Перси Джексон и море Чудовищ — страница 33 из 41

Тот метнулся, подобрал бейсболку-невидимку и поднял Аннабет, тем временем мы с Клариссой пытались отвлечь Полифема.

Должен признать: Кларисса смелая. Она снова и снова наскакивала на циклопа. Тот молотил кулаками по земле, пытался ее растоптать, схватить, но девочка двигалась слишком быстро, и, как только она бросалась в атаку, я наносил удары по пальцам ног, щиколоткам или рукам монстра.

Но так не могло продолжаться вечно. Рано или поздно мы вымотаемся или чудовищу повезет. А чтобы убить нас, ему хватит одного удара.

Краешком глаза я заметил, что Гроувер тащит Аннабет по веревочному мосту. Я бы выбрал мост в последнюю очередь, принимая во внимание обитавших на той стороне острова овец-каннибалов, но прямо сейчас другая сторона казалась предпочтительнее этой. И тут у меня появилась идея.

– Отступаем! – скомандовал я Клариссе.

Девочка откатилась в сторону, и кулак циклопа начисто снес оливу, рядом с которой она только что стояла.

Мы побежали к мосту, Полифем преследовал нас по пятам. Он прихрамывал, из многочисленных порезов текла кровь, но мы всего лишь вынудили его чуть-чуть замедлить бег и очень сильно разозлили.

– Я тебя истолку в фарш для овец! – посулил он. – Тысяча проклятий на голову Никого!

– Скорее! – подгонял я Клариссу.

Мы сломя голову неслись вниз по склону холма. Мост – наш единственный шанс на спасение. Нужно пробежать по нему раньше великана.

– Гроувер! – завопил я. – Возьми нож Аннабет!

Сатир вытаращил глаза, увидев бегущего за нами циклопа, но кивнул так, словно понял мой план. Когда мы с Клариссой неуклюже побежали по мосту, Гроувер начал пилить веревки.

Первая лопнула, «бзинь!».

На мост прыгнул Полифем, и шаткая конструкция сильно качнулась.

Гроувер уже перерезал половину веревок.

Мы с Клариссой ласточками прыгнули на твердую почву. Я со всего маха ударил мечом, перерубив оставшиеся веревки.

Мост обрушился в пропасть, и циклоп взревел… торжествующе, потому что он стоял прямо перед нами.

– Проиграл! – ликующе вопил он. – Никто проиграл!

Кларисса и Гроувер бросились было на него, но монстр отмахнулся от них, как от мух.

Во мне вскипел гнев. Я не мог поверить, что зашел так далеко, потерял Тайсона, столько перенес только для того, чтобы проиграть. Что меня остановит здоровый тупой монстр в небесно-голубом килте из смокинга. Никому не позволено так разбрасывать в стороны моих друзей! Я имею в виду никому, а не Никому. Ну, в общем, вы поняли.

Мое тело наполнилось силой, которую я прежде ощущал всего несколько раз в жизни, когда погружался в воду. Я поднял меч и напал, забыв, что циклоп намного больше меня. Я ударил его в живот. Он согнулся пополам, и я врезал ему по носу рукоятью меча. Я хлестал, пинал и бил до тех пор, пока не осознал, что оглушенный Полифем, стеная, лежит на спине, а я стою над ним и кончик моего меча завис над его глазом.

– Уххххх! – стонал Полифем.

– Перси! – ахнул Гроувер. – Как ты…

– Пожалуйста, не надо! – стонал циклоп, жалобно глядя на меня снизу вверх. Из носа у него шла кровь. В уголке полуслепого глаза дрожала слеза. – М-м-мои овечки пропадут без меня. Я просто хотел защитить своих овец.

Он начал всхлипывать.

Я победил. Все, что мне нужно было сделать – нанести один быстрый удар.

– Убей его! – завопила Кларисса. – Чего ты ждешь?

Циклоп так душераздирающе рыдал, совсем как… как Тайсон.

– Он же циклоп! – предостерег Гроувер. – Не верь ему!

Я знал, что он прав. Знал, что Аннабет сказала бы то же самое.

Но Полифем плакал… и до меня впервые дошло, что он тоже сын Посейдона. Как Тайсон. Как я. Как я мог вот так просто взять и хладнокровно его убить?

– Нам нужно только руно, – сказал я монстру. – Ты согласен отдать его нам?

– Нет! – закричала Кларисса. – Убей его!

Монстр хлюпнул носом.

– Мое прекрасное руно. Самая ценная вещь в коллекции. Забирай, жестокий человек. Забирай и уходи с миром.

– Я сейчас медленно отойду, – сказал я чудовищу. – Одно неверное движение, и…

Полифем понимающе кивнул.

Я попятился… и Полифем прыгнул, как кобра, одним молниеносным броском отбросив меня к краю утеса.

– Глупый смертный! – проревел он, поднимаясь на ноги. – Забрать мое руно? Ха! Да сначала я тебя съем.

Он разинул свой огромный рот, и я понял, что его гнилые коренные зубы – последнее, что я увижу.

Потом что-то просвистело у меня над головой, и… БУМ!

Камень размером с баскетбольный мяч влетел циклопу прямо в глотку – прекрасный дальний бросок из-за трехочковой дуги – задел только сетку. Циклоп подавился, пытаясь проглотить нежданную пилюлю. Он отшатнулся, но отступать было некуда. Его пятки заскользили, край утеса обвалился, огромный Полифем судорожно замахал руками, но так и не полетел, а вместо этого ухнул прямо в пропасть.

Я обернулся.

