Аннабет прищурилась.
– Здесь должен быть какой-то страж. Дракон или…
Из лесной чащи выскочил олень. Он рысью бежал по лугу, вероятно, его прельстила сочная травка. Овцы вдруг разом заблеяли и кинулись прямо на животное. Все произошло так быстро, что олень споткнулся и пропал в море шерсти и огромных копыт.
В воздух полетела трава и клочки шкуры.
В следующую секунду овцы неторопливо разошлись и снова принялись мирно бродить по лугу. Там, где только что стоял олень, лежала груда дочиста обглоданных костей.
Мы с Аннабет переглянулись.
– Они совсем как пираньи, – сказала девочка.
– Ага, пираньи, покрытые шерстью. Ну и как же мы…
– Перси! – ахнула Аннабет, хватая меня за руку. – Смотри.
Она указала на пляж, над которым раскинулось овечье пастбище; там села на мель маленькая лодка… еще одна шлюпка с «Бирмингема».
Мы решили, что не сумеем пройти мимо овец-людоедов. Аннабет предлагала прокрасться по тропинке, использовав бейсболку-невидимку, и утащить руно, но в конце концов мне удалось ее убедить, что ничего не выйдет. Овцы учуяли бы ее. Появился бы еще один страж. Да что угодно. И если это случится, я буду слишком далеко и не смогу ей помочь.
Кроме того, наша первоочередная задача – спасение Гроувера и всех, кто, возможно, высадился на берег из той шлюпки (если, конечно, им удалось пройти мимо овец). Я слишком нервничал и не стал вслух высказывать свою тайную надежду… что Тайсон, возможно, еще жив.
«Месть королевы Анны» мы пришвартовали с другой стороны острова, где скалы возвышались на добрых двести футов. Я полагал, что там корабль не заметят.
Мы решили, что на утесы вполне можно забраться, во всяком случае, выглядели они не более отвесными, чем стена из застывшей лавы для скалолазания в лагере. К счастью, плотоядных горных козлов Полифем не разводил.
Сев в шлюпку, мы подплыли к скалам и очень медленно начали подниматься. Первой карабкалась Аннабет, потому что лазала она лучше меня.
Шесть-семь раз мы едва не сорвались, и я счел это неплохим результатом. В какой-то момент я потерял опору и повис на одной руке на высоте около пятидесяти футов над бурлящими волнами. Упасть в море я не боялся: мне уже приходилось падать в воду и выживать. Но в случае падения я бы просто разбился об острые скалы.
Я нашел, за что зацепиться, и продолжал подниматься, но тут Аннабет поскользнулась на поросшей мхом скале, ее ноги повисли в воздухе. К счастью, она быстро нашла другую опору. К несчастью, этой опорой послужило мое лицо.
– Прости, – пробормотала она.
– Все норм, – прохрюкал я, хоть никогда и не горел желанием узнать, каковы же на вкус кроссовки Аннабет.
Наконец, когда мне уже казалось, что мои пальцы плавятся, как свинец, а мышцы рук дрожали от усталости, мы перевалились через край утеса и без сил рухнули на землю.
– Тьфу, – отплевывался я.
– Ой-ой-ой, – стонала Аннабет.
– Арррр! – взревел третий голос.
Если бы я так не устал, то подпрыгнул бы еще на двести футов. Я завертел головой, но не увидел того, кому принадлежал голос.
Аннабет зажала мне рот рукой и показала пальцем.
Уступ, на котором мы сидели, оказался уже, чем мне показалось вначале. Со стороны острова он круто обрывался вниз, и именно оттуда доносился голос.
– Ну, ты и вздорная! – снова прорычал низкий голос.
– Брось вызов мне! – это, вне всякого сомнения, говорила Кларисса. – Верни мне мой меч, и я сражусь с тобой!
Чудовище взревело от хохота.
Мы с Аннабет подползли к краю уступа. Мы находились прямо над входом в пещеру циклопа. Под нами стояли Полифем и Гроувер, по-прежнему одетый в свое подвенечное платье. Кларисса, связанная по рукам и ногам, раскачивалась над котлом, в котором кипела вода. Я почти надеялся увидеть внизу Тайсона. Даже если ему угрожает опасность, он по крайней мере жив. Но меня ждало разочарование.
– Хммм, – размышлял Полифем. – Съесть крикливую девчонку сейчас или дождаться свадебного пира?.. А невеста моя как считает?
Он повернулся к Гроуверу, тот попятился и едва не споткнулся о свой свадебный шлейф.
– О, ммм… я сейчас не голодна, дорогой. Возможно…
– Ты сказал «невеста»? – переспросила Кларисса. – Это кто, Гроувер, что ли?
Аннабет рядом со мной забормотала:
– Заткнись. Пусть она заткнется.
Полифем сердито посмотрел на нее.
– Что еще за Гроувер?
– Сатир! – завопила Кларисса.
– Ох, – взвизгнул Гроувер. – У бедняжки мозги вскипели от жара. Сними ее, дорогой!
Полифем прищурил затянутый молочной пленкой глаз, словно пытаясь рассмотреть Клариссу получше.
Циклоп выглядел еще страшнее, чем в моем сне. Отчасти из-за того, что его отвратительный запах теперь «благоухал» прямо у меня под носом. Частично из-за его свадебного наряда – грубого килта и короткой накидки, кое-как сшитой из смокингов небесно-голубого цвета (как будто он ободрал гостей целой свадебной вечеринки).
