Первый день — страница 57 из 66

Кейра остановила взгляд на небольшом квадратном участке в глубине храма. Она опустилась на колени и принялась осторожно, голыми руками копать грунт. Правой рукой она методично вытаскивала камешки, левой перебирала их и отбрасывала в сторону. Даже если бы я тогда прочел вслух все наставления Конфуция в каноническом порядке, она все равно не обратила бы на меня ни малейшего внимания.

– Нельзя ли узнать, что ты делаешь?

– Возможно, через несколько минут узнаешь.

Внезапно среди разрытой земли появился выпуклый бок бронзовой чаши. Кейра поменяла позу, усевшись по-турецки, и еще целый час ушел у нее на то, чтобы извлечь сосуд, плотно вросший в засохшую грязь. И вдруг она, словно фокусник, подняла чашу и протянула ее мне.

– Ну вот! – воскликнула она, светясь от радости.

Меня ошеломила не столько красота этой чаши, различимая даже под слоем покрывавшей ее грязи, сколько волшебство, благодаря которому она внезапно возникла из небытия.

– Как ты это сделала? Как ты узнала, что она тут лежит?

– У меня особый дар – находить иголки в стогах сена, даже если эти стога в Китае, – сказала она, поднимаясь. – Надеюсь, это тебя подбодрит?

Мне пришлось долго ее упрашивать, прежде чем она согласилась раскрыть свой секрет. Там, где Кейра принялась копать, трава росла реже, чем в других местах, и была короче и бледнее.

– Обычно так и бывает, когда под землей лежит какой-то предмет, – объяснила она.

Кейра смахнула с чаши пыль.

– Да, ее явно изготовили не вчера, – задумчиво сказала она, аккуратно ставя чашу на камень.

– Ты ее оставишь здесь?

– Она нам не принадлежит, она – часть истории людей, живших в этом селении. Кто-нибудь ее найдет и сделает с ней что ему заблагорассудится, а нам с тобой пора. Тут полно других стогов сена, и все они ждут, чтобы в них отыскали иголку.


На подъезде к Линьфэню пейзаж изменился; над этим городом, одним из десяти самых загрязненных в мире, нависло желтое небо, затянутое смрадными ядовитыми облаками. Я подумал о прозрачных вечерах на плато Атакама: неужели эти два места существуют на одной планете? Должно быть, человечество сошло с ума, раз оно способно до такой степени испортить окружающую среду. И какой станет наша планета в будущем – такой, как Атакама, или такой, как Линьфэнь? Мы подняли стекла в машине, но на Кейру все равно напал кашель, а у меня щипало глаза, и дорогу впереди я видел словно в тумане.

– Адская вонь, – пожаловалась Кейра после очередного приступа кашля.

Она повернулась к заднему сиденью и стала рыться в сумке: хотела найти какие-нибудь хлопковые вещи и использовать их в качестве масок. И вдруг вскрикнула.

– Что такое? – спросил я.

– Ничего, у меня в мешке какая-то штука – наверное, иголка или булавка. Я укололась.

– До крови?

– Пустяки, – обронила она, продолжая копаться в сумке.

Я вел машину, вцепившись в руль обеими руками: видимость все еще оставляла желать лучшего.

– Посмотри в бардачке, там лежит аптечка, наверное, и бинты есть.

Кейра откинула крышку, взяла аптечку и достала из нее маленькие ножницы.

– Ты здорово поранилась?

– Нет, со мной все нормально, но я все-таки хочу найти ту пакость, которая меня уколола. Я, между прочим, за эту сумку заплатила целое состояние.

И она, извиваясь как змея, стала переползать на заднее сиденье, чтобы как следует изучить свою несчастную сумку.

– Слушай, что ты там вытворяешь? – возопил я, получив пинок коленкой в бок.

– Я распарываю.

– Что распарываешь?

– Мерзкую подкладку этой мерзкой сумки. Лучше помолчи и смотри на дорогу.

И через некоторое время услышал, как Кейра пробурчала:

– Что это за штука?

Ей пришлось проделать серию акробатических трюков, чтобы вернуться на место. Наконец ей это удалось. Она с торжествующим видом показала мне маленькую металлическую брошку, которую крепко держала двумя пальцами.

– Вот эта чертова колючка! – важно объявила она.

На вид эта штука напоминала крохотный рекламный значок с торчащей внизу иголкой, только серый и тусклый и без всяких надписей.

Кейра внимательно осмотрела ее и вдруг побледнела.

– Что с тобой?

– Ничего, – ответила она, но по выражению ее лица я понял, что она крайне встревожена. – Наверное, это какое-нибудь швейное приспособление, которое завалилось за подкладку.

Кейра прижала палец к губам, потом жестом приказала мне вырулить на обочину и остановиться как можно скорее.

По мере того как мы удалялись от пригородов Линьфэня, дорога, пролегающая вдоль склона горы, стала постепенно превращаться в узкую извилистую ленту. Поднявшись на высоту примерно трехсот метров, мы вырвались из-под ядовитой пелены, укрывавшей город, внезапно над нами появилось небо мутновато-голубого цвета.

За очередным поворотом я заметил небольшую площадку у обочины: здесь мы вполне могли остановиться. Кейра оставила значок на приборной доске, вышла из машины и сделала мне знак следовать за ней.

