Перстень царицы Савской — страница 36 из 40

— Как же мы можем бежать, — ответила она, — когда проход охраняют люди Джошуа, а у выхода из него нас караулят Фэнги? Абати ненавидят вас, друзья, а теперь, когда вы выполнили ваше дело, они хотят убить вас, потому что они щадили вас только до этих пор. Зачем только я призвала вас в эту неблагодарную страну! — И она заплакала, в то время как мы беспомощно глядели друг на друга.

Теперь Яфет, все это время наблюдавший за нами, бормоча молитвы за Квика, которого он очень любил, подошел к Дочери Царей и распростерся перед ней ниц.

— О, Вальда Нагаста, — сказал он, — выслушай твоего слугу. Всего в трех милях отсюда, близ устья прохода, стоят пятьсот человек горцев, которые ненавидят принца Джошуа и его друзей. Беги к ним, Вальда Нагаста, оттого что они будут защищать тебя и повинуются мне, которого ты поставила начальником среди них.

Македа вопросительно взглянула на Оливера.

— Я полагаю, что совет этот хорош, — сказал он. — Как бы то ни было, нам не будет хуже среди горцев, чем здесь, в этом неукрепленном месте. Вели твоим женщинам принести плащи, чтобы мы могли завернуться в них с головой, и идем.

Пять минут спустя мы перешли через подъемный мост за никем не охраняемыми боковыми воротами дворца и смешались с толпой, наполнявшей площадь. Пройдя неузнанными через площадь, мы обратили внимание на то, что все находившиеся на площади мужчины, женщины и дети, стрекоча, как сороки, указывали друг другу на огромный утес, высившийся позади дворца.

Мимо проезжал отряд солдат, прокладывая себе дорогу сквозь толпу, и мы сочли благоразумным скрыться ненадолго в тени какого-то здания. Здесь мы обернулись и взглянули на утес, чтобы увидеть, что привлекало внимание толпы. В это самое мгновение луна выглянула из-за облаков, залила светом окрестность и мы увидели зрелище, которое при теперешних обстоятельствах наполнило трепетом наши сердца.

Утес возвышался не менее чем на полтораста футов над землей, и вершина его была несколько заострена вверху. Теперь же его форма была совсем иная, оттого что на нем сидела, глядя на Мур сверху, голова львиноподобного сфинкса, идола Фэнгов.

— О! — воскликнул Яфет. — Прорицание сбылось: голова Хармака прилетела в Мур и уснула здесь!

— Ты хочешь сказать, что мы прислали ее сюда, — прошептал в ответ Хиггс.

— Да, — вмешался я, — и там, в пещере, мы ощутили толчок от падения ее на утес.

— Я не знаю, что принесло ее сюда, — сказал Яфет, которого, казалось, совсем сбило с толку все, что он видел, — я знаю только, что пророчество осуществилось и что Хармак пришел в Мур, а туда, где находится Хармак, должны последовать за ним Фэнги.

— Все к лучшему, — сказал Хиггс, — так я смогу зарисовать ее и сделать обмеры.

Но я видел, что Македа дрожала, так как и она тоже считала это дурным предзнаменованием, и даже Оливер молчал, быть может, опасаясь того впечатления, которое все это произведет на Абати.

А впечатление было сильное, и это явствовало из раздававшихся вокруг нас разговоров. Нас, язычников, все проклинали, говоря, что мы не уничтожили идола Фэнгов, как обещали, а только помогли ему перелететь в Мур.

— Какой счастье, — сказал я, когда мы насмотрелись на это необычное зрелище, — какое счастье, что он не пролетел немного дальше и не упал на дворец.

— О, если бы это было так, — прошептала Македа со слезами в голосе, — я была бы по крайней мере свободна от всего, что так угнетает меня. Вперед, друзья, скорей, пока нас не узнали.

Глава XVII. Как я нашел моего сына и что случилось потом

Чтобы добраться до горцев, стоявших у устья прохода, нам пришлось пройти через лагерь, в котором было расположено вновь набранное войско Абати, и во время этого путешествия мы увидели, так как никакие доклады не могли бы рассказать нам, степень безволия и деморализации этого народа. Где должны были стоять часовые, часовых не было; где должны были быть солдаты, группы офицеров болтали с женщинами; где должны быть офицеры, там денщики пили вино.

Мы незамеченными прошли через лагерь — во всяком случае, нас никто не остановил и не спросил, кто мы такие, — и наконец добрались до отряда горцев. Это в большинстве были бедные люди, жившие на отрогах гор, окружавших долину Мур, и они мало общего имели со своими более обеспеченными соплеменниками из долины. В условиях тяжелой борьбы за существование они сохранили первоначальные человеческие доблести, были отважны и были преданными друзьями.

Едва ступив за черту, за которой начинался их лагерь, мы увидели разницу между ними и остальными Абати. Нас немедленно остановил патруль. Яфет шепнул что-то на ухо начальнику патруля, и тот внимательно поглядел в нашу сторону. Потом он поклонился укутанной в плащ фигуре Дочери Царей и повел нас туда, где начальник всего отряда и его подчиненные сидели у огня и разговаривали. По знаку или слову, которого мы не расслышали, начальник, седобородный старик, встал со своего места и сказал:

— Простите меня, но я прошу вас показать ваши лица.

Македа откинула назад конец своего плаща и повернулась таким образом, чтобы свет луны освещал ее лицо. Старик опустился перед ней на колени и сказал:

— Что повелишь, о Вальда Нагаста?

