Персики — страница 3 из 3

His heart was light as be went. So rode the knights back to Camelot after perils and high deeds done for their ladies fair. The Kid's lady had com- manded him and be had obeyed. True, it was but a peach that she had craved; but it had been no small deed to glean a peach at midnight from that wintry city where yet the February snows lay like iron. She had asked for a peach; she was his bride; in his pocket the peach was warming in his band that held it for fear that it might fall out and be lost.Легко было теперь у него на душе. Так рыцари Круглого Стола возвращались в Камелот, испытав много опасностей и совершив немало подвигов во славу своих прекрасных дам. Подобно им, Малыш получил приказание от своей дамы и сумел его выполнить. Правда, дело касалось всего только персика, но разве не подвигом было раздобыть среди ночи этот персик в городе, еще скованном февральскими снегами? Она попросила персик; она была его женой; и вот персик лежит у него в кармане, согретый ладонью, которою он придерживал его из страха, как бы не выронить и не потерять.On the way the Kid turned in at an all-night drug store and said to the spectacled clerk: "Say, sport, I wish you'd size up this rib of mine and see if it's broke. I was in a little scrap and bumped down a flight or two of stairs."The druggist made an examination. "It isn't broken," was his diagnosis, "but you have a bruise there that looks like you'd fallen off the Flatiron twice.""That's all right," said the Kid. "Let's have your clothesbrush, please."По дороге Малыш зашел в ночную аптеку и сказал хозяину, вопросительно уставившемуся на него сквозь очки:- Послушайте, любезнейший, я хочу, чтобы вы проверили мои ребра, все ли они целы. У меня вышла маленькая размолвка с приятелем, и мне пришлось сосчитать ступени на одном или двух этажах.Аптекарь внимательно осмотрел его- Ребра все целы, - гласило вынесенное им заключение. - Но вот здесь имеется кровоподтек, судя по которому можно предположить, что вы свалились с небоскреба "Утюг", и не один раз, а по меньшей мере дважды.- Не имеет значения, - сказал Малыш. - Я только попрошу у вас платяную щетку.

The bride waited in the rosy glow of the pink lamp shade. The miracles were not all passed away. By breathing a desire for some slight thing - a flower, a pomegranate, a -oh, yes, a peach - she could send forth her man into the night, into the world which could not withstand him, and he would do her bidding.

And now be stood by her chair and laid the peach in her band.

"Naughty boy!" she said, fondly. "Did I say a peach? I think I would much rather have had an orange."

Blest be the bride.

В уютном свете лампы под розовым абажуром сидела новобрачная и ждала. Нет, не перевелись еще чудеса на белом свете. Ведь вот одно лишь словечко о том, что ей чего-то хочется - пусть это будет самый пустяк: цветочек, гранат или - ах да, персик, - и ее супруг отважно пускается в ночь, в широкий мир, который не в силах против него устоять, и ее желание исполняется.

И в самом деле - вот он склонился над ее креслом и вкладывает ей в руку персик.

- Гадкий мальчик! - влюбленно проворковала она.

- Разве я просила персик? Я бы гораздо охотнее съела апельсин.

Благословенна будь, новобрачная!