Первая любовь — страница notes из 67

Сноски

1

«Добрый вечер!» (нем.)

2

В стиле Ван Дейка (фр.).

3

женщиной весьма вульгарной (фр.).

4

гадкие денежные дела (фр.).

5

«Парижанин» (фр.).

6

«Что я для нее?» (фр.)

7

с ее внешностью гризетки (фр.).

8

Господа (фр.).

9

Женщиной, способной на что угодно (фр.).

10

С глазу на глаз? (фр.)

11

Дословно: «Дневник прений» (фр.).

12

Тише! (фр.)

13

Спасибо (фр.).

14

Авантюристка, искательница приключений (от фр. aventuriеre).

15

А, господин паж! (фр.)

16

Конь чистокровной породы (фр.).

17

«Вы должны расстаться с этой…» (фр.)

18

Как юноша из хорошей семьи (фр.).

19

Милостивые государи, до свидания! (польск.)

20

Коля, сиди смирно, не болтай ногами! (нем.)

21

Виктор такой гуляка! (нем.)

22

Виктору я не могу приказывать, вы это хорошо знаете! (нем.)

23

А что я могу поделать? (нем.)

24

Успокойся, поняла? (нем.)

25

Когда ей взбредет что-нибудь в голову… (нем.)

26

Солнечное сплетение (лат.).

27

Мамочка (нем.).

28

Младший (лат.).

29

Как кроаты! (нем.)

30

Раз, два три! (нем.)

31

А, опять этот Бетховен! (нем.)

32

Да, да, романтическая музыка! (нем.)

33

Вот это был молодчина! И такая чистая игра! (нем.)

34

Тут не нужно особых тонкостей! (нем.)

35

Янычарская музыка! (нем.)

36

Премного благодарны! (польск.)

37

«Пуншевого пламени» (фр.).

38

«Пьер, вы не влюблены?» (фр.)

39

«Дело было улажено» (фр.).

40

«Его маленькой чтицей» (фр.).

41

«Перечитать этот последний весьма примечательный параграф!» (фр.)

42

«Преувеличивая во всем» (фр.).

43

«Вопреки своему происхождению!» (фр.)

44

«Господин Командор» (фр.).

45

Орлу нравится в суровых краях, где дикий голубь не мог бы жить… (фр.)

46

Достойно господина де Сент-Oлера! (фр.)

47

«Вы не знаете, сколько сил в молодом возрасте» (фр.).

48

«Вы бредите, мой дорогой, у Командора нет зубов, и он плюется на каждом слове. Я люблю молодые голоса» (фр.).

49

«Это из Штейбельта, не правда ли? Сыграйте мне Штейбельта!» (фр.)

50

«Грубую тяжеловесность немцев» (фр.).

51

«Слишком много пыла! слишком много воображения!..» (фр.)

52

«Болонского желудочного бальзама» (фр.).

53

«Будьте любезны, «Заметки к истории Франции» Мабли, страница 74… там, где нас прервали» (фр.).

54

«Сюзанна, смерть матери лишила вас естественной опоры, но вы всегда можете рассчитывать на мое покровительство» (фр.).

55

«Идите, дитя мое» (фр.).

56

Это грубое наречие черни (фр.).

57

«Машина расстраивается! Дело плохо!» (фр.)

58

«Дорогая барышня» (фр.).

59

«Моя Антигона» (фр.).

60

«Сыграно хорошо, а удалось плохо!» (фр.)

61

«Не правда ли, г. Командор, это сказал Монтескье в своих «Персидских письмах»?» (фр.)

62

«Ах, господин де Монтескье? Великий писатель, сударь, великий писатель!» (фр.)

63

У теофилантропов было все-таки и кое-что хорошее (фр.).

64

«Господин Колонтуской! Основатель и покровитель этой секты Ла Ревельер Лепо был якобинец!» – «Нет, нет, цветы, юные девы, культ природы… У них было и есть хорошее!» (фр.)

65

«Это конец» (фр.).

66

«Нам с этими господами нечего сказать друг другу» (фр.).