— Собери твоих воинов, и я скажу, чего я хочу от них, — ответила она и села на скамью у огня, а мы трое и Яфет стали за ее спиной.

Вскоре горцы собрались и окружили нас с трех сторон. Всего их было немногим более пятисот человек. Тогда Македа встала на скамью, на которой она до того сидела, сбросила плащ, так чтобы все могли видеть ее лицо, которое освещал теперь огонь костра, и заговорила, обращаясь к ним.

Она рассказала им все — нападение на нее людей принца Джошуа, желавшего взять ее в плен и увезти в свой замок, сражение между ними, с одной стороны, и Хиггсом и Квиком, защищавшим ее, с другой, рассказала о смерти Квика, который умер за нее, о том, как мы пришли, исполнив свое дело и разрушив идола Фэнгов, и она просила у них защиты против Джошуа и тех ее врагов, которые вместе с ним злоумышляли против нее.

— Мы будем защищать тебя! — закричали они в ответ. — Что ты прикажешь нам теперь, о Дочь Царей?

Македа собрала на совет военачальников горцев и по очереди спросила их всех, что они считают наиболее разумным делать. Некоторые из них настаивали на том, что необходимо немедленно найти, где скрывается Джошуа, и сейчас же напасть на него.

— Раздави голову гадюке, и ее хвост скоро перестанет двигаться! — говорили они, и, должен признаться, что мы соглашались с этим мнением.

— Нет! — воскликнула она. — Я не могу начинать гражданскую войну, зная, что враги ждут у наших ворот! — И тихо прибавила, обращаясь к нам: — К тому же этих храбрецов слишком мало, а у Джошуа несколько тысяч воинов.

— Что же в таком случае остается делать? — спросил Орм.

— Вернуться во дворец вместе с этими горцами и с помощью этого гарнизона защищаться там против наших врагов.

— Прекрасно, — ответил он, — для нас все пути хороши.

— Совершенно верно, — подтвердил Хиггс, — и чем скорее мы пойдем, тем лучше, оттого что моя нога начинает сильно болеть и мне очень хочется спать.

Македа отдала распоряжение начальникам горцев, а те передали его своим подчиненным, которые немедленно начали готовиться сняться с лагеря.

И здесь, после всех несчастий, горя и сомнений, произошло самое счастливое событие в моей жизни. Я очень устал и сидел на скамье, ожидая приказания выступить в поход, лениво поглядывая на Оливера и Македу, серьезно беседовавших неподалеку от меня, и время от времени пытаясь помешать сидевшему рядом со мной Хиггсу окончательно заснуть. Внезапно я услышал шум и увидел при ярком лунном свете, что отряд Абати ведет к нашему лагерю какого-то человека. По платью я узнал, что эти воины принадлежат к отряду, охраняющему нижние ворота в ущелье.

Я не обращал на все это особенного внимания, думая, что они, вероятно, захватили какого-нибудь шпиона, пока ропот изумления не дал мне понять, что случилось что-то необычайное. Я встал со своего места и направился к этому человеку, которого теперь скрывала от меня группа горцев. Когда я подошел, они раздались передо мной и поклонились мне с уважением и удивлением, которые взволновали меня, сам не знаю почему.

Здесь я впервые увидел пленника. Это был высокий крепкий юноша, одетый в праздничный наряд, с тяжелой золотой цепью на шее, и я с удивлением подумал, что могло быть нужно ему здесь. Он повернул голову так, что луна осветила его темные глаза, продолговатое лицо, заостренное черной бородкой, и все его красивые черты. Я сразу узнал его.

Это был мой сын Родрик!

Спустя мгновение в первый раз после стольких лет я заключил его в мои объятия.

Я не стану подробно описывать всего, что случилось потом. Окруженные отрядом горцев, мы пробились во дворец, несмотря на сопротивление войск, преданных Джошуа. На площади перед дворцом нам пришлось выдержать настоящий бой, но мы проложили себе дорогу во дворец. Когда мы вошли в него, мы увидели, что пристройка, в которой находилась спальня Македы, догорает: благодаря какому-то несчастному случаю там вспыхнул пожар, в котором сгорело тело бедняги Квика.

На следующее утро мы обнаружили, что у нас почти нет провизии. Три дня мы держались во дворце, и воины Джошуа даже не пытались атаковать нас; на четвертый день они подожгли дворец своими стрелами, к которым были привязаны куски горящей пакли, и дворец запылал, как факел. Горцы, деморализованные голодом и непривычной осадой, которая сильно действовала на них, несмотря на всю их отвагу в открытом бою, решились на вылазку, но вылазка эта была нестройной, и большинство их в ней погибло.

Во дворце, вернее, за оградой дворца, оттого что дворец догорал, остались мы шестеро: Македа, Оливер, Хиггс, я, Родрик и верный Яфет. Мы захватили с собой лампы и скрылись в подземный город, а проход в него завалили камнями.

Не стану описывать муки голода и тьму, окружившую нас, когда кончилось масло в лампах. Три дня мы пробыли в полном мраке, совсем без еды. Только Македу удавалось нам заставить есть сохранившиеся для нее сухари, и то мы вынуждены были изображать, что мы тоже едим, тогда как мы только пили воду. К счастью, вода была у нас в достаточном количестве, не то мы наверное умерли бы. Наконец Яфет не выдержал и выдал нас Джошуа, который и не подозревал, что мы живы — Абати думали, что мы сгорели заживо во дворце, и только удивлялись, не находя наших обгорелых трупов.