Персеваль, или Повесть о Граале — страница 9 из 43

Не так прекрасно существо

Творца и ангелов Его!»

Тут матерью был обнят он:

Сражение с Алым рыцарем. Иллюстрация М. Л. Кирк. 1912 г.

Tennyson, Alfred Tennyson, Baron. The story of Idylls of the king. New York: Frederick A. Stokes company, 1912 / Library of Congress


396 «Ты, сын, мной Богу посвящен,

Мне очень за тебя тревожно.

Ты зрел тех ангелов, возможно,

Которые людей страшат,

400 Зане что видят, то крушат»[25].

«Нет, матушка, нет, нет и нет!

Се рыцари», – ей был ответ.

При этом мать лишилась чувств,

404 Затем, разъяв немоту уст,

Заговорила в скорби тяжкой:

«Ах, как несчастна я, бедняжка!

Вас, милый сын, хранить я тщилась,

408 Сберечь от рыцарства стремилась,

Чтоб и не слышали о нем,

Не видели и днем с огнем.

Вы б стали рыцарем свободно,

412 Коль было б Господу угодно

Спасти нам вашего отца,

А безупречней удальца

И уважаемей, мой сын,

416 На Островах морских пучин[26]

Вовеки не было героев.

Гордиться можете, усвоив,

Что высоки вы, безусловно,

420 Как материной родословной,

Так и отцовой, так как я

Из рода рыцарей. Семья

В годину юности моей

424 Была знатнее всех семей

На Островах в пучине моря.

Но пали лучшие на горе,

Ведь всем известно, что беда

428 Приходит только к тем всегда,

Кому лишь честь и доблесть – ценность.

А злоба, низость или леность

Не могут кары потерпеть.

432 Достойнейших награда – смерть.

Отец ваш, здесь вам тайну выдам,

Был ранен в пах[27] и инвалидом

Влачил безрадостный удел.

436 Оскудевал его надел,

И таяла богатств несметность,

Пока не впал отец ваш в бедность.

Тогда, кто честен был, в разоре

440 Имущество утратил вскоре

Как умер Утерпендрагон,

Которым был Артур рожден.

В стране был хаос, там и тут

444 Терпел обиды добрый люд,

И все, кто мог, те убежали.

Но ваш отец бежал едва ли,

Он здесь в лесу уединенном,

448 В своем владении исконном,

Жил впроголодь, зане был нищ

И не имел других жилищ.

Тогда вы были в колыбели,

452 Лет двух, не боле, и имели

Двух братьев, что красой цвели.

Когда два брата подросли,

Отец им дал совет, веля

456 Предстать пред троном короля,

Чтоб получить вооруженье.

Один отправился в служенье

К Эскавалону[28] (сразу он

460 Им в рыцари был посвящен),

А младший – к Бан де Гоморету[29]

И от него честь принял эту.

Так в день один мои сыны

464 И были в чин возведены.

И в тот же день пустились в путь.

Они не мешкали ничуть,

Спеша вернуться в отчий дом,

468 Чтобы со мною и отцом

Событье празднеством отметить.

Но нам не довелось их встретить,

Они погибли оба, ах,

472 В бою с оружием в руках!

Рыдали мы, скорбя и мучась.

У старшего ужасней участь,

Ах, очи выклевали враны!

476 Таким был найден бездыханный.

Оплакивая сыновей,

Отец не вынес тех скорбей,

И умер он, с тех пор живу я,

480 В великой горести тоскуя.

Моя единственная радость —

Вы, утешение и сладость,

Одни остались у меня.

484 Погибли дети и родня,

И Бог для счастья моего

Не дал мне больше ничего».

Но сын не обратил вниманья

488 На матери повествованье,

Он только молвил: «Дайте есть.

Вы говорите, что невесть,

А мне во что бы то ни стало

492 Поехать к королю пристало,

Чтоб дал он рыцарем мне стать!»

Его удерживала мать

И охраняла как могла,

496 Одежду странную дала:

Рубаху вроде власяницы,

Штаны, что шьют всегда валлийцы,

Из одного куска тканья

500 И брака, и чулки кроя[30],

Костюмы к опере «Парцифаль» Р. Вагнера. Эскизы Генриха Лефлера. 1914 г.

The New York Public Library Digital Collections


К ним безрукавный балахон,

Оленьей кожи капюшон.

Так приодела сына мать.

504 Три дня он согласился ждать,

Тем самым заплатив негусто

За материнские ей чувства.

А мать в отчаяние впала,

508 Его лобзала, обнимала,

В слезах горючих говоря:

«Мой милый сын, на вас смотря,

Объята горем я, понура.

512 Приехав ко двору Артура,

Попросите оружье вы.

