Сабрина вцепилась ему в плечи.
— Господи, Нол, я не могу больше!
Четыре руки раздели Нола буквально за пару секунд. Скользя во влажный жар ее тела, Нол не сводил глаз с лица Сабрины. Она сжимала его так тесно, что он вздохнул от восторга. Нет, на свете больше нет такой женщины: ее тело просто создано для него, оно дарит ему такое блаженство!
Бедра Сабрины двигались в ритм с его толчками, ее прерывистые вздохи заводили Бэнкса все сильнее. Но он сдерживался изо всех сил, стараясь продлить это наслаждение.
— О, Нол… — Ногти Сабрины впились ему в плечи, она задрожала, ее тело содрогнулось раз, другой и забилось, не давая Нолу дольше удерживаться на грани наслаждения.
Он застонал и уронил голову на грудь Сабрине, ощущая, как их тела сотрясаются в последних конвульсиях оргазма.
Сердце Сабрины, оказавшееся у самого уха Нола, билось уже не так быстро. Какая ирония, подумалось Нолу: тело этой женщины создано для него, но ее чувства… Сабрина хочет того, что он не может ей дать.
Полный горечи и сожаления, Нол сполз с Сабрины. Пора положить этому конец.
— Я готова признать, что между нами все-таки кое-что есть, — игриво заметила Сабрина.
— Что? — повернулся к ней Нол.
Сабрина прижалась к нему своим разрумянившимся лицом и добавила:
— К хорошему нетрудно привыкнуть.
Сердце Нола упало.
— Сабрина, но… ты ведь не этого хочешь.
— Я помню, я сказала, что между нами ничего нет, но теперь я готова признать твою правоту. Мы снова и снова оказываемся в постели. Значит, у нас роман, — рассудительно произнесла Сабрина.
— Нет. Это… не так.
— Но почему? — разочарованно воскликнула Сабрина.
Нол взял ее за руку:
— Не нужны тебе ни интрижка, ни роман. Тебе нужно гораздо больше.
Сабрина сердито фыркнула, приподнявшись на локте:
— С чего ты взял?
— Я видел, как ты смотрела на пляже на ту девочку и ее маленького братишку. Милая, ты хочешь ребенка, — печально сказал Нол.
Сабрина прикусила губу, потом подтянула к себе простыню и укрылась ею.
— Я не собираюсь тебе ничего навязывать, — медленно произнесла она. — И ничего от тебя не требую.
Нол погладил ее по щеке:
— Ты не сможешь обойтись поверхностными отношениями. Тебе нужна глубина.
Сабрина заморгала, словно борясь со слезами.
— А тебе не нужна глубина? Почему ты спас меня вчера?
Нол почувствовал ком в горле. Опять она за свое.
— Я же сказал: я чувствовал определенную ответственность.
Грудь Сабрины поднялась и опустилась.
— Ответственность? Господи, Нол, ну зачем ты такой благородный?
Благородный? Сердце Нола гулко стукнуло о ребра. О черт, не в благородстве дело: он просто боится оставаться с этой мечтательницей, которая верит в вечную любовь и счастливый брак. Нол опустил глаза, чувствуя, что краснеет.
— Ты неправильно… В общем, дело не в этом. Но так или иначе… Нет. Продолжения не будет. Прости меня.
Глаза Сабрины широко распахнулись, но она не сказала ни слова, пока Нол, отвернувшись, собирал вещи. Потом он оделся и вышел, услышав, как со стуком закрылась дверь у него за спиной.
Хорошие выдались выходные, жаль, что закончились.
— Как день рождения, как выходные? — спросила Либби, выплывая из-за книжного шкафа и опуская очки для чтения на нос.
Сабрина застыла на полдороге между стойкой и дверью своего кабинета: Либби застигла ее врасплох.
— Привет, — сказала она, оборачиваясь и надеясь, что Либби сослепу не разглядит порозовевших глаз, обведенных синевой. — Нормально. А как ваши выходные?
— Я ездила на пикник в Шейди-гроув, учила молодежь танцевать танго. — Глаза Либби расширились. — А кстати, тебя не поучить?
— Нет! — выпалила Сабрина и вспыхнула, вспомнив, чем кончилось обучение в прошлый раз.
Либби тихонько хихикнула.
— Неприятности, милочка? Во Флориде плохая погода?
— Погода хорошая, — вздохнула Сабрина. — А вот все остальное… — Она махнула рукой. — Просто вспоминать не хочется.
— Ну, извини, я не хотела совать нос не в свое дело. Просто смотрю — ты какая-то совсем на себя не похожая. Давай-ка попьем чайку!
Сабрина было открыла рот, чтобы возразить, но Либби уже спешила к чайному столику в углу. А впрочем… Посетителей мало, Тоби вполне в силах справиться с ними, а заниматься заказами у Сабрины все равно не хватит моральных сил. Что до чая с Либби, то он проходит по графе «поддержание дружеских отношений с клиентами». И через полминуты Сабрина уже устроилась в одном из разномастных кресел за чайным столиком напротив старушки.
Та подала ей большую чашку, из которой поднимался парок. Сабрина вдохнула божественный аромат.
— Лучший индийский чай, — авторитетно сказала Либби. — Так что же случилось?
Сабрина отхлебнула чаю.
— Скажем так: я ощутила потребность переоценить свои взгляды на жизнь. Точнее, на истинную любовь.
