Перворожденная — страница 19 из 56

Перекусив, Финеас оставил девушку в гостинице, а сам отправился на поиски. Для начала расспросил хозяйку двора, шуструю мадам в полотняном чепце и заткнутом за пояс фартуке. Та ответила, что лично с сударями магами не знакома, но их в Лютеции предостаточно, и если заглянуть на ближайший рынок, там можно узнать все, что душе угодно.


Рынок, место шумное и грязноватое, действительно оказался бесценным кладезем самых разнообразных сведений, и вскоре Финеас уже двигался по направлению к ратуше, а от нее свернул в узкий проулок, где и обрел искомое. Дом старой каменной кладки с узкими окнами и крепкими дубовыми дверями был именно таким, каким его описали магу. Финеас без колебаний постучал медным молоточком, надеясь на то, что внутри кто-то есть.

Он не пошел в местную магическую гильдию, которая имелась в любом городе размеров Лютеции. Добиться от нее чего-либо можно было, лишь продравшись через несколько кругов бумажной волокиты. Проигнорировал и мелких колдунов, расплодившихся нынче, как сорняки, они тоже ничем не сумели бы помочь. Ему требовалось сделать все быстро и на высшем уровне. Поэтому он искал их — серых чародеев. Не то чтобы они были вне закона, но всегда существовали отдельно, не вступая ни в какие гильдии и не смешиваясь с простыми магами. Князья и сеньоры смотрели на такую обособленность сквозь пальцы, в дела колдунов не лезли, но непременно вызывали их в случае опасности для города или народа. Те не отказывали, расплачиваясь этой повинностью за свою свободу во всем остальном. А еще у них можно было найти весьма редкие артефакты…

В двери открылось крохотное окошечко, два внимательных глаза осмотрели Финеаса, затем грубоватый бас спросил:

— Кто вы такой и зачем пришли?

Финеас назвал себя, тут не имело смысла скрываться, о цели же визита сообщил туманно. Честно говоря, он и сам еще до конца не знал, что ему нужно, надеясь разобраться по ходу.

Бас похмыкал, затем велел:

— Ожидайте.

И удалился, чуть пришаркивая ногами.

Его не было минут десять, Финеас уже начал нетерпеливо постукивать ножнами по обитым железом косякам, когда тот снова возник в оконной щели. Дверь скрипнула, отворяясь.

— Проходите, мастер Юрато, — сказал привратник.

Они поднялись по лестнице, попав в просторную комнату овальной формы. С одной стороны она обогревалась камином, с другой — стену закрывали гобелены с пейзажами Луары. Посередине стоял широкий стол, а рядом три кресла и несколько табуретов.

— Подождите здесь. Мэтр Тиро и мэтр Тома скоро подойдут, — буркнул сопровождающий и зашаркал на свой пост у входа.

Мэтры ждать себя не заставили. Финеас едва успел присмотреться к книгам на столе, как чародеи вошли в комнату, откинув занавесь со второй, потайной двери.

— Приветствуем вас, мастер Юрато, — произнес долговязый худощавый мужчина, на вид лет пятидесяти пяти, с глубоко посаженными глазами и слегка отвисшими нижними веками. — Меня зовут Деметриус Тиро, а это… — он кивнул на пухлощекого крепыша, чья мантия явно была ему не по росту и успешно подметала пол, — мэтр Бернар Тома. Присаживайтесь. Чем обязаны и чем можем служить?

Финеас поклонился и вслед за ними сел в предложенное кресло.

— Благодарю, что приняли меня. Мэтры, я в Лютеции проездом, и в силу обстоятельств мне понадобилось пополнить свои запасы зелий и амулетов. А еще меня очень интересуют труды почтенного мэтра Бонне. Насколько мне известно, нигде, кроме как у братства серых чародеев, их достать нельзя.

Мэтры переглянулись. Долговязый помедлил с репликой, затем все-таки проговорил не без сомнения в голосе:

— Положим, мы сумеем помочь вам с некоторыми ингредиентами и талисманами, но позвольте спросить, откуда вы узнали про работы Жирара Бонне? Они в некотором роде не открыты для всех желающих, м-да.

Темный маг порадовался, что может дать совершенно честный ответ. Более того, он надеялся, что именно этот ответ растопит их недоверие и раскроет ему путь к хранилищам, в которых, по слухам, было собрано множество полезных для любого, а особенно для боевого мага вещей.

— Мне рассказал о них мэтр Лидио ди Альберто, возможно, вы слышали это имя. Какое-то время он имел отношение к вашему достойному братству.

Деметриус встрепенулся:

— Конечно, мы знаем уважаемого мэтра ди Альберто. Но без его прямой рекомендации, боюсь, мы не сможем…

Финеас опустил руку в кожаную сумку на поясе и достал оттуда сложенный вчетверо лист, запечатанный воском. Мэтр Лидио оказался предусмотрительным и щедрым стариком, за что темный маг сейчас чувствовал к нему еще большую признательность, — не только к дону Монтальво были составлены рекомендательные письма.

Тщательно рассмотрев оттиск печатного кольца на воске, мэтр Деметриус вскрыл письмо и не менее вдумчиво его изучил. Затем сложил пальцы хитрым образом и прошептал несколько слов, проведя ладонью над бумагой. Видимо, результат наблюдений его удовлетворил, потому что он передал лист мэтру Тома (тот немедленно пустился в его чтение), а сам повернулся к Финеасу.

