– О да, детка! – завизжали позади Хирона. – Йя-хууууууууу!
Кто-то добавил громкости, и музыка загрохотала так, что задрожала наша шлюпка.
– Майами, – прокричал Хирон. – Я постараюсь подежурить…
Туманный экран разлетелся тучами брызг, словно кто-то с другой стороны швырнул в него бутылкой, и Хирон исчез.
Час спустя мы заметили землю – длинную полосу пляжа, вдоль которого выстроились многоэтажные отели. Навстречу нам то и дело попадались рыболовные суда и танкеры. По правому борту от нас прошел катер береговой охраны, потом развернулся, как будто на нас решили взглянуть еще раз. Думаю, не каждый день увидишь желтую спасательную шлюпку без мотора, идущую со скоростью сто узлов в час, с тремя детьми на борту.
– Это Вирджиния-Бич! – сказала Аннабет, когда мы приблизились к берегу. – Ох, боги мои, каким образом «Царевна Андромеда» преодолела такое расстояние за одну ночь? Это же около…
– Пятьсот тридцать морских миль[12], – подсказал я.
Она уставилась на меня.
– Откуда ты знаешь?
– Я… я не уверен.
Аннабет ненадолго призадумалась.
– Перси… где мы сейчас находимся?
– Тридцать шесть градусов сорок четыре минуты северной широты, семьдесят шесть градусов две минуты западной долготы, – тут же ответил я. Потом потряс головой. – Ух ты. Откуда я это знаю?
– Благодаря твоему отцу, – предположила Аннабет. – Когда ты в море, то прекрасно ориентируешься. Это просто круто.
Мне так не казалось. Не хотелось быть ходячим GPS-навигатором, но высказаться по этому поводу я не успел: Тайсон похлопал меня по плечу.
– Другая лодка приближается.
Я обернулся. Катер береговой охраны явно сел нам на хвост. Он включил прожектора и набирал скорость.
– Нельзя дать им нас схватить, – решил я. – Они станут задавать слишком много вопросов.
– Правильно, – кивнула Аннабет. – Держим курс на Чесапикский залив. Я знаю место, где можно спрятаться.
Я не стал спрашивать, что она имеет в виду или откуда так хорошо знает этот район. Пришлось снова пойти на риск. Я еще чуть-чуть отвернул крышку термоса, и свежий ветерок понес шлюпку как на крыльях. Мы стремительно обогнули северную оконечность материка, оставив позади Вирджинию-Бич, и вошли в Чесапикский залив. Катер береговой охраны очень быстро отстал. Мы не снижали скорость, и вот уже берега залива надвинулись на нас с двух сторон, тут я понял, что мы вошли в устье реки.
Я сразу почувствовал, что вокруг не морская вода, а пресная. Внезапно я осознал, что устал и вымотался, очевидно, резко понизился уровень сахара в крови. Я уже не мог определить, где мы находимся и куда вести лодку. Хорошо, что Аннабет меня направляла.
– Вон туда, – показала она. – За той песчаной отмелью.
Мы поменяли курс, направили шлюпку в болотистый участок реки, заросший камышом, и причалили у подножия гигантского кипариса.
На берегу росли огромные деревья, увитые лозами. В лесу стрекотали насекомые. Воздух был влажный и горячий, над рекой клубился туман. В общем, ничего общего с Манхэттеном, и мне тут не нравилось.
– Пойдемте, – подгоняла нас Аннабет. – Тут совсем рядом, вниз по берегу реки.
– И что там такое? – поинтересовался я.
– Просто идите за мной. – Она подхватила спортивную сумку. – И лучше нам спрятать лодку. Нельзя привлекать внимание.
Забросав шлюпку ветками, мы двинулись по берегу за Аннабет, по щиколотку увязая в красном иле. Прямо у меня под ногами проползла змея и скрылась в траве.
– Нехорошее место, – заявил Тайсон. Он прихлопнул сразу несколько комаров, которые присели к нему на руку, рассчитывая перекусить.
Еще через пару минут Аннабет сказала:
– Пришли.
Поначалу я увидел только кусты ежевики. Потом Аннабет раздвинула ветви, точно открыла дверь, и я сообразил, что смотрю на замаскированное укрытие.
Внутри вполне хватало места для трех человек (даже если третьим был Тайсон). Стены, сплетенные из веток, как в индейских вигвамах, выглядели вполне водостойкими. В углу было сложено все, что могло понадобиться для ночевки на открытом воздухе: спальные мешки, одеяла, переносной холодильник и керосиновая лампа. Имелось тут и снаряжение для полубогов: бронзовые наконечники для копий, колчан со стрелами, запасной меч и ящик с амброзией. Пахло плесенью, словно место пустовало уже долгое время.
– Убежище полукровок. – Я в изумлении посмотрел на Аннабет. – Это ты его построила?
– Мы с Талией, – тихо ответила она. – И Лука.
У меня не было причин из-за этого переживать. Я ведь знал, что Талия и Лука заботились об Аннабет, когда она была еще маленькой. Знал, что они втроем спасались бегством, прятались от чудовищ, выживали как могли, до тех пор пока Гроувер их не нашел и не попытался доставить на Холм полукровок. Но всякий раз, как Аннабет заводила разговор о тех временах, я чувствовал нечто вроде… Не знаю. Беспокойства?
Хотя нет. Это неподходящее слово.
Я испытывал ревность.
– Так… – спросил я. – Ты думаешь, Лука нас здесь не найдет?
