– Френк, спортивный раздел вы должны поручить мне.
– Ты только посмотри на подписи под фотоснимками. «Зрители не оставили без внимания красоту и прекрасную физическую форму сотрудниц компании „Дружеские услуги Бена Франклина“, участвовавших вчера в Сардинальском пробеге». «Сотрудницы „Бена Франклина“ финишируют в арьергарде бегунов в том же составе, что ушли со старта»... Я этого не переживу.
– Они никуда не торопились.
– Ты, судя по всему, тоже.
– Вы же учили меня никогда не забегать вперед.
– Подниматься спозаранку и приходить на работу... – Френк уже раскрыл конкурирующее издание «Кроникл газетт».
– В «Газетт» фотоснимков девушек нет, Френк. Ни спереди, ни сзади. Они фотографировали победителей. Там собрались ярые последователи установившихся канонов журналистики. Отметают все изыски.
Френк откинулся на спинку. Он напоминал боксера в перерыве между раундами.
– Почему я должен начинать неделю с разговора с тобой?
– Чтобы влить в свою жизнь свежую кровь. Немножко встряхнуться. Взглянуть на рутинное под новым углом. К примеру, на раздел спорта.
– У тебя есть галстук?
– Конечно.
– Я никогда не видел тебя в галстуке.
– На нем подвешен один конец доски для серфинга.
– Полагаю, ты не шутишь. А на чем подвешен второй?
Флетч посмотрел на свои джинсы.
– На поясе, который мне кто-то подарил.
– Я решил в этот уик-энд, что дам тебе еще один шанс, – Френк взглянул на часы.
– Вы хотите поручить мне спортивный репортаж?
– Нет. Почему-то все хотят, чтобы сотрудник являл собой сплав молодости, энергии и опыта. Такое сочетание встречается крайне редко.
– Полицейская операция? Отлично.
– Я подумал, что мы можем попытаться стесать для тебя кой-какие острые углы.
– Законодательное собрание штата? Мне это по силам. Только дайте аккредитационную карточку.
– Да, тебе не хватает опыта, внешнего лоска. Костюм у тебя имеется, не так ли?
– Суд! Черт, вы хотите, чтобы я вел колонку «Из зала суда»? Я знаю, как работает суд, Френк. Просто удивительно, сколь мало законности в тамошних деяниях. Я...
– Светская хроника.
– Светская?..
– Светская хроника. Ты так быстро определяешься с достижениями покойников, без труда находишь двоюродных братьев и сестер, желающих пожениться. Такая наблюдательность незаменима, когда пишешь о светском обществе.
– Под светским обществом вы подразумеваете высший свет?
– Высший свет, низший свет, ты понимаешь, стиль жизни. Все эти пустячки, которые так близки сердцу среднего класса, составляющего основу наших читателей.
– Френк, я не верю в светское общество.
– Это не беда, Флетч. Общество не верит и в тебя, Флетч.
– У меня не получится.
– Очень даже получится, особенно, если ты причешешься.
– Милые старушки, разбавляющие чай водкой?
– Хайбек. Дональд Эдвин Хайбек.
– Он играет за «Красные крылья»?
– Если б ты читал не только о спорте, то наверняка знал бы о том, что Дональд Эдвин Хайбек – один из лучших юристов нашего города.
– Он ведет интересный процесс?
– Хайбек позвонил мне вчера вечером и сказал, что он и его жена после долгих раздумий решили пожертвовать пять миллионов долларов художественному музею. Тебе небезразлично искусство, не так ли?
– Пожалуй, покер мне больше по сердцу.
– Он хочет, чтобы материал этот был подан очень тактично. Понимаешь? Никаких экскурсов в его прошлое, никаких подробностей личной жизни.
– Френк, вы не будете возражать, если я сяду?
– Конечно, конечно. Я забыл, что вчера тебе пришлось бежать тихим шагом.
Флетч уселся на ковер.
– Устраивайся поудобнее.
– Благодарю. Ла-ди-да, филантропия.
– Добавь еще пару строчек, и, возможно, получится песня, которая возглавит хит-парад.
– Френк, вы хотите, чтобы я, Ай Эм Флетчер <Инициалы Флетчера И.М. (Ирвин Морис) произносятся по-английски так же, как и сочетание I am (я есть).>, написал учтивую, слащавую, полную слюней статью о некоей семейной паре, решившей пожертвовать музею искусств пять миллионов клочков туалетной бумаги?
– Учтивую, да. Почему нет? Семейная пара хочет сделать благое дело, поделиться с другими своим богатством. И нет нужды вставлять в статью строчку о том, что миссис Хайбек разбавляет чай водкой. Пора тебе учиться учтивости. Между прочим, я не вижу тебя за краем стола.
– Я исчез.
– Нет уж, появляйся вновь. В десять часов ты встретишься с Хайбеком в кабинете издателя. Жаль, что твоя доска для серфинга висит на галстуке и поясе.
– О Боже! Когда подготовка материала для статьи начинается со встречи с главным героем в кабинете издателя, нет никакого смысла идти туда.
– Тебе надо набираться опыта.
– Не стану я писать эту статью.
– Флетч, я уверен, что из тебя получится отличный канавокопатель. Если в руках лопата, совсем не обязательно носить галстук, пояс, расчесывать волосы. Я могу устроить так, что ты покинешь нас к пятнице, так что вы с Люси сможете растянуть ваш медовый месяц на любой срок.
