<…>.
7. Далее: согласно их ответу, как показано выше, наше братство не может оказать помощи стране [Ливонии]; при этом приемлемым может быть обращение к его королевскому величеству [королю Польши], передача под его защиту и переговоры о мире, в чем и состоит его [братства] совет и мнение.
<…>
3. Item also danne der here meister zcu Leyfflannt unnsers hoemeisters g[nade] ettlich male schrifftlich unnd eins monntlich umb hulff widder die unglewbigen etc. Rewsßenn hot angelangt, die seine gnade zcum irstenn gern gethann unnd hette geholffenn, unnsern lannden ouch zcu erkennen geben, und noch in willen ist; so sein uff dieselbe czeit unnd noch teglich seine gnade so gar swere belastunge der dinstlewte angefallenn, also nemlich von hernn hertczog Hanussen unnd anndernn, vonn dem seine gnade nicht alleyne, sonnder seiner g[naden] vorfam seliger gedechtnus hoemeister, gebiethigere unnd brudere so gar lesterlich, smelich unnd schennttlich sowole uff jenem teil also uff unnsers ordens teile anczewgt, also in warheit ye gescheenn ist; derhalb unnd ine hulff zcu thun wir unsers ordenns mannschafft verbotth unnd sollichs uffs vleysigst vorgehaltten unnd uffs freuwnntlichst umb rath unnd hulff angelanngt und gebeten habenn noch seinem begere, und hot unnsers homeisters g[nade] sein unterdann uff der nehst gehabten tagfart umb der Leyfflendischen Sachen zwyer angelangt.
4. Der annttwort zcuvore, gleich wie nuw uff der jungstenn tagfart gewest ist, der meynung, ein hoemeister zcuvore hulff in die lannde gethann hette unnd nicht die manschafft, was aber binnen lanndes were, wüst sich ein iglicher zcu haltten noch der pfflicht etc. Hot sich seine gnade weyter mitsampt dem hernn vonn Samiant unnd denn w[erdigen] gebiethigernn beratslaget, gemuhet unnd gevleissiget, wie ein hulff in die lannde zcu thun stunde, dodurch seine gnade nicht belacht wurde unnd dem lannde was vorfennglich mocht sein, unnd an ine allen nicht forder dann uff 150 pfferde mogenn erlangen ungeverlich, so seine gnad[e] in eygener person cziehen, unnd ob sollichs in rath fundenn wurde, mocht villeicht manicher mitzciehen schanthalb, der sust doheim blybe. Dogegenn zcu gedennckenn, so sein g[nade] außim lannde cziehenn unnd in Leyfflannt wenig nutz schaffenn unnd villeicht in der czeit unrath zcu Prewssen ensteen mocht, nochdem hertczog Hanns und vast mehr wie oben gar herttlich manen. Wie sich seine gnade in den dingen halttenn solle, inn besorgenn, die lannde sein g[nade] nicht gern zciehen werdenn lossen; unnd uff das alles reyfflich zcu gedennckenn unnd ratslagenn, unnd so der czog sollicher gstalt vorganng habenn wurde, womit sich seine g[nade] enthaltten mocht.
5. Item dorczu sein unnser mannschafft seiner person unnd weßen nicht geneigt, sprechend, solliche swere kriege auß eygenem furnemen unnd muttwille angefangen habe ane rath; hette wole ein beqwemen friede mögen haben, den er ouch außgeslagenn hat; dergleichen vill unczymlich furnemmen gegen den priesteren unnd undersossen. Ist das gerücht alhie uffinbare, das ime nicht vill lewthe beyfallen, derhalb sie noch weniger gesynnet sein, ime hulff zcu thun, wiewole sie groß mittleydung mit den armuth haben, das das arme cristenblut so gar kleglich unndergedrockt unnd vorgessen wirdt; unnd ist ire aller rath, das man uff weyse unnd wege tracht, dodurch man zcu friede kommen mocht, wan uff unser manschafft gantz ungeneigt sein.