Он не откажет вам, увы,

И дать его не пожалеет.

516 Когда ж носить его приспеет,

Что делать будете вы с ним?

Ведь вы с оружьем боевым

Не обращались до того,

520 Не знали, что и для чего.

Боюсь я, так как знаю верно,

Что подготовлены вы скверно.

А это и не мудрено,

524 Ведь человеку не дано

Знать то, чему он не обучен.

Но если был урок получен,

То удивительней не знать.

528 Позвольте, сын, совет вам дать,

К нему прислушаться вам стоит,

Коль разум ваш его усвоит,

Немалый прок он принесет.

532 Вы – рыцарь, этот час придет,

Будь воля Господа на это.

Коль даму встретите вы где-то

Иль деву, что угнетена,

536 И будет помощь им нужна,

Вы им поддержку предложите,

Попросят – помощь окажите,

Как честь предписывает вам.

540 А кто не уважает дам,

Себя же покрывает срамом.

Служите девушкам и дамам

И чтимы будете всегда.

544 Служите, если есть нужда,

Навязчивости избегайте

И им ничем не досаждайте.

Коль вас девица поцелует,

548 Пусть поцелуй лишь и дарует,

На прочее даю запрет[31]:

Найдите силы молвить “нет”.

Но если вам она, быть может,

552 Кольцо или кошель предложит,

Берите, я не возражу.

Еще вам, сын, одно скажу:

Рыцарь с дамой. Иллюстрация к роману «История Грааля и кончины Артура» Говарда Пайла. 1910 г.

Pyle, Howard. The story of the Grail and the passing of Arthur. New York: C. Scribner’s Sons, 1910


Коль с вами спутник, не тяните,

556 Его назваться попросите,

Так вы поймете, кто он есть.

Дружите с теми лишь, в ком честь:

С кем честные общаться станут,

560 Того, поверьте, не обманут.

Еще хочу я настоять,

Чтоб стали церковь посещать

Иль монастырь; молитесь Богу,

564 Он даст и честь вам, и подмогу,

И добродетель. Только так

И удостоитесь вы благ».

«Что церковь, матушка, такое?»

568 «Се место чистое, святое,

Где славят Господа, который

Создал небесные просторы,

И этот мир, и все живое».

572 «А монастырь есть что такое?»

«Скажу вам в точности о том:

Сие святой прекрасный дом,

И он реликвиями свят;

576 Там жертву Иисуса чтят,

Сего пророка иудеи

Терзали, мучили, злодеи.

Он предан был, и, казнь прияв

580 И в муках смертью смерть поправ,

Он всех мужчин и женщин спас:

Дотоле души в смертный час

Ввергались в ад из плоти бренной,

584 А Он их вывел из геенны

Ценой мучений у столба,

Распятья, с тернием у лба.

И чтоб вы мессы посещали

588 И все заутрени свершали,

Чтоб Господа могли любить,

Прошу вас в монастырь ходить».

Тут сын ей: «Матушка моя,

592 И в монастырь, и в церковь я

Ходить всегда охотно буду

И обещанья не забуду».

Засим не медлил он ничуть,

596 Простился с матерью – и в путь,

А мать рыдала безутешно.

Был конь его оседлан спешно.

Он по-валлийски был одет,

600 А башмаки – грубее нет.

Уже три дрота он привычно

Взять собирался, как обычно,

Но мать изъяла пару все ж,

604 Чтоб меньше был с валлийцем схож.

Изъяла б все, коль то могла бы.

В руке держал он прутик, дабы

Им подгонять в пути коня.

608 Мать обняла его, стеня,

Уж так она его любила,

И Богу сына поручила:

«В какой бы ни были стране,

612 Пусть счастье Бог не так, как мне,

А больше даст вам, милый сын».

На расстоянии в один

Бросок пращи он оглянулся

616 И, мать увидев, ужаснулся:

Как бы расставшись с жизнью, та

Без чувств лежала у моста.

Но тут коня он подстегнул,

620 По крупу прутиком хлестнул,

И в лес аллюром конь покорный

Понес его дорогой торной.

Так утро он скакал и день,

624 Пока не пала ночи тень.

Заночевал в лесу он где-то,

Проспав до самого рассвета.

Встав на заре под птичий гомон,

628 На скакуна вскочил верхом он

И без привалов поскакал.

Вдруг на лугу, где вытекал

Из родника ручей журчащий,

632 Увидел он шатер, дивящий

Чудесной красотою взор.

Был алым спереди шатер,

А сзади лентами увит,

636 На лентах золото блестит.

Златой орел вверху был сделан,

На солнце словно пламенел он,

И сам шатер сверкал при этом

640 Живым златым и красным цветом.

Сиянье он лучил вокруг.