Перси Джексон и море Чудовищ — страница 34 из 41

– У нас получится, – настаивал я. Ко мне снова возвращалась уверенность. Я вернулся к своей родной стихии – к морю. – Как только мы попадем на корабль, можно считать, мы практически дома.

Нам почти удалось.

Мы уже брели по колено в воде, когда услышали жуткий рев и увидели Полифема. Исцарапанный, весь в синяках, но все еще очень даже живой, в своем небесно-голубом свадебном наряде, он мчался к нам, поднимая тучи брызг, сжимая в каждой руке по увесистому булыжнику.

Глава шестнадцатаяЯ иду ко дну вместе с кораблем

– Можно подумать, он выскочил прямо из скалы, – пробормотал я.

– В воду, скорее! – сказал Гроувер.

Они с Клариссой прыгнули в волны. Аннабет держалась за шею Клариссы, пытаясь грести одной рукой. Намокшее руно тянуло ее вниз.

Но внимание монстра привлекло вовсе не руно.

– Эй ты, юный циклоп! – проревел Полифем. – Предатель своего рода!

Тайсон замер.

– Не слушай его! – взмолился я. – Идем.

Я потянул Тайсона за руку, но с таким же успехом я мог тянуть гору. Мой приятель повернулся и посмотрел на старшего циклопа.

– Я не предатель.

– Ты служишь смертным! – прокричал Полифем. – Людишкам-ворам!

Полифем бросил первый камень. Тайсон отбил его кулаком.

– Я не предатель, – заявил он. – А ты не из моего рода.

– Победа или смерть! – Полифем бросился в воду, но его ноги были слишком изранены. Он тут же споткнулся и упал ничком. Это зрелище было бы забавным, если бы он тут же не начал подниматься, выплевывая соленую воду и рыча.

– Перси! – завопила Кларисса. – Давай!

Втроем они почти добрались до корабля, таща за собой руно. Если бы я смог отвлекать внимание монстра чуть дольше…

– Иди, – сказал мне Тайсон. – Я задержу большого страшилу.

– Нет! Он убьет тебя. – Я уже один раз потерял Тайсона и больше не собирался его терять. – Мы оба сразимся с ним.

– Вместе, – согласился Тайсон.

Я вытащил меч.

Полифем теперь приближался осторожнее, хромая сильнее прежнего, но с руками у него все было в порядке. Он метнул второй булыжник. Я прыгнул в сторону, но меня все равно бы расплющило, если бы Тайсон ударом кулака не разбил камень в щебенку.

Я приказал морю подняться. Взметнулась огромная волна, подняв меня на своем гребне прямо к лицу циклопа. Я пнул чудовище в глаз и перепрыгнул через его голову, а вода опрокинула его на песок.

– Уничтожу тебя! – отплевывался Полифем. – Похититель руна!

– Это ты украл руно! – завопил я. – Ты использовал его, чтобы заманивать сатиров на смерть.

– Ну и что? Сатиры хорошая еда!

– Руно следует использовать для лечения! Оно принадлежит детям богов!

Я – дитя богов! – Полифем замахнулся, пытаясь сбить меня с ног, но я уклонился. – Отец Посейдон, прокляни этого вора!

Теперь он часто моргал, как будто почти ничего не видел. Я понял, что он целится туда, откуда идет мой голос.

– Посейдон не проклянет меня, – сказал я, отскакивая, так что пальцы Полифема схватили воздух. – Я тоже его сын. У него нет любимчиков.

Полифем заревел. Он выдернул с корнем оливу, притулившуюся на уступе утеса, и с размаху опустил на то место, где я стоял мгновение назад.

– Люди – другое дело! Гадкие, хитрые, лживые!

Гроувер помогал Аннабет перебраться через борт. Кларисса бешено махала мне руками, призывая бросать все и бежать.

Тайсон начал приближаться к Полифему со спины.

– Молодой! – позвал старший циклоп. – Где ты? Помоги мне!

Тайсон остановился.

– Тебя неправильно воспитывали! – выл Полифем, потрясая оливой, как дубинкой. – Бедный братик-сирота! Помоги мне!

Все замерли. Ни звука, только шум океана и стук моего сердца. Потом Тайсон шагнул вперед, поднимая вверх руки, как бы защищаясь.

– Не надо драться, брат циклоп. Положи ду…

Полифем резко повернулся на голос.

– Тайсон! – закричал я.

Дерево ударило моего приятеля с такой силой, что если бы на его месте оказался я, то превратился бы в пиццу с кусочками Перси и оливками. Тайсон отлетел назад, пропахав глубокую борозду в песке. Полифем бросился следом за ним, но я закричал: «Нет!» – и сделал выпад Анаклузмосом, постаравшись ударить как можно дальше. Я надеялся поразить его в бедро, но меч прошел чуть выше.

– Мааааа! – заорал Полифем, в точности как его овцы, и замахнулся на меня деревцем.

Я поднырнул под него, но дюжина ветвей прошлись по моей спине, как острые грабли.

У меня шла кровь, болели многочисленные ушибы, я вымотался. Морская свинка внутри меня хотела убежать со всех ног. Но я загнал свой страх в глубину сознания.

Полифем снова замахнулся деревом, но на этот раз я был начеку. Я ухватился за ветку, не обращая внимания на боль в руках, и циклоп поднял меня в воздух. На излете я отпустил ветку и упал прямо великану на лицо, приземлившись обеими ногами на его и так уже поврежденный глаз.

