Персеваль, или Повесть о Граале — страница 41 из 43

Трех-четырех я приглашу

8848 Свидетелей и обяжу

Присутствовать при поединке.

Иль если есть нужда в заминке,

Дней на семь мы отсрочим бой.

8852 И также здесь на день седьмой

Сойдемся, чтоб дать выход гневу.

Ты короля и королеву

Со всей их свитой позови,

8856 Я соберу войска свои

По всем, что есть, окрестным землям.

Поспешный бой нам неприемлем,

И нужно, чтоб его узрел

8860 Любой, кто этого б хотел.

Двух знатных паладинов схватка

Свершаться не должна украдкой,

А наша слава велика.

8864 И справедливо нам войска,

И дам, и рыцарей призвать.

Падет один из нас, и знать

Об этом будет каждый зритель,

8868 Вознаградится победитель

Тогда почетом в сто раз боле,

Чем если б был один на поле».

«Сеньор, – противник возразил, —

8872 Я о таком бы не просил,

И, коль не будет возраженья,

Не будет нашего сраженья.

Коль я пред вами виноват,

8876 То извиниться буду рад

При всех, кто будет в этом месте,

По справедливости и чести».

«Не знаю, что ты разумеешь

8880 Под честью этой, раз не смеешь

Принять законный вызов мой.

Я выход предлагал другой,

И выбирай одно из двух:

8884 Иль подождешь, пока на луг

Я не вернусь с оружьем, или

Велишь бойцам, чтоб все здесь были

По истеченье семи дней.

8888 На Троицу, известно мне,

Артур в Орканию приедет,

Со всем двором там праздник встретит.

Туда всего два дня пути,

8892 И сможет твой гонец найти

Там короля со всею свитой.

Гонца туда и отряди ты,

Ведь время – деньги, знать нелишне».

8896 Гавэйн в ответ: «Спаси Всевышний!

Король там будет, несомненно,

Вы осведомлены отменно.

А я клянусь, что завтра ж, прежде

8900 Чем властью сна сомкнутся вежды,

Туда гонца я отряжу».

И тот: «Гавэйн, я провожу

Тебя на лучший мост обратно,

8904 Поток ведь быстр невероятно,

И ни одной душе живой

Не перейти на брег другой».

Гавэйн же: «Ни моста, ни брода

8908 Искать не стану, пусть невзгодой

Все на меня же обратится.

А чтоб зловредная девица

Не поносила впредь меня,

8912 Сдержу все обещанья я,

Отправлюсь к ней без промедленья».

Коня пришпорил и в мгновенье

Перескочил поток стремглав.

8916 А та девица, увидав,

Что он осилил переправу,

Хоть и любила лить отраву,

Вдруг привязала ремешком

8920 Коня к осине и пешком

К нему отправилась, и странно:

Переменилась несказанно.

Его приветствовала и,

8924 Мол, за грехи пред ним свои

Прощенья просит, ибо тот

Немало претерпел невзгод.

«Сеньор, – добавила, – не скрою,

8928 Из-за чего гордыней тою

Гнела я прежде, стыд отринув,

Моих злосчастных паладинов.

И коль не против, мне внимай.

8932 Тот рыцарь, Бог его карай,

Что там беседовал с тобою,

Вотще ухаживал за мною.

Он – страсть, я – ненависти жар.

8936 Он страшный мне нанес удар,

Убив, скажу вам не тая,

Того, кого любила я,

И все ж мне продолжал служить,

8940 Чтобы к себе расположить.

Но он терял лишь время, ибо

Был брошен мной, судьбе спасибо,

Ради того, с которым явно

8944 Уж мне не свидеться, – недавно

Тобой в бою он был сражен.

Но безразличен мне и он.

С тех пор как мертв мой первый друг.

8948 Меня безумия недуг

Снедал настолько, что я резко

Спесивой стала, злобной, дерзкой.

И я, ни на кого не глядя,

8952 Винила всех в своем разладе,

Вполне обдуманно хотя,

Чтоб, разъярившись не шутя,

Какой-нибудь из паладинов,

8956 Весь гнев свой на меня низринув,

Меня на части разорвал.

Такой желанен мне финал.

Пусть суд ваш надо мной свершится,

8960 Чтоб ни единая девица,

Узнавши, что со мной случилось,

Над рыцарем бы не глумилась».

«Красавица, – Гавэйн в ответ, —

8964 Карать мне вас резона нет,

И Богу не угодно будет,

Коль рыцарь вас страдать принудит.

А посему в седло прошу,

8968 Немедля вас препровожу

Под самый замок, где сейчас

Ждет перевозчик, чтобы вас

Перевезти через пучину».

8972 «Повиноваться не премину,

Раз так хотите», – возгласила,

На длинногривого вскочила

Коня, что крепок был, но мал.

8976 Вот перевозчик им предстал.

Их через реку перевез,

Где ни помехи, ни угроз.

Тут дамы и девицы с ними

8980 Уже оплаканного ими

Увидеть рыцаря смогли.