– Какой сатир? – спросил Полифем. – Сатиры – хорошая еда. Ты привела с собой сатира?
– Нет, ты, здоровый идиот! – заорала Кларисса. – Вон тот сатир! В свадебном платье!
Мне хотелось свернуть Клариссе шею, но было слишком поздно. Так что мне оставалось только смотреть, как Полифем поворачивается к Гроуверу и срывает с него свадебную вуаль, до сего момента скрывавшую курчавые волосы, бородку и рожки.
Полифем засопел, пытаясь подавить ярость.
– Я плохо вижу, – прорычал он. – С тех пор как один герой ткнул меня палкой в глаз. Но ТЫ-НЕ-ЦИКЛОПИХА!
Циклоп схватил платье Гроувера и разорвал. Под ним обнаружились старые джинсы и футболка. Сатир взвизгнул, уклоняясь от сокрушительного удара по голове.
– Стой! – взмолился Гроувер. – Не ешь меня сырым! У меня… у меня есть хороший рецепт.
Я потянулся к мечу, но Аннабет зашипела:
– Подожди!
Полифем опустил занесенный было огромный камень. Он колебался, готовый в любую минуту расплющить свою несостоявшуюся невесту.
– Рецепт? – переспросил он Гроувера.
– О д-да! Не ешь меня сырым, а то заработаешь кишечную палочку и ботулизм или даже чего пострашнее. Я гораздо вкуснее, если меня подрумянить на медленном огне. С чатни[18] из манго! Можешь прямо сейчас пойти в лес поискать манго. А я тебя здесь подожду.
Монстр обдумывал предложение. Сердце билось у меня в груди, как кувалда. Я полагал, что напасть сейчас на чудовище – верная смерть. Но и позволить ему убить Гроувера я не мог.
– Сатир на гриле с чатни из манго, – мечтательно протянул Полифем. Он обернулся и посмотрел на Клариссу, все так же висевшую над кипящей водой.
– А ты тоже сатир?
– Нет, ты, переросшая куча навоза! – завопила та. – Я – девочка! Дочь Ареса! А теперь развяжи меня, чтобы я могла оторвать тебе руки!
– Оторвать мне руки, – повторил Полифем.
– И засунуть их тебе в глотку!
– А ты храбрая.
– Поставь меня на землю!
Полифем сгреб Гроувера одной рукой, точно щенка.
– Надо покормить овец. Свадьба откладывается до вечера. Потом съедим главное блюдо – сатира!
– Но… ты все еще намерен жениться? – поразился Гроувер с толикой обиды в голосе. – И кто невеста?
Полифем посмотрел на кипящий котел.
Кларисса сдавленно пискнула.
– О нет! Ты шутишь. Я же не…
Не успели мы с Аннабет хоть что-то предпринять, как Полифем схватил ее и вместе с Гроувером запихнул в пещеру.
– Будь как дома! Я вернусь на закате, и у нас будет большой праздник!
Потом циклоп свистнул. Из пещеры высыпало разношерстное стадо коз и овец (не таких огромных, как овцы-людоеды) и устремилось на пастбище. Пока животные пробегали мимо него, Полифем похлопывал некоторых по спине и окликал по именам: Чтозапуз, Любимчик, Кудряшек и так далее.
Когда последняя овца вразвалочку ускакала, Полифем завалил вход в пещеру камнем с такой легкостью, с какой я обычно закрывал холодильник. Крики Клариссы и Гроувера стихли.
– Манго, – проворчал Полифем себе под нос. – Что такое манго?
И он в своем небесно-голубом наряде прогулочным шагом стал спускаться с горы, а мы остались один на один с кипящим котлом и шеститонным камнем.
Казалось, мы пытаемся сдвинуть валун уже много часов, но безрезультатно. Камень не поддавался.
Мы кричали, сложив руки рупором у щелей в скале, стучали по камню, делали все, что могли, чтобы привлечь внимание Гроувера, но слышал ли он нас, мы не знали.
Даже если бы нам каким-то чудом удалось убить Полифема, это ничего бы нам не дало. Гроувер и Кларисса умерли бы, запертые в этой пещере. Единственный способ отодвинуть камень – заставить циклопа сделать это.
Разозлившись, я ударил по валуну Анаклузмосом. Полетели искры, но больше ничего не произошло. Здоровенная скала – это враг, которого не победить волшебным мечом.
В отчаянии мы с Аннабет сидели на утесе и смотрели на небесно-синий силуэт циклопа, который прохаживался среди своих стад. Он предусмотрительно отделил обычных животных от плотоядных, разогнав группы по разным сторонам гигантского ущелья, разделявшего остров. Единственный путь через него пролегал по веревочному мосту, доски были закреплены на приличном расстоянии друг от друга, так что копытное не смогло бы пройти.
Мы смотрели, как Полифем идет к своим плотоядным стадам на дальней стороне острова. К сожалению, они его не съели. Вообще-то они, кажется, не доставляли ему особых хлопот. Он покормил их ломтями не пойми откуда взявшегося мяса, которые он доставал из большой плетеной корзины, и это зрелище только укрепило во мне мысль, зародившуюся после того, как я побывал морской свинкой: возможно, когда-нибудь я присоединюсь к Гроуверу и стану вегетарианцем.
– Обманом, – решила Аннабет. – Силой нам его не победить, значит, придется прибегнуть к обману.
– Ладно, – кивнул я. – И что это будет?
– Эту часть я еще не продумала.