Полифем взвыл от боли. Тайсон прыгнул на него, увлекая вниз. Я упал на них сверху с мечом в руке, так что мог бы вонзить его чудовищу в сердце. Но тут наши с Тайсоном взгляды пересеклись, и я понял, что не могу этого сделать. Это неправильно.

– Отпусти его, – сказал я Тайсону. – Бежим.

Последним мощным усилием Тайсон отпихнул сыпавшего проклятиями старшего циклопа, и мы побежали к воде.

– Я вас раздавлю! – вопил Полифем, сгибаясь пополам от боли, прикрывая голову своими огромными руками.

Мы с Тайсоном прыгнули в воду.

– Вот вы где! – завизжал Полифем. Он подобрал свою импровизированную дубину и швырнул нам вслед. Она плюхнулась справа от нас, подняв тучу брызг. Я уже начал надеяться, что нам удастся добраться до корабля, как вдруг Кларисса на палубе закричала:

– Так его, Джексон! Прямо в его циклопью морду!

Мне хотелось крикнуть: «Заткнись».

– Рарр! – Полифем подобрал огромный камень. Он бросил валун в ту сторону, откуда шел голос Клариссы, но камень немного не долетел, едва не задев нас с Тайсоном.

– Ха-ха! – насмехалась Кларисса. – Ты бросаешь как слабак! В следующий раз будешь знать, как пытаться на мне жениться!

– Кларисса! – завопил я, не в силах выносить этого безобразия. – Заткнись!

Слишком поздно. Полифем метнул следующий валун, и на этот раз я мог только беспомощно смотреть, как он пробивает борт «Мести королевы Анны».

Вы не поверите, как быстро может затонуть корабль. «Месть королевы Анны» заскрипела, застонала и накренилась вперед, как будто съезжала с детской горки.

Я выругался, приказал морю нести нас быстрее, но мачты уже ушли под воду. Гроувер не умеет плавать. Аннабет не в том состоянии, чтобы справиться.

– Ныряем! – сказал я Тайсону. Над головами у нас просвистел очередной кусок скалы, но мы уже ушли под воду.

* * *

Мои друзья быстро тонули, безуспешно пытаясь выплыть среди обломков корабля, исходивших пузырями воздуха.

Не все представляют себе, что, когда корабль тонет, вокруг него образуется воронка, которая затягивает все вокруг себя на дно. Кларисса была хорошим пловцом, но даже она не могла подняться на поверхность. Гроувер яростно молотил своими копытами. Аннабет тонула, завернутая в руно, поблескивавшее, точно усыпанное новенькими пенни.

Я поплыл к обломкам, зная: у меня может не хватить сил, чтобы вытащить друзей. Что еще хуже, повсюду, кружась, опускались на дно деревянные брусья. Всей моей власти над водой не хватит, чтобы помочь, если я сам получу по голове бимсом.

«Нам нужна помощь», – подумал я.

«Да», – громко и четко произнес у меня в голове голос Тайсона.

Я посмотрел на него в изумлении. Со мной и раньше разговаривали под водой нереиды и другие морские духи, но мне никогда не приходило в голову… Тайсон – сын Посейдона. Мы с ним могли понимать друг друга.

«Радуга», – сказал Тайсон.

Я кивнул, потом закрыл глаза и, сконцентрировавшись, позвал вместе с Тайсоном: «РАДУГА! Ты нам нужен!»

Тотчас в темной глубине моря заблестели силуэты трех коней с рыбьими хвостами, они неслись к нам быстрее дельфинов. Радуга и его друзья посмотрели на нас и, кажется, прочитали наши мысли. Они юркнули прямо в скопление обломков и в следующее мгновение вырвались обратно, окутанные целым облаком пузырей. Гроувер, Аннабет и Кларисса припали к шеям морских коней.

Радуга, самый большой, вез Клариссу. Он подлетел к нам и позволил Тайсону ухватиться за свою гриву. Его друг, который вез Аннабет, позволил мне уцепиться за свою.

Мы всплыли на поверхность и помчались прочь от острова Полифема. Я слышал, как за нашими спинами циклоп торжествующе ревет:

– Я это сделал! Я все-таки потопил Никого!

Я понадеялся, что он никогда не узнает, как сильно ошибался.

Мы скользили по глади моря, а остров все уменьшался, потом превратился в точку на горизонте и исчез.

– Мы это сделали, – обессиленно пробормотала Аннабет. – Мы…

Она привалилась к шее морского коня и моментально уснула.

Я не знал, как долго морские коньки смогут нас нести. Не знал, где мы находимся. Я просто поддержал Аннабет, чтобы она не свалилась, накрыл ее золотым руном, ради которого мы прошли через столько опасностей, и произнес про себя благодарственную молитву.

Это напомнило мне… Я все еще кое-что должен богам.

– Ты – гений, – тихо сказал я Аннабет.

Потом уронил голову на руно и не успел оглянуться, как тоже заснул.

Глава семнадцатаяНас ждет сюрприз в Майами-Бич

– Перси, проснись.

Мне в лицо летели соленые брызги. Аннабет трясла меня за плечо.

Вдалеке раскинулся город, и солнце садилось за горизонт, освещая мягким светом пляж, бегущее вдоль берега шоссе, окантованное рядом пальм, пылающие красно-синим неоном витрины магазинов, порт, заполненный парусными шлюпками и круизными лайнерами.

– Майами, я полагаю, – сказала Аннабет. – Но морские коньки ведут себя странно.

И точно, наши рыбоподобные друзья замедлили свой бег, издавали тихое ржание, плавали кругами, принюхивались к воде. Вид у них был недовольный. Один из них чихнул. Я понял, о чем они думают.