Первый день — страница 58 из 66

– Китайцы потеряли два передатчика.

– То есть как потеряли?

– Передатчики перестали функционировать.

– Вы думаете, они их обнаружили?

– Это возможно, сэр, но наш человек в Китае полагает, что речь идет о технических неполадках. Надеюсь, завтра мы получим новую информацию.

– Вы возвращаетесь в контору?

– Совершенно верно, сэр.

– Отправьте Пекину сообщение от моего имени. Поблагодарите его и напомните, что необходимо соблюдать тишину. Он поймет. И еще: подготовьте все документы, чтобы я мог в любую минуту отправиться в Китай, если сочту это необходимым. Мы должны быть готовы.

– Мне отменить все ваши встречи на текущей неделе?

– Ни в коем случае!

Молодой человек попрощался с сэром Эштоном и удалился.

Позвонив своему дворецкому, сэр Эштон попросил собрать ему чемодан: положить туда вещи, которые могут понадобиться для двух-трехдневной поездки.


Провинция Шэньси

В стекло кто-то стучал. Я вздрогнул и проснулся: из темноты мне улыбался какой-то старик с узелком за плечом. Я опустил стекло. Старик прижал щеку к сложенным ладоням, и я понял, что он просит приютить его на ночь. Стоял страшный холод, странник весь дрожал, и я вдруг подумал об эфиопе, который пустил меня переночевать. Я открыл дверцу и сбросил наши вещи на пол. Человек благодарно кивнул и устроился на заднем сиденье машины. Он развязал узелок и предложил мне маленькие сухие лепешки, которые припас себе на ужин. Я взял одну лепешку, чтобы доставить ему удовольствие. Мы не могли поговорить, но обменялись взглядами, и этого было достаточно. Он протянул мне еще одну лепешку – для Кейры. Она крепко спала, и я положил угощение на приборную доску перед ней. Старик, судя по всему, очень обрадовался. Мы с ним сжевали наши лепешки, он вытянулся на сиденье и закрыл глаза. Я последовал его примеру.


Я проснулся раньше всех, едва только забрезжил рассвет. Кейра потянулась, и я жестом попросил ее не шуметь. Я указал ей на нашего гостя, который мирно почивал на заднем сиденье.

– Это кто? – шепотом спросила она.

– Не имею ни малейшего представления. Наверное, нищий, он оказался на дороге совсем один, а ночью было очень холодно.

– Ты правильно сделал, что пригласил его в комнату для гостей. А мы где?

– Нигде. Но точно знаю, что в ста пятидесяти километрах от Сианя.

– Хочу есть, – заявила Кейра.

Я показал ей на лепешку. Она схватила ее, понюхала, секунду поколебалась, потом мигом проглотила.

– Я все равно хочу есть, – пожаловалась она. – А еще хочу принять душ и как следует позавтракать.

– Сейчас еще слишком рано, но мы непременно найдем по дороге место, где сможем поесть.

Старик проснулся. Он расправил одежду и поздоровался с Кейрой, сложив ладони и наклонив голову. Она поприветствовала его точно так же.

– Ты идиот, это же буддийский монах, – объяснила она. – Наверное, он совершает паломничество.

Кейра попыталась поговорить с нашим гостем при помощи жестов. Потом повернулась ко мне, очень довольная, только я не мог взять в толк почему.

– Поехали, мы подвезем его.

– Ты хочешь сказать, что он сообщил тебе адрес, куда его везти, и ты сразу все поняла?

– Поезжай вверх вот по этой дороге и доверься мне.

Внедорожник кренился то в одну, то в другую сторону, мы поднимались к вершине холма. Вокруг было очень красиво, но Кейра, казалось, что-то высматривала вдалеке. На вершине дорога поворачивала и спускалась к небольшому леску из сосен и лиственниц. Когда мы выехали из леса, дорога кончилась. Старик жестом велел мне остановиться и выключить двигатель. Дальше нам предстояло идти пешком. В конце тропинки мы обнаружили ручей, и старик повел нас по берегу; мы прошли метров сто до брода и перебрались на другую сторону. Затем поднялись по склону следующего холма, и внезапно перед нашими глазами появилась крыша монастыря.

Нас встретили шесть монахов. Они склонились перед нашим проводником и пригласили нас следовать за ними.

Нас привели в просторный дом рядом с монастырем; внутри были комнаты с белыми стенами, без всякой мебели. Только несколько ковров прикрывали земляной пол. Нам принесли рис, чай и манту – что-то вроде клецек из пшеничной муки, варенных на пару.

Поставив перед нами еду, монахи удалились, оставив нас с Кейрой одних.

– Скажи, что мы здесь делаем? – спросил я ее.

– Мы же хотели позавтракать, разве нет?

– Я думал, мы поедим в ресторане, а не в монастыре, – шепнул ей я.


Наш проводник вошел в комнату. Он уже где-то оставил свои лохмотья и теперь предстал перед нами в длинном красном одеянии, подпоясанном шелковым кушаком с тонкой вышивкой. Шесть монахов, которые встречали нас, бесшумно проскользнули следом и уселись по-турецки на пол позади него.

– Спасибо, что проводили меня, – произнес он, поклонившись нам.

– Вы не говорили, что так хорошо знаете французский, – удивилась Кейра.

