– Слишком многообещающей была ситуация. Надеюсь, леди лучше приняла вас дома?
У Сэмюела не было ни малейшего намерения делиться интимными подробностями ни с Макдермотом, ни с кем-либо другим. Кэсси принадлежала только ему. Никому не надо было знать, что он до сих пор не осуществил свои супружеские права.
– Мы разрешили все наши разногласия. В конце следующей недели мы будем присутствовать на балу у герцога Нэнвича.
– У Нэнвича? Вы сразу попадаете в высший свет. Только самые избранные бывают на этом балу.
Сэмюела удивила нотка зависти, прозвучавшая в словах Макдермота. Ирландец общался с аристократами, был принят в обществе, но, возможно, не получил приглашения на этот бал. Чувствуя неловкость, Сэмюел с виноватым видом сказал:
– Сожалею, что еще не подписал ваш контракт. Сейчас я предупрежу Баббаджа, и мы с вами отправимся в контору.
Кэсси широко раскрытыми глазами смотрела на вошедшего в комнату. Она приготовилась использовать все свое обаяние для обольщения любого здешнего сотрудника, однако перед ней стоял тощий подросток лет двенадцати.
Его льняная рубашка и коричневые бриджи были абсолютно новыми, лицо вымыто, хотя шея и уши оставались грязными, как будто он не подумал, что и их тоже надо помыть. Странная шапочка без козырька сидела на большой копне темных волос. В грязных руках он сжимал веник. Удивление на его лице быстро сменилось свойственной уличным мальчишкам подозрительностью.
– Эй, – закричал он, – не ройтесь в столе у хозяина! Стараясь сохранить на лице улыбку, Кэсси украдкой сунула обнаруженную пачку бумаг в свой ридикюль. Она закрыла ящик и поднялась, стараясь произвести хорошее впечатление на мальчика.
– Я жена мистера Фирта, леди Кассандра. А как тебя зовут?
Сердито взглянув на нее, он недовольно пробурчал:
– Мик. А хозяина не будет целый день.
– Он обещал мне, что вернется, – сказал Кэсси, повторив вымышленную историю о знакомстве с местом работы мужа. – Не могу понять, что его задержало.
Но Мнк явно не поверил ей.
– Вы рылись у него в столе и что-то украли.
– Мне нужна была бумага, чтобы написать записку моему мужу, – на ходу импровизировала Кэсси. – Я собиралась уйти, но не хотела, чтобы он думал, будто я не приезжала.
– А откуда я знаю, что вы не обманываете меня?
Его нахальная манера поведения развлекала Кэсси значительно больше, чем следовало бы, учитывая сложившиеся обстоятельства.
– Я думаю, тебе придется поверить мне на слово.
– Так сказал бы любой вор. – Мальчишка осмотрел ее с ног до головы. – Только я никогда не видел такой красивой, как вы.
– Джентльмен не стал бы так непочтительно разговаривать с дамой. – Она посмотрела на его веник. – Если ты пришел убирать, я бы попросила тебя сделать это попозже.
– Нет, – заявил он уверенным тоном, – я буду делать то, что мне положено. – И начал подметать пол, не переставая бросать взгляды на Кэсси.
Его явное недоверие мешало ей. Как она могла что-то искать под этим испытующим взглядом?
Возможно, ей удастся перехитрить его. Чтобы подтвердить свой вымысел, ей надо сесть писать записку. Кэсси поудобнее уселась в кресле, поправила юбку, затем вытащила лист бумаги из ящика. Выбрала ручку, которая ей понравилась, и начала неторопливо оттачивать перо специальным ножичком. Открыв серебряную чернильницу и обмакнув в нее перо, Кэсси замерла, держа ручку над бумагой и как бы раздумывая, с чего начать записку. Все это время она не забывала о ридикюле, в котором лежали похищенные письма.
И все это время чувствовала, что Мик наблюдает за ней.
Она начала писать какую-то ерунду об улучшении условий труда служащих Сэмюела. Вполне возможно, что Мик неграмотен и не сможет прочитать то, что она пишет, если окажется поблизости. Если же ей придется уйти и Сэмюел обнаружит записку, скорее всего он подумает, что эту бумагу написал кто-то из его сотрудников.
Кэсси заметила, что Мик тоже только делает вид, что убирается.
– Я думаю, что этот угол уже чистый, – сказала она, – ты подметаешь его уже целых пять минут.
Мик подошел ближе к окну и энергично заработал веником.
– Если все не будет как с иголочки, хозяин выгонит меня. Он всю душу из меня вытрясет.
Услышав это, Кэсси добавила некоторые демократические требования к тому, что она писала.
– Неужели мистер Фирт такой строгий, что уволит тебя, если заметит где-то пыль?