Либби понимающе покачала головой:
— Да, знакомая тема. И что ты теперь думаешь по этому поводу?
— Что вся эта романтическая чепуха не стоит выеденного яйца. — Смешок Сабрины был горьким.
Либби нахмурила брови:
— О, это уже серьезно. Я правильно понимаю, что романтическое начало ничем хорошим не кончилось?
Сабрина застонала и спрятала лицо в ладонях.
— Ох, Либби, я такая идиотка! Я думала, что встретила мужчину своей жизни! — Она подняла голову и не без иронии добавила: — Нет, конечно, в некоторых отношениях это было даже приятно… очень приятно.
— Ну что ж, дорогая, потрясающий секс — непременная составляющая настоящей любви. Вот взять нас с Генри: когда дело дошло до постели, я с определенностью поняла, что он — единственный. Правда, не сразу признала это.
Сабрина наклонилась к старушке:
— А как вы это поняли? Ну… по каким признакам?
Либби мечтательно подняла глаза к потолку:
— О, земля дрогнула под нашими ногами.
Сабрина со вздохом откинулась на спинку кресла. Пожалуй, да, у них с Нолом случилось что-то вроде землетрясения.
— Да, понимаю, — сказала она. — Но секс — это ведь еще не все, так?
— Конечно, — кивнула Либби. — Но обычно первое, что осознают люди — что их тянет друг к другу. Остальное идет следом.
— А если, кроме физического влечения, ничего и нет? — напряженно спросила Сабрина.
Либби отмахнулась:
— Дорогая, никто же не обещал, что будет легко! Даже если люди по-настоящему любят друг друга, это еще не означает, что у них все получится само собой.
Сабрина вздохнула, чувствуя, как начинают дрожать губы.
— Он меня бросил, просто взял и ушел!
Либби снова махнула своей сухой ручкой:
— Чушь. Я тоже уходила от Генри по меньшей мере с полдесятка раз.
Сабрина моргнула:
— Как же так?
— Видишь ли, у меня был печальный опыт. Я не хотела бередить старые раны, думала, что мне нужна только постель. Но Генри хотел больше.
— Вы говорите прямо как тот мужчина, который бросил меня, — проговорила Сабрина.
Либби кивнула:
— Вот видишь! Мой Генри не сдавался. — Взгляд Либби сделался мечтательным. — Я помню тот день, когда он сделал мне предложение…
Она замолчала, вспоминая прошлое, потом снова повернулась к Сабрине:
— Короче, не бросай дело на полпути.
Горло Сабрины сжалось, и она с трудом произнесла:
— Я попробую, Либби.
Нол положил свой подарок на стол, украшенный белыми бантами и колокольчиками, на растущую груду других презентов и, отойдя в сторону, перевел взгляд на Клиффа и Мону, которые стояли бок о бок, приветствуя очередного гостя: эта пара излучала сияние, видимое невооруженным глазом. Клифф нашел в себе силы расстаться с холостяцкой жизнью, и, кажется, перспектива стать каменной стеной для слабой женщины его вовсе не пугает. Почему же Нолу она внушает такой первобытный ужас?
Вечеринка, которую в честь будущих молодоженов организовала Тиффани, секретарша Клиффа, была в самом разгаре. Помещение было со вкусом убрано. Задолго до предстоящего торжества Тиффани ездила на встречу с хозяином ресторана «Кейзи’с», который был клиентом Клиффа. Переговоры прошли успешно — и теперь темные дубовые стенные панели главного зала ресторана украшали атласные ленты, а под потолком висели разноцветные шары.
— Там картина? — спросила Тиффани, разглядывая упакованный подарок Нола.
— Угадала, — ответил Нол.
— Здорово! А я купила им кофемолку… — Взгляд Тиффани скользнул ко входу в зал. — А вот и Сабрина! Ты не знаешь, что за парня она привела?
Парень? Бэнкс обернулся и увидел Сабрину, которая стояла под лентами и гирляндами, как самая настоящая невеста. В довершение сходства ее держал под руку темноволосый незнакомец.
Сабрина встретилась взглядом с Нолом, и время для него будто остановилось. Всю неделю он пытался забыть ее — и вот, все труды насмарку… Девушка посмотрела на своего спутника, и Бэнкс почувствовал острый укол ревности. В отместку он собрался рассказать Тиффани что-нибудь веселенькое, но она, пробормотав что-то насчет пунша, быстро ушла. Через весь зал Нол направился к Клиффу. Подойдя, вполголоса спросил:
— Кто этот тип?
Неужели Сабрина опять взялась за свое и хочет найти себе мужчину на ночь? Или уже нашла?
— Это дядя Моны, Джон. — Голос Клиффа звучал доброжелательно.
— Дядя? Хорош дядя! Ему небось и тридцати нет!
Клифф удивленно покосился на друга:
— Ты что, ревнуешь?
Нол взял себя в руки. Клифф, ослепший от счастья и с головой заваленный предсвадебными делами, пока еще не спрашивал Нола, почему тот пропал из Атланты одновременно с его сестрой и где он провел выходные.
— Да нет, просто любопытно, — ответил Нол с деланной небрежностью.
— Джон хочет перебраться в Атланту, а пока приехал на свадьбу. Мона надеется, что они с Сабриной понравятся друг другу.
— В самом деле? — вежливо пробормотал Нол. Мужчина с честными намерениями — это, конечно, хорошо, но… Нол шевельнул лопатками, чтобы стряхнуть неприятное чувство.