6. Item so unnd nochdem der her meistere unnsers hoemeisters g[nade] in schrifften umb ettliche ritterbrudere hot angelangt unnd gebetenn, dorumb sich seine gnade kein Deuwtschlanden vor czweyen joren unnd kurtzer hot bevleissiget, ist doch in ettlicher zceit kein bruder herinn kommenn, derhalb in besorgenn unnd vor owgenn, unnser orden in Prewßen nicht gemehrt, sunder abwechst <…>.
[7.]: Item noch irer anttwort, wie obenn vormergklich ist, unnser mannschaft in die lannde kein hulff zcu thun, dobey das füglich mocht sein, ko[nigliche] ma[jestat] zcu ersuchenn unnd in sein beschirm gebenn unnd uff friede trachten, das was ir aller rath und meynung.
Письмо городского совета Нарвы в Ревель с сообщением, что посол Тони Пеперзак остается в Новгороде, и, как о том доносит лазутчик, его там, по-видимому, удерживают; враг угрожает Нарве — новгородцы строят корабли, а великий князь Московский Иван III созывает татар и московитов в Псков для похода на Ливонию; Нарва вновь просит прислать войска.
TLA, BD 8 II, f. 23.
Почтенным и осмотрительным господам, бургомистрам и ратманам города Ревеля, нашим особенным, благодетельным, добрым друзьям, со всем почтением.
Прежде всего, наш дружеский привет вашему почтению с добросердечным предложением всех наших возможностей. Почтенные и осмотрительные, любезные господа, особенные, благодетельные, добрые друзья. Как мы недавно писали вашему почтению, дела у Тони [Пеперзака] в Новгороде приостановились и здесь ходят многочисленные слухи, будто эти земли, Новгород и Псков, если Господь не отвратит, имеют в мыслях принять решение о скором захвате этого места и города [Нарвы] самым жестоким образом, как нам то сообщил в момент составления данного письма один разведчик; по распоряжению и воле великого князя [Московского] татары и московиты крупными соединениями ежедневно направляются в Псков, усиливаются в пределах этой страны, а новгородцы готовят все свои корабли в намерении приступить к этому месту [Нарве]; также хорошо известно, что господина Тони удерживали там, возможно, с намерением привлечь на свою сторону или, по крайней мере, следить [за ним], как о том сообщил разведчик; недавно указанный господин Тони был оттуда выпущен; и великий князь, должно быть, оказался недоволен своими воеводами и войском и не остался дольше в этой [Новгородской] земле. Поскольку сил у нас в городе мало, мы по-дружески и с особой мольбой просим ваше почтенство, как и прежде просили, благожелательно принять все это к сердцу, чтобы именно в этом месте [в Нарве] стране придать сил и сделать так, чтобы без промедления обеспечить и прислать в город сколько-нибудь наемников, как того требует необходимость. По ходу дел неизвестно, что произойдет вскоре или позже; нападений и вторжений можно ожидать ежедневно. О последующих событиях вашей милости будет сообщать этот осведомитель, Плонис Берк. Прошу Бога всемогущего пожаловать и сохранить вам долгое благополучие и здоровье. Писано в Нарве в пятницу незадолго до [14]81.
Бургомистры и ратманы города Нарвы.
Den erßamen unde vorsichtigen herenn borgermestern unde rathmannen der Stadt Revel, unsen bsundern, günstigen, guden frunden, mit gantzer ersamh[ei]t.