Она покачала головой:
– Мы устроили с дюжину таких укромных мест. Сомневаюсь, что Лука вообще помнит, где они находятся… и что ему все еще есть до этого какое-то дело.
Она рухнула на одеяло, пристально глядя на свою спортивную сумку. Каждым движением она давала понять, что не хочет говорить на эту тему.
– Эээ… Тайсон? – позвал я. – Ты не мог бы сходить на разведку? Типа… поискать местный круглосуточный магазин или что-то подобное.
– Круглосуточный магазин?
– Ага, где можно купить что-нибудь перекусить. Пончики, обсыпанные пудрой, или еще чего-нибудь. Только не уходи слишком далеко.
– Пончики, обсыпанные пудрой, – решительно кивнул Тайсон. – Я поищу пончики, обсыпанные пудрой, в местном круглосуточном магазине.
Он направился к выходу из хижины, подманивая:
– Сюда, пончики!
Когда он ушел, я сел напротив Аннабет.
– Слушай, извини за… ну, знаешь, за то, что мы наткнулись на Луку.
– Это не твоя вина. – Она вытащила из ножен нож и принялась полировать лезвие тряпицей.
– Слишком уж легко он нас отпустил, – заметил я.
Я надеялся, что просто навоображал это себе, но Аннабет кивнула.
– Я тоже об этом подумала. Когда мы подслушивали, он говорил про какую-то авантюру и «они заглотили наживку»… Мне кажется, он говорил о нас.
– Руно – это наживка? Или Гроувер?
Она внимательно рассматривала лезвие своего ножа.
– Я не знаю, Перси. Может, он сам нацелился на руно. Может, рассчитывает, что мы сделаем всю грязную работу, а он потом его у нас украдет. Я просто не могу поверить, что у него поднялась рука отравить дерево…
– Что он имел в виду, когда говорил, что Талия встала бы на его сторону? – спросил я.
– Он ошибается.
– Не слышу уверенности в твоем голосе.
Аннабет гневно посмотрела на меня, и я пожалел, что начал этот разговор, не дождавшись, пока она отложит нож.
– Перси, знаешь, кого ты мне напоминаешь? Талию. Вы так похожи, что просто жуть берет. Я хочу сказать… вы либо стали бы лучшими друзьями, либо придушили бы друг друга.
– Мне больше нравится «стали бы лучшими друзьями»…
– Иногда она сердилась на своего отца. Как и ты. Ты бы из-за этого пошел против Олимпа?
Я уставился на колчан со стрелами.
– Нет.
– Вот-вот. И она бы не стала.
Аннабет воткнула нож в земляной пол.
Мне хотелось спросить ее о пророчестве, о котором упоминал Лука… и как оно связано с моим шестнадцатилетием. Но я полагал, что Аннабет мне не расскажет. Хирон ясно дал понять, что мне не позволено его услышать до тех пор, пока боги не разрешат.
– Так что имел в виду Лука, говоря о циклопах? – спросил я. – Он сказал: «Подумать только, и это ты-то…»
– Я знаю, что он сказал. Он… он говорил о том, из-за чего на самом деле умерла Талия.
Я ждал, не зная, что сказать.
Аннабет со всхлипом вздохнула:
– Никогда нельзя доверять циклопу, Перси. Шесть лет назад, в ночь, когда Гроувер вел нас к Холму полукровок…
Она резко замолчала: дверь комнатушки со скрипом открылась, и внутрь протиснулся Тайсон.
– Пончики, обсыпанные пудрой! – гордо возвестил он, протягивая нам коробку с выпечкой.
Аннабет ошарашенно смотрела на него.
– Где ты это достал? Мы же в такой глуши. Вокруг на многие мили ничего не…
– Пятьдесят футов отсюда, – сказал Тайсон. – Монстро-пончиковая – прямо за холмом!
– Это плохо, – пробормотала Аннабет.
Притаившись за деревом, мы рассматривали магазинчик пончиков, расположившийся посреди леса. Выглядел он так, словно его только что построили: в окнах ярко горел свет, рядом имелась парковка, от которой отходила неширокая дорога, ведущая куда-то в лес, но больше вокруг не было ничего, а парковка пустовала. За кассой сидел одинокий служащий и читал глянцевый журнал. Вот такие дела. На вывеске огромными черными буквами (даже я сумел разобрать) было выведено: «МОНСТРО-ПОНЧИКОВАЯ».
Картонный людоед надкусывал букву «О» в слове «МОНСТРО». Из магазина пахло чем-то вкусным, как будто там только что вынули из духовки порцию шоколадных пончиков.
– Здесь не должно быть ничего похожего, – прошептала Аннабет. – Это неправильно.
– А что? – поддразнил я. – Обычная пончиковая.
– Тссс!
– Почему мы говорим шепотом? Тайсон заходил туда, купил дюжину пончиков, и ничего с ним не случилось.
– Потому что он и есть монстр.
– Ой, да брось, Аннабет. Название «Монстро-пончиковая» еще не означает, что там есть монстры! Это сеть кафешек. В Нью-Йорке таких полно.
– Да, сеть кафешек, – кивнула Аннабет. – А тебя не удивляет, что стоило тебе попросить Тайсона поискать пончиков, как поблизости тут же появился магазин? Вот прямо здесь, в глухом лесу?
Я призадумался. Ситуация и правда сложилась малость странная, я хочу сказать… в моем списке сил зла до сего момента не значился магазин, торгующий пончиками.