– Не припоминаю, что вообще что-то говорил вчера вечером и сегодня утром. Я совершил кругосветное путешествие и выучил ваш язык, – сказал он, обращаясь к Кейре. – Что вы ищете в этих краях? – спросил он у нас.

– Мы туристы, хотим осмотреть эту провинцию, – ответил я.

– Правда? Надо сказать, в провинции Шэньси можно увидеть множество чудес. В этих краях больше тысячи храмов. И время года благоприятствует туризму. Здесь очень холодные зимы. Снег, конечно, прекрасен, но из-за него возникают проблемы. Вы здесь желанные гости. Вам, наверное, хочется привести себя в порядок – комната, где можно помыться, в вашем распоряжении. А в соседней мои ученики постелили вам циновки, предлагаю вам отдохнуть и приятно провести день. В полдень вам подадут еду, а мы с вами встретимся немного позже. Сейчас я вынужден вас оставить, настало время обдумать путешествие и предаться медитации.

Старик удалился. Шесть монахов дружно поднялись и вышли за ним.

– Как ты думаешь, он их начальник? – спросил я у Кейры.

– По-моему, это неподходящее название, у буддистов иерархия строится по духовному, а не по административному принципу.

– А ночью на дороге я принял его за обычного нищего.

– Одно из основных правил этих монахов – не иметь ничего, кроме мыслей.


Мы с удовольствием помылись и пошли прогуляться по окрестностям монастыря. Это были дивные места, неподвластные времени и не тронутые цивилизацией, объятые покоем и негой; охваченные сладостными чувствами, мы устроили себе ложе любви у подножия старой ивы.


День склонялся к закату. Сгустились сумерки, и я показал Кейре звезды, зажегшиеся на небосклоне. К нам подошел наш монах и сел рядом.

– Итак, вы увлекаетесь астрономией, – заметил он.

– Как вы узнали?

– Это просто наблюдение. Когда смеркается, люди обычно смотрят на солнце, опускающееся за линию горизонта, а вы обращаете взор к небу. Астрономия – наука, всегда привлекавшая меня. Невозможно идти по пути мудрости, не задумываясь о величии Вселенной и тайнах бесконечности.

– Уж меня-то никак нельзя назвать мудрецом, но вы правы, я с детства задаю себе вопросы о Вселенной и бесконечности.

– Дитя – сама мудрость, – ответил монах. – Значит, теперь, когда вы стали взрослым, в вас осталось многое от того ребенка, каким вы были, и я счастлив, что вы до сих пор слышите его голос.

– Скажите, а где мы находимся? – спросила Кейра.

– В обители отшельников, уединенном месте, где вы обрели защиту.

– Но мы не подвергались опасности, – возразила Кейра.

– Я так и не говорил, – мягко поправил ее монах. – Однако, если вам что-то будет угрожать, здесь вы будете в безопасности – при условии соблюдения наших правил.

– Каких?

– Не беспокойтесь, у нас их немного, и все они очень простые. Например, подниматься до рассвета, возделывать землю, чтобы заслужить ту пищу, которую она нам дает, не посягать ни на какое живое существо, будь то животное или человек, – впрочем, мне кажется, что вы и так никогда бы этого не сделали. Ах да, чуть не забыл, еще одно – не лгать.

Монах повернулся к Кейре:

– Значит, ваш друг астроном. А вы чем занимаетесь?

– Я археолог.

– Археология и астрономия – поистине прекрасная встреча!

Я взглянул на Кейру: она слово за словом впитывала речи монаха.

– Вы открыли для себя что-то новое в этой туристической поездке?

– Мы не туристы, – выдохнула Кейра.

Я посмотрел на нее с осуждением.

– Ведь нам же сказали, здесь не принято врать! – воскликнула она и продолжала: – Мы скорее…

– Исследователи? – подсказал монах.

– Да, в некотором роде.

– И что же вы ищете?

– Белую пирамиду.

Монах рассмеялся.

– Что тут смешного? – сердито спросила Кейра.

– И вы нашли ее, вашу белую пирамиду? – осведомился монах, поглядывая на Кейру, и в глазах его все так же светились искорки смеха.

– Нет, нам надо добраться до Сианя: мы думаем, пирамида находится прямо перед нами, там, куда мы держим путь.

Монах снова расхохотался, еще веселее прежнего.

– Но что такого смешного я сказала?

– Я сомневаюсь, что вы найдете эту пирамиду в Сиане, однако в другом вы не ошибаетесь: она действительно находится прямо у вас на пути, перед вашими глазами, – произнес он, посмеиваясь.

– Мне кажется, он над нами издевается, – сказала Кейра, повернувшись ко мне. Она уже начинала злиться.

– Клянусь вам, это не так, – заверил ее монах.

– Тогда объясните, почему вас разбирает смех всякий раз, как я открываю рот.

– Прошу вас, не говорите моим ученикам, что я так веселился в вашем присутствии. Об остальном мы поговорим завтра. Мне пора уединиться для медитации. Мы встретимся на рассвете. Не опаздывайте.

Монах встал, поклонился нам и удалился. Пока он шел по дороге от дома к монастырю, по его вздрагивающим плечам мы видели, что он смеется.

***

Мы заснули как убитые. Кейра разбудила меня:

– Вставай, нам пора. Я слышу, как монахи ходят по двору – значит, скоро рассвет.