Потоком слезы истекли

И у юнцов в их злой кручине.

8984 А радости такой, как ныне,

Ввек не испытывал народ.

И королева у ворот

Сидела, гостя поджидала.

8988 Она всей свите приказала

За руки взяться, веселясь,

И сей же миг пуститься в пляс.

Тут празднества и закипели:

8992 Рондо плясали, песни пели.

Когда он спешился, то девы,

Все дамы, обе королевы

Ну паладина обнимать

8996 И этим радость выражать.

Был снят доспех с него меж тем,

Перчатки, поножи и шлем.

И ту, что с ним была, встречали,

9000 Как только можно привечали,

Воздав ей всяческую честь

Ради него, прошу учесть,

А вовсе не девицы ради.

9004 И во всеобщей той отраде

Все во дворец пошли толпой.

Гавэйн сестру перед собой

На Одр Волшебный посадил.

9008 «Девица, – речь к ней обратил, —

С другого берега кольцо я

Привез вам это золотое

С зеленым дивным самоцветом.

9012 Вам в знак любви его с приветом

Ваш рыцарь нынче посылает,

Он вас подругой называет».

«Я верю вам, – в ответ она, —

9016 Но коль слегка увлечена,

Еще не значит, что подруга.

Мы и не видели друг друга,

Чрез эту реку разве что.

9020 Уже давно, я знаю то,

Он мне являл свою любовь.

Его посланцы вновь и вновь

Просили дать ему согласье

9024 Не отвергать любви. Сдалась я,

Ведь было отказать нельзя,

И все ж не с ним моя стезя».

«Однако мне он хвастал, что вы

9028 Скорей увидеть смерть готовы

Гавэйна, брата своего,

Нежли царапинку его,

Хоть на мизинце будь она».

9032 «Сеньор, той чепухе сполна

Я удивляюсь, право слово.

Мой Бог, не думала такого:

Как невоспитанный бахвал,

9036 Он чувство меры потерял,

Раз эти речи мне вменяет.

О брате он моем не знает

И никогда меня не видел.

9040 Гриномалан меня обидел,

И я ту ложь не потерплю,

Ведь брата как себя люблю».

Пока их длился разговор,

9044 Его ловил почти весь двор.

Монархиня, что восседала

Бок о бок с дочерью, сказала:

«Как вам пришелся, дочь моя,

9048 Тот рыцарь, что, как вижу я,

Сев с вашей дочкой в уголке,

Толкует с ней накоротке?

Такой мне по сердцу зачин,

9052 Для возражений нет причин.

Ведь это признак благородства,

Коль с девой, полной превосходства

Над всяким прочим, кто здесь есть,

9056 Он не замедлил рядом сесть.

Дай бог их браку совершиться,

Дай бог ему в нее влюбиться

Так, как в Лавинию Эней»[145].

9060 И королева: «Пусть же к ней

Склониться сердцем будет рад,

Пусть станут как сестра и брат,

Пусть любят и душой и телом,

9064 Чтоб стать вдвоем единым целым!»

Того хотелось королеве,

Чтобы женился он на деве,

Не узнан ею сын родной.

9068 Они и правда брат с сестрой,

Иной любви меж них не сбыться,

Когда откроется девице

Их достоверное родство.

9072 Но возликует мать его,

Однако радостью иною.

Гавэйн, с красавицей сестрою

Немного пошептавшись, встал

9076 И юношу к себе призвал:

Стоял тот одесную рядом.

Он угадал в нем зорким взглядом

Отвагу, верность, благородство

9080 И мудрость – словом, превосходство

Над всеми прочими. Затем

Он вместе с юношею тем

Спустился вниз, покинув зал,

9084 И во дворе ему сказал:

«Я вижу, юноша, ты ловок,

Умен, тебе без недомолвок

Хочу доверить кое-что,

9088 Держать лишь втайне должен то,

В чем сам же интерес имеешь.

Моим гонцом туда приспеешь,

Где примут хорошо тебя».

9092 «Мой господин, скорее б я

Себе язык дал вырвать сразу,

Чем выдать хоть единой фразой

Ту тайну, коей я вниму».

9096 «Друг, ты к Артуру самому

Отправишься как мой посланник.

Гавэйн я, короля племянник.

Сколь труден путь и долог столь!

9100 Решил на Троицу король

Расположить свой двор в Орканье.

Твои все траты, содержанье

В пути я на себя беру.

9104 Когда предстанешь ко двору,

Король, увидишь, будет хмур.

Но только от тебя Артур

Услышит мой привет сердечный —

9108 Возрадуется вмиг, конечно.

И никого не будет там,

Кто, вняв желанным столь вестям,

В подобной не был бы отраде.

9112 Скажи, чтоб, преданности ради

Моей, а я его вассал,

Сюда приезд не отлагал.

Не позже, чем через пять дней,

9116 На праздник перед башней сей

Пусть стан походный свой раскинет

И взять с собою не преминет

Всех рыцарей ему угодных,

9120