Перси Джексон и похититель молний — страница notes из 51

Примечания

1

Битва при Саратоге – одно из важнейших сражений Войны за независимость США. (Здесь и далее прим. перевод.)

2

Энчилада – блюдо мексиканской кухни, кукурузная лепешка, в которую завернута начинка.

3

Вуд-блок – небольшой ударный инструмент.

4

«Greyhound Lines» – автобусная компания.

5

Сасквоч – мифическое человекоподобное существо огромного роста.

6

Годзилла – гигантский ящер, герой множества кинофильмов.

7

Зевс и остальные боги (греч.).

8

Ежегодно в Голубом зале Белого дома – резиденции президента США – устанавливают большую рождественскую елку.

9

Бессмертные боги (лат.).

10

Сморы – десерт, состоящий из поджаренного зефира или маршмеллоу и кусочка шоколада между двумя печеньями. Его часто готовят дети на костре.

11

Парад, который традиционно устраивается универмагом «Macy’s» в День благодарения в Нью-Йорке. Парад представляет собой красочное шествие с участием артистов, спортсменов и музыкантов, а особенно он знаменит использованием гигантских надувных фигур.

12

Уэст-Пойнт – военная академия в США.

13

Гарри Гудини – известный американский иллюзионист, особенно прославившийся трюками, во время которых он освобождался из различных оков и замкнутых пространств.

14

«Нью-Йорк Янкиз» – бейсбольный клуб.

15

Пиньята – большая полая игрушка из картона или папье-маше. Ее часто готовят к праздникам, наполняя конфетами, и ребенок с завязанными глазами должен разбить оболочку, чтобы добраться до сладкого.

16

Шпрехшталмейстер – ведущий циркового представления.

17

Красный барон – прозвище летчика Манфреда фон Рихтгофена, аса Первой мировой войны.

18

Dead on Arrival – «скончался по пути» (англ.).

19

«Пам» – марка масла, продающегося в форме спрея.

20

По-английски имя Гефеста пишется как «Hephaestus».

21

Перси считает по Фаренгейту. Это около +43 градусов по Цельсию.

22

Лас-Вегас-Стрип – часть бульвара Лас-Вегас, на котором располагается множество отелей и казино.

23

Долина Смерти – национальный парк в пустыне Мохаве.

24

Барбара Уолтерс – знаменитая американская телеведущая.

25

Crusty (англ.) – суровый, неприветливый.

26

Следовательно (лат.).

27

Барри Манилоу – американский эстрадный певец, особенно популярный в 1970—1980-х годах.

28

Томас Джефферсон – третий президент США.

29

Входите (фр.).

30

Популярная песня 1969 года, исполненная певцом Би Джей Томасом.

31

Четвертого июля отмечается День независимости США.

32

Джордж Вашингтон – первый президент США. Переправа армии Вашингтона через реку Делавэр, покрытую льдом, была важным событием Войны за независимость США.