На середине тропинки, ведущей к пляжу, стоял прямо посреди стада овец-убийц целый и невредимый мой старый друг.

– Плохой Полифем, – сказал Тайсон. – Не все циклопы такие хорошие, какими кажутся.

* * *

Тайсон не стал вдаваться в детали: оказывается, Радуга, морской конек, следовал за нами от самого Лонг-Айленда и ждал, когда же Тайсон с ним поиграет. Он нашел Тайсона под тонущими обломками «Бирмингема» и вытащил на поверхность. Вместе они обыскали все море Чудовищ, пытаясь нас найти, пока Тайсон не учуял запах овец и не обнаружил этот остров.

Мне хотелось обнять этого олуха-переростка, вот только вокруг него толпились овцы-убийцы.

– Тайсон, слава богам. Аннабет очень больно!

– Ты благодаришь богов за то, что ей больно? – озадаченно спросил малыш-циклоп.

– Нет! – Я опустился на колени рядом с Аннабет, и открывшееся мне зрелище перепугало меня до тошноты. Глаза девочки закатились, кожа побледнела и покрылась липким потом.

Мы с Гроувером встревоженно переглянулись. Потом меня осенило:

– Тайсон, руно! Ты сможешь принести его мне?

– Какое именно? – Тайсон оглядел сотни окружавших его овец.

– На дереве! То, которое золотое!

– А. Красивое. Могу.

Тайсон неуклюже двинулся вперед, стараясь не наступить на овец. Если бы кто-то из нас только попробовал приблизиться к руну, нас сожрали бы живьем, но думаю, от Тайсона, как и от Полифема, пахло циклопом, и стадо его не тронуло. Овцы просто льнули к нему и нежно блеяли, наверное, ждали, когда же им дадут овечье угощение из большой плетеной корзины. Тайсон подошел к дубу и снял руно с ветвей. В ту же минуту листья на дереве пожелтели. Тайсон побрел было обратно, но я завопил:

– Нет времени! Бросай его!

Шкура золотого барана полетела по воздуху, как сверкающая и лохматая летающая тарелка. Она оказалась тяжелее, чем я ожидал – шестьдесят, а то и семьдесят фунтов драгоценной золотой шерсти.

Я накрыл Аннабет руном, оставив незакрытым только лицо девочки, и взмолился про себя всем богам, каких только мог припомнить, даже тем, кого не любил:

«Пожалуйста. Пожалуйста».

Лицо Аннабет снова порозовело. Веки задрожали, и она открыла глаза. Увидела Гроувера и спросила слабым голосом:

– Ты не… вышел замуж?

Гроувер широко улыбнулся:

– Нет. Друзья отговорили.

– Аннабет, – сказал я. – Просто лежи спокойно.

Но, несмотря на наши протесты, она села, и я заметил, что рана у нее на лбу исчезла. Выглядела она намного лучше. Вообще-то она просто светилась здоровьем, как будто кто-то заразил ее блескучестью.

Тем временем у Тайсона возникли небольшие проблемы с овцами.

– Сидеть! – говорил он, когда они пытались становиться на задние ноги и класть передние ему на плечи, ища еду. Некоторые поворачивали морды в нашу сторону и принюхивались. – Нет, овечки. Сюда! Ко мне!

Овцы снова поворачивались к Тайсону, но они явно проголодались, и до них потихоньку доходило, что у Тайсона нет для них никакого угощения. Долго их на месте не удержать, когда рядом ходит столько свежего мяса.

– Надо уходить, – сказал я. – Наш корабль…

Тут я сообразил, что «Месть королевы Анны» очень далеко отсюда. Кратчайший путь лежит через утесы, но, чтобы до них добраться, нужно миновать пропасть, а мы только что скинули туда единственный мост. Другой путь – мимо овец…

– Тайсон, – позвал я, – ты сможешь увести за собой стадо как можно дальше?

– Овечки хотят еды.

– Я знаю! Они хотят человечьего мяса! Просто уведи их с тропинки. Нам нужно время, чтобы попасть на пляж. Встречаемся там.

Тайсон помедлил в нерешительности, потом свистнул:

– За мной, овечки! Эм… Человечье мясо вооон там!

Он побежал прочь с луга, овцы припустили следом.

– Завернись в руно, – велел я Аннабет. – На случай, если ты еще не до конца исцелилась. Можешь стоять?

Девочка попробовала встать и снова побледнела.

– Ооой. Не до конца исцелилась.

Кларисса шагнула к ней и быстро ощупала грудную клетку Аннабет, так что та охнула.

– Ребра сломаны, – вынесла вердикт дочь Ареса. – Они еще не срослись окончательно.

– Откуда ты знаешь? – поразился я.

Кларисса сердито уставилась на меня.

– Потому что мне их ломали несколько раз, коротышка! Придется мне ее понести.

Прежде чем я успел возразить, Кларисса сгребла Аннабет в охапку, как мешок с мукой, и потащила к пляжу. Мы с Гроувером последовали за ней.

Как только мы добрались до пляжа, я сосредоточился на паруснике. Я пожелал, чтобы якорь поднялся, и велел кораблю плыть ко мне. Спустя несколько минут напряженного ожидания мы увидели, как парусник огибает остров.

– Иду! – завопил Тайсон. Он большими скачками несся к нам вниз по тропинке, а футах в пятидесяти за ним скакали овцы, заходясь разочарованным блеянием: их друг-циклоп убежал, не покормив их.

– Думаю, в воду они за нами не полезут, – сказал я остальным. – Все, что нам нужно, – это доплыть до корабля.

– Аннабет в таком состоянии не доплывет, – возразила Кларисса.