Unsen fruntliken grot mit gutwilliger dirbedinge gantzes vormogens iuwer ersamh[ei]t stedes thovorn. Ersamen unde vorsichtigen, leven heren, bsimder günstige, guden frunde. Alß wii denne iuwer ersamh[ei]t am negsten gescr[eve]n hebben, dat siick de dinge vaste vortrecken mit her Thonies to Nogarden unde siick mennichvoldige warninge hiir vorlopt, dat se desse lande Nogarden unde Pleßkow in forder boschedinge menen, ensodant yo Got mote affkeren, unde sundergen dessen ort unde Stadt int erste mit deme hardesten gedencken vortonemen, so unß dat enckede unse vorspeer in giffte desses breves ingebrocht hefft; siick na schickinge unde willen des grotforsten Tatteren unde Moßkower in groter vorsamelinge degelikes vogen na Pleßkow, siick up duth lant dar Sterken, unde de Nogarder boreden alle er schepe in menunge, siick an dessen ort erst tho vorsoken; so men ock wol dirkennen kan, alß her Thonies dar upgeholden wert, on gedencken villichte mit siick to bringen eder kortes to volgen, dat de vorspeer ock mede vormeldet, de gedachte her Thonies nicht kortes von dar gestedet wert, unde de grotforste untofreden sal syn gewesen up syne hovetlude unde volk, siick nicht lenger in dessen landen entholden hebben. Alßdenne unse macht in der stadt wenich iß, bidden wii in sunderger andacht deger fruntlick, iuwe ersamh[ei]t, so wii vor gebeden hebben, gunstich duth to herten nemen wille, so an dessem orde dem lande yo macht iß gelegen, unde gutlick dirfogen sunder sument in de stadt mit somlikem volke, alß men dat nottorfftich dirkennet, werden besorget unde entsat. Na allem vorlope wet men nicht, wat na iß edder verne; overfalles unde gedrenges mot men siick degelikes syn bofaren. Vorder gelech unde boschede wert desse bowiser Plonies Berck wol muntlick underrichten iuwer ersamheit, de Got almechtich mote vristen unde sporen lange salich unde gesunt. Gescr[eve]n tor Narwe am fritage negst vor Quasimodogeniti im etc. LXXXIten yare.
Borgermester unde rathmannen der stadt Narwe.
Император Фридрих III предлагает польскому королю Казимиру IV оказать помощь ливонскому магистру Берндту фон дер Борху в войне против русских. Такие же предложения направлены им в Литву, Швецию и ганзейские города. 30 апреля 1481 года.
HHStA. Russica I. Fasс, 1a, f. 1r-1v.
Мандат Ливонии против неверных русских.
Прежде всего, предложение нашей братской дружбы сиятельному князю Казимиру, королю Польши, нашему любезному брату. Сиятельный князь и любезный брат, наш почтенный, любезный, уважаемый Бернхард фон дер Борх, магистр Немецкого ордена в Ливонии, поведал, что русскими и прочими неверными ему и его земле к принижению и расколу христианской веры до сих пор чинится существенный урон и вред, чему он без нашей, римского императора, вечной любви и иной христианской помощи не может ни оказывать сопротивления, ни продолжать существовать, и [потому] он смиренно призывал и просил нас о помощи и о спасении христианской веры. И хотя мы, римский, христианский император, с безотлагательным смирением всегда склонны преумножать христианскую веру, защищать и охранять ее от <…дефект…> притеснения со стороны неверных, но подобное мы не можем свершить и наполовину, а потому обращаемся к вашей братской любви и дружбе с большой, настоятельной просьбой оказать названному магистру, его преемникам и ордену против вышеназванных русских или прочих неверных как врагов христианской веры помощь, спасение и поддержку; соблаговолите же проявить ее [веру] в таких ваших, направленных на спасение христианской веры, искренней помощи, советах, вспоможении и поддержке и таким образом доказать, что ради чести и спасения христианской веры вы примете на себя этот долг, в чем мы в отношении вас не имеем сомнений. Тем самым вы обеспечите себе нашу братскую любовь совместно с наградой, которая последует вам за то от всемогущего Бога, ради дружбы, за которую мы хотели бы воздать дружбой. Дано в Вене в последний день месяца апреля 1481 года.