Rowneborch am midweken na der Hilligen Dre Koninge dage im LXXXsten jare.
Письмо ливонского магистра Берндта фон дер Борха верховному магистру Немецкого ордена Мартину Трухзесу фон Ветцхауэену о походе в Россию ливонских гебитигеров и сожжении русской крепости с прилегавшими деревнями; гебитигеры из Эстонии намерены вместе с ополчением Ревеля и эстонскими вассалами ордена вторгнуться в Россию через Чудское озеро в направлении Гдова; приписка о переносе в связи с погодными условиями похода войск ордена и Дерптского епископства в Россию со стороны Нейхаузена с 23 января на 15 февраля. 20 января 1480 года.
GStA. НА. XX. ОВА. № 16865.
Опубл.: Mitteilungen 4 (1849). № 2. S. 125–127.
Аннот.: Index (Napiersky). № 2133.
Прежде всего, [примите] наше искреннее верноподданическое послушание с наисмиреннейшим предложением наших возможностей. Достопочтенный, милостивый, дорогой господин магистр. Из наших предыдущих посланий ваша милость узнала о тяжких нехристианских бедствиях, разбоях, убийствах, пожарах, которые принесли в эту страну русские схизматики, наших бедных людей без милосердия порабощавшие, угонявшие, бесчестившие, обращавшие в свою веру и оттеснявшие от христианства. Нам невозможно было это долго терпеть. Было решено созвать ополчения гебитигеров и управляющих амтов Мариенбург [Алуксне], Каркус [Каркси], Венден, Ашераден [Айзраукле], Зельбург [Зайпилс], Дюнабург [Даугавпилс], Розитен [Резекне], Роннебург и Кокенхузен с их [людьми] и в первый день нового года направить через Пурнау (Рornow) в Россию, к одному большому белому деревянному замку [Вышгородку] с более чем 400 домохозяйствами (ffewr stete). Русские заложили и построили этот замок во времена покойного архиепископа Сильвестра [Штодевешера] на земле Рижской епархии. Мы сожгли этот замок дотла со всеми теми, кто там был, с молодыми и старыми, да к тому же с Божьей помощью опустошили и разрушили много деревень на три мили вокруг. Сомнений нет, мы сделали бы много больше, но из-за разразившейся непогоды и воды должны были оставаться на месте. Кроме того, наши опасались, как бы русские в тылу не перекрыли им дороги и мосты и не перебили их всех, и во избежание такого не-счастия и бедствия русские были оттеснены в их пределы, но мы потеряли при том брата Андреаса фон Розена, ландфогта Кокенхузена, и брата нашего ордена Госвина фон Шерлеберга, шенка[39] из Дюнабурга, с четырьмя служителями, [погибших] по собственной неосторожности, да смилуется над ними Господь. Поскольку русских было мало, они поскакали к самому замку и, попав под обстрел, не смогли выбраться. Кроме того, местные гебитигеры из Феллина, Йервена, Ревеля, Пернау, Везенберга [Раквере], Нарвы с ревельцами и [вассалами] из областей Гарриэн и Вирлянд ныне собрались с намерением вторгнуться в Россию через Чудское озеро (peybass) на Гдов и, дай Бог, взыскать за урон, [причиненный] нашему ордену и этой стране [Ливонии]. То, что из этого последует, вместе с этими и другими делами мы не оставим скрытым от вашего достопочтения, кого Господь всемогущий да хранит во здравии и всесилии в течение долгих, надеемся, времен. Дано в Роннебурге в день Фабиана и Себастьяна [14]80-го года.
Гебитигер Ливонии.
И еще, достопочтенный господин магистр, мы постановили предпринять военный поход в Россию со всей этой землей в воскресенье перед предстоящим днем Обращения св. Павла [23 января] вместе с Дерптской епархией и через нее двигаться к Нейхаузену, но ныне, ввиду препятствий по вине погоды мы его отложили и перенесли его на канун Великого Поста [15 февраля], при условии, что погода позволит продвигаться по дорогам в Россию и вернуться оттуда. Все, что произойдет, будет незамедлительно доведено до сведения вашего достопочтенства.
Willigen underthenigen gehorsam mith Demütiger all unnsers vormogens irbittunge stets zcuvorn. Erwirdiger gnediger lieber Her Meister. So euwir genade awfs unsern vorigen schrifften sweren uncristlichen gedrangk, ropp, morth, brandth, dy abgesunderten rewßen dissen landen zcugeczogen, ane abelossen unser armen lewthe underbrochen, entfurth, geschant, yn ere ее gelofft unde vam Cristen gelowben gedrungen haben, hath vormerckt, ifs uns unmogelich Domith lengk dulden konden, Seyn rat is eyns worden. Dy Gepitiger unnd vorweßer zu ampte Margenbarch, Carchws, wenden, asscherade, Selborg, Düneborgk, Rüeite, Ronenborgk unnd Cokenhwfsen mit den eren uffgerüstiget unnd am newyarstage Dorch Dy pernow yn rewfslant geruckt an eyn groß weith Holtczen Schloß Doruff meh dann iijc ffewr stete woren. Dasselbige Slofs die rewfsen bey seligen Hern Silvesters ertczbisschoffs czeiten yn des Stiffts rige Lande uffgeslagen unnd gebauweth hatten. Haben sulch Slofs mit alle dem, doruff was Junck und alth gruntlichen vorbranth, unnd goth sey gelobt, Dorczu vill Dorffer woll iij meylle langk vorhereth unnd verstöreth. Were ane czeivel grösser wille beschafft, Doch wettershalben, de gebrüchde, unnd wasser uff quemen muste noch bleiben. Ouch sich dy unsern befurchten, Dy rewfsen achter en dy wege unnd Stege solden vorknicketh unnd sy alle dirslagen haben, umme sulchs anfalls unnd noith willen, seyn dy Rufsenn wedder yn eer behalt geczogen, Haben doch dor aber vorloren bruder andrees van rofsen lanthvoyth von Cokenhwfsen unnd bruder Goffswin van schorleborcch Schencke zcu Düneborgk unsers Ordens, mith viij Deynern, en goth genedigk unnd barmhertczigk sey, Dy sich selbist vorwarlosten. Der reufsen so gerinck waren, ranthen zcu en yns Slofs unnd bewillen also mith ffeuwre, sy nicht awfs körnen konden. Ouch seyn dy bunnenlendischen gepitiger velien Jerwen revall, pernow, wesenberge, Narve mith den revelschen unnd den lannden Haryen unnd wierlant itczt versammelt yn menunge obir den peybafs umme dy waldow awfs, yn rewfslant zcuczihende unnd unnsers ordens unnd disser lande schaden irhalen goth gebe en gelucke, wie es sich irvolgeth mit den unnd andern Sachen wirrt unentdeckt nicht bleiben, euwir erwirdikeith dy goth almechtigk in gesunder Hirschender wolmacht vriste unnd spare zcu langen vorhofften Zceiten Gegeben uff Ronneborch am tage ffabiani unnd Sebastianj Im LXXXten Jar.
