— Да, это было бы чудесно. Может быть, ты хочешь… сначала надеть что-нибудь из одежды? В моём возрасте я не могу справиться со слишком большим волнением.
— Конечно. Конечно, — заверил Губерт, затем снова нахмурился, уставившись на талию Урсулы. — Эй, это что, меч?
Она с трудом сглотнула.
— Ага. Это меч.
— Круто, чувак. Ладно, — он повернулся, чтобы подняться на борт своей лодки. Через минуту он выскочил обратно в чёрных плавках, которые мало прикрывали его интимные места. Он указал на маленькую моторную лодку рядом с катамараном. — Мой катер прямо здесь.
Урсула и Зи последовали за ним по причалу, затем все трое забрались в маленькую лодку. Когда Урсула заняла место рядом с Зи, Губерт завёл двигатель и выехал на волны. На них брызнула морская вода, и Урсула слизнула соль с губ. Боги, как хорошо было снова вернуться на Землю, даже если они попали в зону боевых действий.
Ветер хлестал Урсулу по коже, и она прикрыла глаза от солнечного света.
— Откуда ты знаешь Кестера? — прокричал Губерт, заглушая ветер.
Урсула подняла брови, удивленная тем, что Губерт знает его по имени.
— А ты-то сам откуда знаешь Кестера? — спросила Зи.
— Мой бро Кестер мне как семья, — сказал Губерт. — По выходным мы с ним ездим в гости к Тетти О'Рурк, — то, как он произнес слово «в гости», наводило на мысль, что тут может подразумеваться двойной смысл. — Конечно, с тех пор, как прибыли драконы, я его почти не видел.
— Значит, ты не думаешь, что он на Элизиуме? — Урсула слышала разочарование в своем голосе.
— Понятия не имею. Я не видел его несколько недель.
Губерт замедлил их движение, когда они приблизились к буксиру Кестера.
— Нам нужно держаться в тени, — сказал он, поворачиваясь, чтобы кивнуть на сгоревший корпус «Гарри С. Трумэна» посреди реки. — Драконы нападают на любое судно, которое входит в главный канал.
Губерт заглушил двигатель, и его моторная лодка раскачивалась на волнах. Мгновение спустя он спрыгнул с катера на корму «Элизиума». На носу его катера висела верёвка, которую он небрежно обмотал вокруг кнехта, затем повернулся обратно к Зи и Урсуле.
— Добро пожаловать на борт! — объявил он, улыбаясь.
Зи перевалилась через перила, отнюдь не грациозно забравшись на лодку Кестера в своём теле старика. Урсула последовала за ней, чуть не потеряв туфлю в воде.
Губерт мало что сделал, чтобы помочь двум пенсионерам, но Зи всё равно поблагодарила его, от чего её обвисшие щёки затряслись. Затем она пересекла палубу и подошла к двери Кестера, вытаскивая из кармана ключ. Она вставила его в замок и со щелчком открыла.
Урсула следовала по пятам, напрягая зрение в темноте, пока Зи не включила свет. В каюте пахло затхлостью, но в остальном всё было точно таким, каким помнила Урсула: чугунная плита, удобное кресло для чтения и полки, заставленные книгами.
— Кестер? — позвала Урсула, встревоженная этим саваном тишины.
Пока Зи поспешила проверить его спальню, Урсула обыскивала каюту в поисках улик. Насколько она могла судить, всё было на своих местах — электрическая лампочка отбрасывала тёплый свет на деревянные столы, книги стояли аккуратными рядами. Сигил для путешествия через огонь был вырезан на его полу.
Пока она осматривала помещение, в каюту вошёл Губерт.
— Так откуда именно вы знаешь Кестера? Вы родственники или что-то в этом роде?
— Он мой племянник, — ответила Урсула.
Губерт улыбнулся.
— Ясно. Круто. Ты не возражаешь, если я закурю?
— Нет, пока ты сделаешь это снаружи.
— Абсолютно, — Губерт исчез за дверью. Если вид сигила на полу и показался ему странным, он виду не подал. Через несколько мгновений в каюту залетел резкий запах марихуаны.
Зи вернулась в комнату, почесывая лысую голову.
— Его здесь нет, — она понюхала воздух. — Это что, травка?
— Это Губерт.
Зи кивнула.
— Ясно. Итак, никакого Кестера. Никакой магии. Переходим к плану Б. Гримуары. Ты знаешь… — она сделала паузу, прищурившись и глядя на стол в гостиной Кестера, сколоченный из толстых дубовых досок. — Урсула, — тихо сказала она. — Здесь что-то есть.
Урсула уже осмотрела его и обнаружила, что он совершенно пустой. На его поверхности ничего не лежало.
— Я ничего не вижу.
— Он спрятал это. Зачаровал, — Зи ещё сильнее нахмурила лоб. — Дай мне секунду.
Держа руки над столом, она закрыла глаза. Воздух над накрытым столом замерцал, окрасившись золотом. Затем появилась стопка книг и бумаг. Урсула взяла верхнюю книгу, том в тёмно-бордовой коже. На обложке красовалось выцветшее золотистое название: «История бриттов». Под ней лежала коричневая книга, озаглавленная «Анналы Камбрии».
Урсула нахмурилась.
— Книги по древней истории Британии. Зачем ему их зачаровывать?
— Я не знаю, — Зи повертела в руках большой том. — Но он использовал мощное очарование. Здесь должно быть что-то важное.
Какого чёрта?
