Первобытный инстинкт — страница 37 из 41

Мэгги улыбнулась, явно не поверив ни единому слову.

– Хорошо, если ты не готова об этом рассказывать, не рассказывай.

– Верно, – поддержал жену Джейк. – В самом деле, это не наше дело. Но даже будь этот парень богат, как Крез, ни за что не поверю, что он потратил кучу денег на билеты из одной благотворительности!

– Мама! – позвала из кухни Бекки. – У нас кончились бумажные полотенца!

Сью вскочила.

– Я принесу, – объявила она и бросилась в кладовку.

Захватив с собой стопку полотенец, она вышла в крохотную кухоньку – и взору ее открылось необыкновенное зрелище: Джеральд Барринг, самый завидный жених на Ломбард-стрит, стоял у раковины, засучив рукава, и по локоть в мыльной пене увлеченно мыл посуду.

Малышка Эбби, встав на табуретку, подавала ему грязные тарелки. Крис возглавлял бригаду вытиральщиков, а Шерон убирала чистую посуду в шкаф.

– Чем скорее закончим, тем скорее начнем шашечный турнир! – перекрывая звон посуды и гомон ребячьих голосов, громко объявил Джеральд.

Потрясенная этой картиной, Сью застыла, словно статуя, и даже не заметила, как Бекки взяла у нее из рук полотенца.

– Смотри, ничего не разбей! – предостерег Джеральда Крис.

– Постараюсь, – откликнулся тот. – Ведь тогда нам придется подметать осколки, а потом скинуться, чтобы купить вашей матери новую тарелку.

– У меня есть денежка в копилке! – гордо объявила Эбби.

– Хорошо, – похвалил Джеральд. – Когда, накопишь побольше, я могу подсказать, куда вложить.

Ребята оживленно загалдели: похоже, мысль о консультации с настоящим, взаправдашним финансистом из Лондона, пришлась им по вкусу.

Сью покачала головой и тихонько вышла из кухни. Боже, она-то воображала, что видит этого мужчину насквозь! Утонченный, элегантный холостяк из большого города куда-то исчез, его место занял ребячий коновод, прирожденный воспитатель… человек, из которого может получиться прекрасный отец.

Чем дальше, тем больше убеждалась Сью, что судила о Джеральде неверно. В перерывах между партиями в шашки ребята наперебой хвастались перед Джеральдом своими сокровищами – машинками, коллекцией самодельных платьев для кукол. Наконец наступил час отхода ко сну, но детвора не желала идти в постель.

– Вот что я вам скажу, – заговорил Джеральд. – Мы со Сью хотим проехаться по городу. Я попросил ее все мне здесь показать.

– Но сейчас уже все закрыто! – воскликнул Крис. – Только, киношка работает, да и та скоро закроется.

– Знаю, – ответил Джеральд. – Но я никогда здесь не был и просто хочу увидеть, на что похож ваш город. А турнир продолжим завтра, ладно?

– Я, видела машину, которую вы арендовали на станции, – проговорила Шерон, глядя на Джеральда, как подумалось Сью, совершенно телячьими глазами. – Классная тачка!

– Может быть, кто-то хочет завтра на ней прокатиться? – предложил Джеральд.

– Мы все хотим, только все не поместимся. – Бекки вздохнула, но тут же просияла. – Тогда будем кататься по очереди! – предложила она. – Правильно, Джеральд?

– Правильно. – Он обернулся к Сью. – Ну что, готова?

– Только возьму пальто.

Еще как готова! Ей не терпится кое о чем с ним поговорить. Выспросить, где это он так наловчился мыть посуду и управляться с детворой. Новооткрытые таланты Джеральда не только изумили Сью, но и немало напугали, вызвав мысли и чувства, от которых она предпочла бы держаться подальше… еще лет десять, по крайней мере.

Как ему удалось так ловко вписаться в семью? Даже Рекс полюбил его с первого взгляда! При виде такой идиллии Сью и сама начала раскисать. А это ей совсем ни к чему.

Уйти им удалось не сразу – каждый из ребят горел желанием задать «последний, ну самый-самый последний вопрос» о Лондоне. Наконец Джеральд и Сью сошли с крыльца и сели в малышку «мини». Включив обогреватель, Сью повернулась к Джеральду.

– Можно подумать, ты вырос через дорогу от меня! Откуда у тебя такие патриархальные ухватки?

Он расплылся в улыбке.

Что, выдержал я испытание деревней?

– Еще бы! Родителей ты очаровал, а ребята смотрят на тебя, словно на какого-то супергероя. Что же до меня – я все пытаюсь понять, кто ты такой и что сделал с Джеральдом Верноном Баррингом Четвертым.

Он рассмеялся.

– Это объяснить нетрудно. В детстве я смотрел по телевизору все семейные сериалы – пытался хотя бы этим восполнить то, чего был лишен в реальной жизни. – Джеральд грустно улыбнулся. – Так что все патриархальные ухватки я знаю наизусть.

Сью закусила губу, с ужасом чувствуя, как на глаза, наворачиваются слезы.

– Так вот зачем ты сюда поехал? Чтобы хоть на два дня, войти в настоящую семью?

Он отвернулся, уставившись на занесенную снегом дорогу.

– Может быть. Я сам все время спрашиваю себя, зачем приехал. Да, наверное, причина в этом. Но не единственная.

Сью твердо сказала себе, что остальных причин знать не хочет.