– Тогда придется ужать его до уик-энда. На большее мне не хватит денег. И ее зовут Барбара.
– Извини, перепутал. Воскресенье с Барбарой. Вторник с мозолями на руках.
– Френк, а почему бы этому Хайбеку не написать статью самому? За эту привилегию он выкладывает пять миллионов долларов.
В кабинет всунулся Хэмм Старбак. При виде Флетча, сидящего на полу со скрещенными ногами, брови его взлетели вверх. Потом он перевел взгляд на Френка.
– Веселенькое у нас утро.
– Это точно, – кивнул Френк. – Сначала фотоснимки на спортивных страницах газеты, потом вот Флетч на полу.
– Френк, Дональд Хайбек должен зайти к вам?
– Не ко мне. Его примет Джон. Как только он придет, сразу проводите его в кабинет издателя.
– Он не сможет прийти.
– Почему? Он позвонил?
– Нет. Сидит убитый на нашей автостоянке.
– Что ты хочешь этим сказать?
– В темно-синем «кадиллаке». С дыркой от пули в виске.
Флетч вскочил на ноги.
– Моя статья!
– Полагаю, мы должны поставить в известность полицию.
– Сначала отправьте на стоянку фотографов, – распорядился Френк.
– Уже отправили.
– И Биффа Уилсона. Он еще не приехал в редакцию?
– Я связался с ним по рации. Он на автостраде.
– Бифф Уилсон! – вскричал Флетч. – Френк, вы поручили эту статью мне.
– Ничего я тебе не поручал, Флетчер.
– Хайбек, Дональд Хайбек. Разве не я должен был брать у него интервью в десять часов?
– Флетчер, окажи мне одну услугу.
– Все что угодно.
– Сгинь. С этого момента ты переходишь к Энн Макгаррахэн, в отдел светской хроники.
– Может, я найду галстук в машине,
– И я только что принял жизненно важное решение, – Френк говорил, обращаясь к своему столу.
– Какое же? – полюбопытствовал Флетч.
– По понедельникам я больше не прихожу на работу с раннего утра.
ГЛАВА 2
– «Хайбек, Харрисон и Хаулер». Доброе утро.
– Привет, «ха» в кубе.
– «Хайбек, Харрисон и Хаулер». Чем я могу вам помочь?
– Мистера Чамберса, пожалуйста.
– Извините, сэр. Вас не затруднит повторить фамилию?
– Мне нужен мистер Чамберс. – Глянув на зал городских новостей редакции «Ньюс трибюн», едва ли кто мог подумать, что все до единого журналисты знали о происшествии на автостоянке у здания редакции. Знали они о том, что мистер Хайбек сидит в машине с пулей в виске? Несомненно. В газетной редакции, в отличие от любой другой конторы, процесс перехода слуха в факт проистекает исключительно быстро, естественно, если слух подтверждается. Журналисты интересуется теми сведениями, которые можно использовать в статьях, над которыми они работают. А все остальное или откладывается в долгий ящик, или просто отбрасывается за ненадобностью. – Олстон Чамберс. Такой молоденький. Юрист-интерн или практикант, уж не знаю, как вы таких зовете. Ветеран морской пехоты и джентльмен.
– Да, сэр. Ну, конечно. О. Чамберс.
– Наверное, он бродит по коридорам, не имея собственного стола.
– Одну минуту, сэр. – В трубке раздались далекие гудки. – Извините, что сразу не поняла, о ком идет речь. У мистера Чамберса нет клиентов.
– Чамберс слушает.
– Как мрачно это звучит.
– Никак Флетчер?
– Он самый.
– Я мечтал о том, что ты пригласишь меня на ленч. Мне надо отсюда выбраться.
– Приглашаю. В час дня у «Маноло»?
– Хочешь обсудить свое бракосочетание? Спросить совета, как избежать этой церемонии? Барбара попрежнему настаивает на субботе?
– Нет, нет, да. Сейчас говорить не могу, Олстон. Хочешь услышать последнюю новость?
– Барбара беременна?
– »Хайбек, Харрисон и Хаулер». Фирма, в которой ты служишь.
– Ты и так все знаешь. Мизерное жалованье и горы дерьма, в которых приходится копаться.
– Дональд Эдвин Хайбек?
– Один из старших партнеров, местный светоч юридической науки.
– Дональд Эдвин Хайбек на работу сегодня не выйдет. Я подумал, что ты можешь вызваться заменить его.
– Что-то я тебя не понимаю. Почему не выйдет? Это что, шутка?
– Его застрелили.
– Слушай, не болтай ерунды.
– Для него это не ерунда.
– Где? Когда?
– На автостоянке «Ньюс трибюн». Несколько минут тому назад. Мне надо идти.
– Интересно, оставил ли он завещание?
– С чего это тебя заинтересовало?
– Адвокаты славятся тем, что не пишут завещания.
– Олстон, я бы хотел, чтобы за ленчем ты рассказал мне о Хайбеке. Все, что знаешь.
– Тебе поручили готовить статью?
– Думаю, да.
– А кто-нибудь еще так думает?
– Буду готовить ее, пока мне не прикажут заняться чем-то другим.
– Флетч, ты же женишься в субботу. Сейчас тебе совсем ни к чему пополнять ряды безработных.
– Жду тебя в час дня у «Маноло».
ГЛАВА 3
– Он это сделал сам? – Через плечо Биффа Флетч заглядывал на переднее сиденье «кадиллака».