– Ты какая-то странная, – заметил я, подойдя к ней.

– Я-то ладно, а вот жучок в моей сумке – это действительно странно.

– В твоей сумке – кто?

– Это не швейное приспособление, это микрофон. Поверь, я знаю, что говорю.

Мой шпионский опыт был весьма скромен, и я с трудом верил тому, что она сказала.

– Сейчас мы вернемся к машине, ты внимательно осмотришь эту штуковину и сам во всем убедишься.

Так я и сделал. Кейра оказалась права: у меня в руках действительно был миниатюрный передатчик. Мы снова вышли из машины, стараясь держаться подальше от любопытных ушей.

– Как ты думаешь, – заговорила Кейра, – зачем мне в сумку подложили микрофон?

– Китайские власти жаждут побольше узнать об иностранцах, болтающихся по их территории. Может, так поступают со всеми туристами, въезжающими в страну? – предположил я.

– В Китай каждый год прибывает двадцать миллионов гостей. Ты полагаешь, это китайская национальная забава – подкладывать жучки в таких немыслимых количествах?

– Откуда мне знать? Может, они это делают выборочно, наугад?

– Или не наугад. Если бы все было, как ты говоришь, не мы первые обнаружили бы эту штуку, и пресса на Западе наверняка подняла бы шум.

– Может, они ввели такую практику совсем недавно?

Я сказал это, только чтобы ее успокоить, но, говоря по совести, сам я считал, что мы попали в странную, если не сказать неприятную, ситуацию. Я стал перебирать в памяти наши дорожные разговоры и не припомнил ничего, что могло бы поставить нас в затруднительное положение – разве только пространные рассуждения Кейры о грязи и вони в промышленных городах, которые мы проезжали, и о сомнительном качестве еды.

– Ну вот, мы нашли эту штуку, давай ее выбросим и спокойно поедем дальше, – предложил я.

– Нет, мы ее оставим. Достаточно просто говорить не то, что мы думаем, например, о том, куда мы собираемся ехать дальше, и так мы сумеем обмануть тех, кто за нами шпионит.

– А как же наши интимные разговоры?

– Эдриен, сейчас не время изображать добропорядочного англичанина. Вечером осмотрим твою сумку: если они пометили мою сумку, вряд ли они сделали исключение для тебя.

Я подбежал к машине, вывалил скудное содержимое моей сумки прямо в багажник, сгреб все вещи и швырнул их как можно дальше: какой-нибудь прохожий, может быть, найдет их и обрадуется. Потом сел за руль, схватил жучок и выкинул его в окно.

– А если мне захочется сказать тебе, что я обожаю твою грудь? Я против, чтобы какой-нибудь похотливый сотрудник китайской Штази получал от этого удовольствие!

Я завел мотор, не дав Кейре времени ответить.

– А ты и вправду хотел сказать мне, что обожаешь мою грудь?

– Именно так!

Следующие пятьдесят километров мы проехали в полном молчании.

– А если настанет день, когда мне отнимут одну грудь, а может, даже обе, тогда что?

– Тогда я буду балдеть от твоего пупка – я же не говорил, что обожаю только твою грудь!

Еще пятьдесят километров мы опять не проронили ни слова.

– А не мог бы ты составить список того, что ты во мне любишь больше всего? – вновь заговорила Кейра.

– Конечно, но чуть позже.

– А когда?

– Когда настанет подходящий момент.

– А когда он настанет, этот подходящий момент?

– Когда я составлю список того, что я люблю в тебе больше всего.

Уже стало темнеть, и я почувствовал, что на меня наваливается усталость. Навигатор показывал, что до Сианя осталось никак не меньше ста пятидесяти километров. Мои веки отяжелели, и я боролся с желанием закрыть глаза. Кейру сморил сон: прислонившись головой к стеклу, она спала как младенец. На повороте машину слегка занесло. Еще миг – и я бы в буквальном смысле пустил под откос нашу жизнь, а жизнью своей пассажирки я очень дорожил и не хотел подвергать ее риску. Что бы мы ни искали, это вполне могло подождать еще одну ночь. Я остановился на краю узкой дороги, пересекающей нашу, заглушил мотор и мигом уснул.


Лондон

Темно-синий «ягуар» пересек Вестминстерский мост, обогнул площадь у Парламента, проехал вдоль здания Государственного казначейства и повернул к Сент-Джеймсскому парку.

Сэр Эштон устроился на скамейке у озера, где утолял жажду пеликан. К нему подошел молодой человек и сел рядом.

– Какие новости? – спросил сэр Эштон.

– Они провели одну ночь в Пекине и теперь находятся в ста пятидесяти километрах от Сианя, куда, судя по всему, они и направляются. Когда я выходил из офиса, их машина уже два часа не двигалась с места: наверное, они спят.

– Сейчас у нас пять часов, значит, у них десять вечера, так что это вполне возможно. Вы узнали, что они собираются делать в Сиане?

– На данный момент нам это неизвестно. Они один или два раза упоминали о белой пирамиде.

– Тогда понятно, почему они отправились в эту провинцию. Только вряд ли они ее найдут.

– А о чем идет речь?

– О фантазии одного американского летчика. Наши спутники так и не обнаружили там эту пирамиду. Что еще вы можете мне сообщить?