— Что ж, мастер Юрато, похоже, вы действительно имеете право воспользоваться некоторыми нашими секретами, м-да, — уголки его тонких губ чуть приподнялись. — Однако мне бы хотелось побольше узнать о ваших взаимоотношениях с мэтром ди Альберто. И кроме того… — он замешкался. — Вы же из Лигурии, да? Расскажите, что там происходит. В последнее время мы с настороженностью и тревогой внимаем получаемым оттуда вестям.

— Лигурию я покинул почти два месяца тому назад, но то, что видел своими глазами, могу передать.

И Финеасу в который раз пришлось пересказывать битву в Салике. Умолчал он лишь о мастере Диаре, будучи уверенным, что это не то, о чем стоит распространяться. Мэтры выслушали его с неослабевающим вниманием, время от времени кивая или неодобрительно покачивая головами.

— Мастер Юрато, — обратился Деметриус к магу, когда он закончил свою историю. — Что за природа у чар, с которыми вам довелось столкнуться? Никто из тех, с кем мы общались на эту тему, не может определить ее с точностью. Какие-то заклятия, используемые колдунами завоевателей, вполне традиционны, а вот другие явно имеют некий странный источник, незнакомый нам.

Финеас размышлял с минуту, стоит ли пугать уважаемых мэтров, и решил, что стоит. Войско Хессанора и Зафира продвигается вперед; пока их цель — восточные области, но Галлия совсем рядышком, под боком. Один шанс из тысячи, что они не попытаются захватить и ее. Так что поделиться сведениями было бы неплохо. Однако так же неплохо — приобрести кое-что взамен.

— Мэтр Тиро, допустим, я могу сообщить вам все, что знаю. Но так уж вышло, что сейчас мне придется отправиться в самое пекло этой войны. Без хорошей защиты, без мощных кристаллов, а главное, без наработок мэтра Жирара Бонне вероятность моего выживания весьма мала. Серебра, чтобы заплатить за все, у меня не так много. Буду предельно откровенен: мне бы хотелось получить что-нибудь значимое в обмен на свой рассказ.

— Это слова темного мага, м-да, — усмехнулся мэтр Деметриус. — Как вы думаете, мэтр Бернар, можем ли мы пойти на небольшую сделку?

Крепыш поправил мантию, оглядел Финеаса сквозь прищуренные веки.

— Полагаю, ради безопасности Лютеции и братства нам стоит поступиться некоторыми принципами, — он вздохнул. — Хотя это и не доставит нам удовольствия.

Удовольствие мэтров Финеаса абсолютно не волновало, он добился, чего хотел, — теперь у них с Исилвен должен появиться шанс выжить.

— Хорошо, — согласился он. — В таком случае я готов с вами поделиться.

И маг изложил свои соображения по поводу Хаоса и его слуг. Оба чародея отреагировали по-разному. Мэтр Тома, очевидно, не был в курсе существования подобного, поэтому выслушал с интересом, но без особого беспокойства. Тогда как мэтр Деметриус Тиро отчетливо побледнел, и брови его, сдвинувшись к переносице, так и оставались там на протяжении всего рассказа.

— Мастер Юрато, — произнес он после долгой паузы, — думаю, ваши сведения стоят нашей помощи. Мэтр Бернар еще не понимает всей опасности, но он не знает того, что знаю я.

Пухлощекий маг при этих словах заерзал и изумленно уставился на коллегу. Мэтр Тиро взгляд проигнорировал, по-прежнему обращаясь к Финеасу:

— Я храню записи, сделанные моими предками. У нас в роду было много чародеев, в том числе и прадед по матери. Довольно скрытный человек. Я, кстати, помню его, он ведь дожил до ста шестидесяти, крепкий такой старик, м-да. Незадолго до того как почить, он признался, что держит тайник, и разрешил его вскрыть. В нем я обнаружил бумаги. А в бумагах… — Деметриус покрутил в руке перо, лежавшее на столе, помолчал, но все же продолжил: — Там он описал свою встречу со слугой хаосита, гоблином. Вы говорите, мастер Юрато, что темниц для магов, служащих Хаосу, несколько… Это для меня новость. Прадед писал лишь об одной, и та где-то в Иберии. В общем, встреча окончилась благополучно для моего предка, но с тех пор он по крупицам собирал данные о Хаосе и его адептах. Их накопилось не так уж много, однако вполне ясно, что это серьезный враг и чуждая нашему миру волшба. Если вы задумали с ним бороться, вам понадобится много сил.

— Вы знаете что-нибудь о лазутчиках вблизи Лютеции?

— Это как раз в ведении моего коллеги, — Деметриус разрешающе махнул рукой. — Можете говорить, мэтр Бернар, похоже, мастер обо всем осведомлен.

Мэтр Тома опять растерянно поерзал, но отозвался:

— Лютеция — большой город, ежедневно через него проходит множество людей, точно утверждать что-либо сложно. Но пару раз мы получали донесения о сомнительных личностях, ошивающихся в окрестностях. Среди них даже были замечены маги. Мы, конечно, наблюдаем за лигурийскими завоевателями, однако с этим вопросом должны разбираться правители Галлии. А им, насколько мне известно, уже доложили и о ситуации в целом, и о соглядатаях в том числе.

Финеас побарабанил пальцами по столу и покинул удобное кресло.

— Что ж, мэтры, я буду очень признателен за разрешение воспользоваться вашими хранилищами. Можем мы пройти туда прямо сейчас и подобрать все необходимое?