67

«Вы уже взрослая, Сюзон, может быть, вы скоро останетесь одна. Будьте всегда благоразумны и добродетельны. Это последнее наставление… старика, который желает вам добра. Я вас поручил моему брату и не сомневаюсь, что он уважит мою волю… Впрочем, надеюсь вспомнить о вас… в моем завещании» (фр.).

68

«Полно, дитя, мужайтесь! Все мы смертны. И ведь опасности-то еще нет. Это лишь предосторожность с моей стороны… Идите!» (фр.)

69

Выписки из прочитанного (фр.).

70

«Нынче жив, завтра мертв!» (нем.)

71

Расширение сердца! (лат.)

72

Леонора! Ленхен! (нем.)

73

Но я еще не одета! (нем.)

74

Пустяки. Входи! (нем.)

75

Он так кричит! (нем.)

76

Виктор всегда кричит, вы хорошо это знаете (нем.).

77

Ну, хорошо, хорошо… иди, старая! (нем.)

78

Иду уж, иду уж (нем.).

79

В добавочной (прицепной) повозке (нем. Beiwagen).

80

Тарталья – каналья! (ит.)

81

«Проклятый плут!» (искаж. нем.)

82

«Тосканский язык в римских устах!» (ит.)

83

«Красоты искусства» (ит.).

84

По замощенной улице молодая девушка шла за водой (фр.).

85

«О, приходи» (ит.).

86

«Это мы» (ит.).

87

Грудным голосом, да! (ит.)

88

Господа мои (ит.).

89

Знаменитейшего маэстро (ит.).

90

Гнева… судьбы… Я больше не буду бояться! (ит.)

91

Гнева… судьбы… Бояться я больше не должен! (ит.)

92

Умру!.. но отомщенный… (ит.)

93

«Тайного брака»: Прежде чем взойдет… (ит.)

94

Скаковые лошади (ит.).

95

Без передышки будет гнать (ит.).

96

Как великолепно! (ит.)

97

«Стране Данте, где звучит слово «да» (ит.).

98

«Оставь надежду, всяк» (ит.).

99

Каком-то проклятом немце (ит. и нем.).

100

«Героинь» (фр.).

101

В прежние времена – да, пожалуй, и теперь это не перевелось – когда, начиная с мая месяца, множество русских появлялось во Франкфурте, во всех магазинах цены увеличивались и получали название: «Russen-, или – увы! – Narren-Preise». (Прим. автора.)

102

«Через поля, через долины…» (нем.)

103

«Вон, предатель!» (ит.)

104

«Услужливость» (фр.).

105

Увеселительная прогулка (фр.).

106

«Легкие извинения» (искаж. фр.: des excuses légères).

107

Дружелюбными пистолетными выстрелами (искаж. фр.: des coups des pistolet à l’amiable).

108

Итальянское восклицание вроде нашего: ну! (Прим. автора.)

109

Господин Рихтер, подпоручик! – Господин Чиппатола, артист! (фр.)

110

Браво, русский! Браво, мальчик! (ит.)

111

Пресвятая Мадонна! (ит.)

112

«Вино откупорено – надо его пить» (фр.).

113

Все (ит.).

114

Вот черт! Вот черт! (ит.)

115

Речь, обращение (лат. allocutio).

116

А-ла-ла-ла… Что за зверство! Два молодых человека дерутся – зачем? Что за дьявол! Идите домой! (ит. и фр.)

117

Раз… два… и три! (ит.)

118

Варвары! (ит.)

119

Безделушки (фр.: colifichet).

120

«Знаете, граф, ни сегодня, ни завтра ко мне нельзя приходить» (фр.).

121

Ложу для иностранцев (нем.).

122

Довольно! (ит.)

123

Дела на завтра! (фр.)

124

Непременно (фр.).

125

Забудем старые обиды, не правда ли? (фр.)

126

Как у Фонтанж (фр.).

127

«Очень хорошо! очень хорошо!» (нем.)

128

Наемный лакей (нем.: Lohn-Lakai).

129

Это не влечет за собою никаких последствий (фр.).

130

В горы, где царит свобода! (нем.)

131

Проклятье! (ит.)

132

Трус! Гнусный изменник! (ит.)

133

«За матросскую куртку из черного бархата, самую модную» (фр.).

134

«Дерзай заблуждаться и мечтать!» – Шиллер (нем.).