиться,
Что лучше в них не становиться.
«Прекрасно все идет, поверь, —
7180 Сказала злыдня, – и теперь
Я вслед за вами неуклонно.
Отныне я вполне законно
За вами следую, ей-ей,
7184 Хоть восемь, хоть пятнадцать дней,
Недели три иль месяц даже.
Отменно снаряженье ваше,
Вы на прекрасном скакуне.
7188 Скажу: достойное вполне
Сопровождение девицы.
Смогу я вскоре насладиться
При виде ваших бед и зол.
7192 Пришпорьте клячу. Но, пошел!
Вперед, не бойтесь, рыцарь мой,
Ваш конь послушный, не хромой,
А я, как был уж уговор,
7196 Вас не покину до тех пор,
Пока не сгинете в позоре,
Который вас постигнет вскоре».
«Подруга, вы, – он молвил ей, —
Гавэйн уезжает с Оргелузой. Миниатюра из «Парцифаля» Вольфрама фон Эшенбаха. Ок. 1443–1446 гг.
Universitätsbibliothek Heidelberg / Bibliotheca Palatina
7200 Вольны злоречить, но, скорей,
Злу не пристало с уст идти
Девицы старше десяти.
Напротив, доказать она
7204 Свою воспитанность должна,
Что куртуазна и любезна».
«Ах, друг злосчастий, бесполезно
Меня вам тщиться поучать.
7208 Вам лучше ехать и молчать,
Теперь в таком вы положенье,
Как мне хотелось, без сомненья».
Итак, молчание храня,
7212 Скакали до исхода дня,
Он впереди, девица вслед.
Гавэйну с клячей сладу нет:
Не может выбить из понурой
7216 Ни должной прыти, ни аллюра,
Ее и лупкой не возьмешь,
И даже шпорой не проймешь.
Хоть так, хоть сяк, конь шагом шел.
7220 А шпоры чувствуя укол,
Он так подпрыгивал, что, верно,
Гавэйну приходилось скверно,
И, ехать вынужденный шагом,
7224 Кой-как он плелся по оврагам,
По диким зарослям лесным.
Но вот равнина перед ним,
Река перед равниной той
7228 Столь широка, что ни пращой,
Ни камнеметом невозможно
На берег противоположный
Попасть, ниже́ из арбалета.
7232 Был замок за рекою этой,
Надежный, крепкий, симметричный,
Образчик зодчества отличный.
Я не солгу на этот счет:
7236 На скальной круче замок тот
Стоял в убранстве богатейшем,
И был оплотом он мощнейшим
Из всех оплотов на земле.
7240 На возвышавшейся скале
Из черных мраморов был сделан,
Окон до пятисот имел он.
В проеме каждого окна
7244 Девица юная видна,
Смотрящая на сад и луг;
Цвело и пахло все вокруг.
Одето большинство в атлас,
7248 На многих различает глаз
Туники пестрые и платья
Из шелка в самоцветах, в злате.
Итак, все чаровницы в замке
7252 Являлись в окнах, словно в рамке.
Краса сияющих их лиц,
Фигурки стройные девиц —
Все очаровывало взгляды,