Gepitiger zcu Leifflannth.
Wier haben auch, erwirdiger lieber her Meister, angestalt eunen Heertzogk mith disseme gantzen lannde uff den Sontagk vor Conversionis pauli Kortz vorgangen yn rewßlant dorch unnd mit dem Stifft Darppt zcum Nyenhawße enslaende, sulchs unns auch wettershalben vorhindert yeneczeit uffgeschoben, unnd ew aber ken dy vastnacht uff genommen ist, so vern men wettershalben obir wegk körnen yn rewßlant unnd wydder awß reumen möge. Wie sichs yn allen begibt, sali eylends Kunth werdenn euwir erwerdikeith.
Письмо ливонского магистра Берндта фон дер Борха верховному магистру Немецкого ордена Мартину Трухзесу фон Ветцхаузену с описанием ситуации вокруг Рижского архиепископства и протестом против решения папы Сикста IV отлучить от церкви Ливонский орден, которое будет мешать отражению русской угрозы и может привести к изгнанию ордена из Ливонии, к ее завоеванию и отходу ее жителей от католичества; просит выпустить индульгенции в пользу Ливонского ордена; просит обратиться к ходатайству императора Фридриха III и короля Венгрии Матиаша Корвина, описывает успех похода ливонских гебитигеров в Псковскую землю; просит передать новости из Литвы. 25 января 1480 года.
GStA PK. XX. НА ОВА. № 16867.
Достопочтенному и благочестивому государю, господину Мартину Трухзесу, верховному магистру Немецкого ордена.
Прежде всего, примите верноподданническое послушание со смиренным предложением всех наших возможностей. Достопочтенный, милостивый, дорогой господин магистр. Коль скоро ваша милость написала в поддержку нашего господина [епископа] Ревельского[40] и во благо нашего ордена в Ливонии нашему наисвятейшему отцу, папе, некоторым наидостойнейшим господам кардиналам, нашему всемилостивейшему государю императору [Фридриху III Габсбургу], королю Венгрии [Матьяшу Корвину] и иным государям при [посредничестве] достойного господина электа церкви Помезании[41] по поводу наших дел с Рижской епархией и также чтобы господина епископа Тройского[42] и господина Михаила Боверфинта[43] поскорее от Рижского архиепископства отстранить, мы благодарим вашу милость со смиренным верноподданством, на какое только способны при всем нашем усердии. Однако из писем нашего прокуратора, магистра Михаила, мы узнали, что некоторые иные государи также предпринимают труды по поводу этой Рижской епархии, и к тому же наш наисвятейший отец, папа, принял дело очень близко к сердцу и на основании лживых и несправедливых показаний лишь одной стороны, неблаговидных и бесстыдных, произвел осуждение (declaratorem реnаlе) в отношении нас и нашего ордена в Ливонии, что является совершенно неслыханным и, без всякого сомнения, произведенным несправедливо вследствие коварного обмана. Нам не хотелось бы проявлять непокорство в отношении Римского престола, но поскольку без возражения и ответа мы будем безвинно ошельмованы, а, возможно, и присуждены к отлучению и прокляты, нам следует по праву обороняться, насколько это в наших силах, и апеллировать по поводу поучающего озлоблению папы к папе, проповедующему добро; и потому, если, во что мы, однако, не верим, его святейшество и Римский престол по причине ожесточения из-за повешенных, плененных и убитых епископов[44], не захочет обратить внимания на нашу апелляцию, не пожелает слушать и принимать наших оправданий, мы будем принуждены апеллировать к будущему собору, и потому не будет ли его святейшество еще больше и тяжелее поражен, если не освободит нас от своей немилости, но всем этим вкупе с обвинениями и проклятиями вызовет немилость к нам иных государей, князей, земель и городов, чего мы, однако, от его святейшества никак не ожидаем, поскольку очень надеемся, что прежде засвидетельствуем наши правые, очевидные непредвиденные обстоятельства, вследствие которых мы были вынуждены взять себе Рижскую епархию, развязав войну, и ясно обнаружим, что свершили [это] не из-за гордыни или ради красивой жизни, и ни к бесчестью, позору, поношению и поруганию святого Римского престола, но без охоты, понуждаемые к то