– Где ты научился мыть тарелки? – поспешно спросила она.

– Никогда не учился. Ребята объяснили мне, как это делается. Я честно признался, что мою посуду в первый раз, и попросил объяснить мне, что к чему.

– Неудивительно, что они тебя обожают! Сначала заморочил им голову рассказами о большом городе, а потом признался, что чего-то не умеешь, и попросил научить! – Она вздохнула и откинула голову на подголовник. – Я думала, ты увидишь наш дом и ужаснешься.

– Значит, ты меня не слишком хорошо знаешь.

Она покосилась на Джеральда и согласилась:

– Да, наверное, так и есть.

Эта мысль начала всерьез беспокоить Сью. Но, может быть, убогие городские виды развеют его очарование?

– Сейчас сверни направо, и мы окажемся в центре.

– Хорошо.

– Ничего хорошего ты там не увидишь.

– Ну, если ты так говоришь… – Джеральд подмигнул ей и развернул машину.

– Абсолютно ничего, – повторила Сью, чувствуя, что в голосе ее звучат истерические нотки.

Как он смеет быть таким очаровательным?! Черт побери, как хочется прижаться к нему, поцеловать… и так далее. Известно, что идет следом за поцелуями. Но как раз сейчас этого делать не стоит, ибо в сердце у нее творится неописуемая катавасия, а в голову лезут самые дикие мысли. Например, что из Джеральда выйдет замечательный муж…

В этом-то и проблема. Может быть, он втихомолку и подумывает о свадьбе, но ей никакой муж не нужен и еще долго не понадобится. Был бы Джеральд, хоть чуть-чуть посерее, поскучнее, похуже собой… Так нет же, ее в нем заводит все – даже то, как он ведет машину!

Не стоило затевать эту поездку. Совсем не стоило.

– Не хочешь показать мне местные достопримечательности? – поинтересовался Джеральд глубоким звучным голосом, от которого Сью бросило в жар.

– Пожалуйста. Вот это наш маленький-премаленький банк. Это – маленький-премаленький универмаг. А вон тот сарай – большой-пребольшой продуктовый магазин. По правую руку от себя ты видишь бензоколонку и однозальный кинотеатр. По левую руку – единственная в городе чайная, но после смерти мисс Хопкинс она закрыта навсегда. Людей, как видишь, на улице нет. Машин тоже, – наша единственная. – Она повернула голову и пронзила Джеральда убийственным взглядом. – Есть еще вопросы?

– Есть. – Он ухмыльнулся. – Где здесь ближайший пустынный проселок?

Глава 20

Джеральд не привык несколько часов находиться рядом со Сью и к ней не прикасаться. Ник предупреждал его об особенностях сексуальной жизни в Тихом Омуте, вот почему Джеральд взял напрокат машину. Правда, не знал, удастся ли уговорить Сью, она ведь дала клятву никогда больше не заниматься любовью на заднем сиденье!

Сью, ошарашено уставилась на него.

– Не могу поверить, что ты действительно этого хочешь!

– Не веришь – проверь. Я никогда еще не занимался этим в машине.

– Тогда понимаю, для тебя это в новинку… Но придется держать мотор включенным, чтобы потом сразу уехать. Как у тебя с бензином?

– Прекрасно. По дороге со станции я, если помнишь, остановился на бензоколонке и залил полный бак.

– Ты что, заранее это планировал? А я-то удивлялась, зачем ты заправляешься под завязку. Подумала, может, нервничаешь, боишься затеряться где-нибудь в дербиширской глуши…

– И ошиблась. Я мечтаю затеряться в дербиширской глуши.

Сью, не выдержав, расхохоталась.

– Что ж, если уж нарушать мою страшную клятву, так в «мини»! Нам повезло: дороги недавно чистили, так что мы не застрянем. И потом, по такому холоду полиция не станет устраивать облавы на дорогах.

– Значит, судьба на нашей стороне.

– Ну что ж, на следующем перекрестке сверни направо.

– Так ты согласна?! – воскликнул Джеральд, мгновенно ощутив, как натянулись спереди брюки.

– Согласна. Но скоро ты убедишься, что посуду мыть куда веселее.

– Очень сомневаюсь.

Он свернул там, где указала Сью, и очутился на извилистом проселке, с двух сторон окруженном какой-то бесконечной колючей проволокой.

– Нам далеко?

В ответ Сью одарила его такой улыбкой, что Джеральду захотелось немедленно сорвать с себя одежду.

– До конца, пижон. Мы пойдем до конца. Пока не взмокнешь и не запросишь пощады.

– Не говори таких вещей, когда я за рулем!

– Но я-то не за рулем. – И Сью заёрзала на сиденье.

– Что… что это ты делаешь?

– Снимаю куртку и сапоги. – Она бросила куртку на пол и снова заёрзала. – А теперь – брюки и трусики.

Джеральд завертел головой.

– Смотри на дорогу! – велела Сью. – Пусть глаза тебе заменит воображение. Ммм, – какие приятные кожаные сиденья! Никогда еще мне не случалось сидеть голой попой на коже!

Джеральд застонал и крепче вцепился в руль. Следовало предвидеть, что Сью не упустит случая его подразнить!

Повернувшись на сиденье, она запустила руку ему под пальто.

– Держу пари, ты никогда в жизни не возбуждался, сидя за рулем!

– Никогда. – Судорожно втянув в себя воздух, Джеральд резко сбросил скорость. – Сью, мы с тобой в аварию попадем!