От звука шагов Урсула повернула голову, а от выражения лица Губерта у неё внутри всё сжалось.
Он указывал на улицу, и его лицо было бледным.
— Там дракон.
Глава 5
Урсула схватила кожаную сумку с кровати Кестера и быстро запихнула в неё учебники истории.
— Я забираю это, — затем она нащупала рукоять меча у бедра и бросилась к двери.
Зи шарила вокруг, что-то разыскивая, в то время как Урсула выглядывала за дверь. Небо затянули серые тучи. Вдалеке зловеще кренился сломанный обрубок одного из зданий Всемирного торгового центра. Но она не могла разглядеть никаких признаков дракона в темнеющем небе.
— Где он? — спросила Урсула.
— Шшш… — прошипел Губерт, оттаскивая её от двери. Его глаза уже налились кровью. Он чертовски обкурился. — Драконы невидимы. Это одна из их способностей. Но мы их слышим.
Урсула с трудом сглотнула, напрягая слух, пока ужасный визг не разорвал воздух, отчего у неё по спине пробежала дрожь. Она прищурилась, глядя в небо и по-прежнему ничего не видя.
Зи подошла к дверному проёму, сжимая в руке кинжал, в то время как Губерт продолжал вглядываться в небо, выискивая признаки местонахождения дракона.
— Он улетел? — спросила Зи.
— Трудно сказать, — Губерт покачал головой, и костяшки его пальцев побелели на фоне загорелых рук. — Но я так не думаю. Это был какой-то охотничий клич, — продолжал он. — Когда они сражались с кораблями на реке, именно такой звук они издавали перед атакой. Мы просто не знаем, где он собирается атаковать.
Волосы на затылке Урсулы встали дыбом, и она выключила свет в буксире, отступив обратно в тень.
Губерт отступил вместе с ней назад.
— Мне не следовало приходить сюда, — пробормотал он. — Так близко к каналу находиться небезопасно, — его глаза раскрылись шире, и он схватился за волосы. — Ребят, как думаете, драконы могут читать наши мысли?
— Тихо ты, — прошипела Зи.
Губерт покачал головой, уставившись в пол.
— Это была ужасная идея. Если бы вы видели то, чему я стал свидетелем во время последней атаки… — его щёки покраснели, голос повысился, когда он встретился взглядом с Урсулой. — Вы кажетесь милыми стариками, но мне не следовало приводить вас сюда. Я слишком молод, чтобы умирать. Я собирался отплыть на Флорида-Кис и пить маргариту с Эстель.
— Губерт, — резко сказала Урсула. — Успокойся. Всё будет хорошо. Только не производи никакого шума, — она понизила голос до шёпота. — Ты сможешь увидеть Эстель, если будешь вести себя тихо. Нам просто нужно спрятаться здесь. Тихо.
— Я почти уверен, что они могут слышать наши мысли, — сказал Губерт. — Нам нужно убираться отсюда! — он направился к двери, но Урсула схватила его и оттащила обратно в тень.
Губерт посмотрел на неё широко раскрытыми глазами. Затем буксир сильно мотнуло в сторону, и Урсула врезалась в книжную полку, ударившись головой о древесину.
Губерт закричал, но его слова потонули в треске ломающегося дерева. Прежде чем Урсула успела вскочить на ноги, по салону пронеслось пламя — взорвался топливный бак. Урсула закричала, прикрыв лицо руками, пока пламя не отступило.
Прищурившись от дыма, Урсула мельком увидела ужасающую фигуру — прозрачное пространство, очерченное дымом. Через дверной проём она заметила силуэт огромного дракона, обрамлённого дымом, с крыльями шириной с дом. Силуэт дракона запрокинул голову, пронзительно крича до небес, и этот звук воспламенил древнюю часть мозга Урсулы, заставив её бежать. В воздухе витал едкий запах дыма. В следующее мгновение прозрачный силуэт снова исчез, его чёткие края затуманились дымом.
— Кажется, он идёт за нами! — закричал Губерт. — Мы должны убираться отсюда!
— Нет! — крикнула Зи из угла. Красная струйка крови стекала по её лысому лбу.
В следующее мгновение Губерт уже мчался к люку, ведущему на палубу. Урсула пролезла через дверной проём, осторожно выглядывая из-за борта буксира. Притаившись за бортом, она наблюдала, как Губерт ныряет в Гудзон. Урсуле показалось, что в клубах дыма над сланцево-серой водой она мельком увидела дракона, который лениво описывал дуги над рекой, выжидая удобный момент. Всего на мгновение всё стихло.
Как только голова Губерта показалась на поверхности, невидимая лапа подняла его из воды. Почти сразу же передняя половина его тела исчезла с ужасающим хрустом, и густая струя крови описала дугу в воздухе. Губерта пожирали.
У Урсулы пересохло во рту, её тело сотрясала дрожь. Она медленно поползла обратно к Зи, чьё затрудненное дыхание эхом отдавалось в разрушенной каюте.
Проскользнув обратно в каюту, она медленно повернулась к притаившейся в тени Зи, прижала палец к её губам и широко раскрыла глаза. Она опустила палец, затем одними губами произнесла:
— Думаю, он не знает, что мы здесь.
Урсула прижалась к дверному косяку, напряжённо прислушиваясь к звукам визга — охотничьему крику дракона. Холодный пот выступил у неё на коже бисеринками. Что именно драконы сделают с ней, если найдут? Почему, чёрт возьми, она так важна? Очевидно, драконы знали о ней больше, чем она сама.