– Конечно. А я должен держаться этой работы. Хозяин платит мне шиллинг в неделю. – Мик остановился, потом добавил задумчиво: – Правда, он заплатил мне гораздо больше за то, что я спас его от страшного убийцы.
В записях Кэсси появилось требование повышения зарплаты.
– Так ты, оказывается, спас ему жизнь? – спросила она, восхищаясь его изобретательностью. – Да еще и от страшного убийцы. А как это произошло?
– Это было в порту. Убийца отпустил цепь на подъемнике, и бочонок с ромом покатился прямо на хозяина. – Сделав паузу, Мик с большим удовольствием закончил: – Это я оттолкнул его с дороги, именно я.
– И удалось тебе обезвредить несостоявшегося убийцу?
– Без... чего? – не понял мальчик.
– Поймать его, – объяснила Кэсси. – Ты сумел поймать его и отвести в полицию?
– Нет, он, конечно, удрал. Но хозяин был так благодарен мне, что дал эту работу. Убирать и выносить мусор с шести до шести, шесть дней в неделю.
К своему списку Кэсси добавила уменьшение продолжительности рабочего дня и возражения против использования детского труда.
– И давно ты тут работаешь? – спросила она, надеясь поймать мальчишку на лжи, поскольку Сэмюел вернулся в Англию только пять дней назад.
– Сегодня только второй день, – ответил Мик, энергично орудуя веником под столом, – но я собираюсь сберечь эти деньги и когда-нибудь открою свой паб. Именно так – скапливая деньги – хозяин стал богатым. Он мне сам рассказывал.
Кэсси все еще не решила, насколько можно доверять мальчишке. Правда ли, что Сэмюел помог мальчику? Но ведь помог же он Ханне Давенпорт.
– А разве тебе не хотелось бы вместо этого играть с друзьями?
– С ними! – презрительно протянул Мик. – Да они почти все воры и хулиганы. А я хочу чего-нибудь добиться. Хозяин сказал, что очень важно иметь чест... често... – Он остановился, почесал голову под шапкой, потом с гордостью произнес: – Честолюбие!
– Это очень хороший совет, и с твоей стороны весьма разумно следовать ему. А твои родные? Они не возражают, что ты работаешь целый день?
Выражение лица парнишки стало печальным. Он повернулся спиной к Кэсси и направился со своим веником в другой угол комнаты, бросив ей через плечо:
– У меня нет родных.
Сердце у Кэсси сжалось. Значит, Мик один из тех бездомных сирот, что обитают на улицах Лондона. Со стороны Сэмюела было очень великодушно дать ему приличную работу. Возможно, он увидел себя в этом оборвыше? Если верить рассказам Ханны Давенпорт, Сэмюелу было примерно столько же лет, когда умерла его мать и он остался совершенно один в целом свете.
Но Кэсси не позволила себе сочувствовать мужу. Незаслуженные страдания не могли оправдать то, что он сделал месть целью своей жизни. Не говоря уже о том, что он купил себе в жены наивную пятнадцатилетнюю дочь герцога.
Прекратив писать, Кэсси поднялась, оставила свой ридикюль на столе и подошла к Мику. Он не смотрел на нее. А ей очень хотелось положить руку ему на плечо, утешить, но она не знала, как он на это прореагирует. И чтобы привлечь его внимание, Кэсси взялась за ручку веника.
– Если у тебя нет родных, то где же ты живешь?
– Где придется.
Бедный ребенок, наверное, спал где-нибудь в парке, не защищенный от дождя и снега.'
– Я поговорю о тебе с мужем, – сказала она. – Возможно, ты будешь ночевать в нашем доме, вместе со слугами.
– Нет! – Его голубые глаза округлились от страха, он вырвал веник из рук Кэсси и отпрянул назад. – Вы не должны говорить с хозяином. Он будет думать, что я не могу сам позаботиться о себе.
– Нельзя допустить, чтобы ты спал на улице, – твердо сказала Кэсси, – это опасно.
Мик открыл, потом закрыл рот, как будто не решаясь сказать то, что хотел.
– Я в безопасности, – наконец буркнул он. – Я нашел укромное местечко в подвале. И никто об этом не знает, даже ночной сторож.
– А кто заботится о тебе? Что ты ешь?
– Покупаю у молочника. Я ничего не краду у хозяина. По крайней мере с тех пор, как я стянул его карманные часы – но их я вернул.
Еще одна фантастическая история? Правда, эта казалась более правдоподобной.
– О Боже! Как же после этого он взял тебя на работу? Все еще глядя на нее с подозрением, мальчик спросил:
– Вы не скажете хозяину? Ну, про убежище.
– Я умею хранить секреты, – успокоила его Кэсси, растроганная просьбой Мика.
– Ведь если вы не сдержите своего слова, я могу рассказать хозяину, что вы рылись в его столе.
«Хитрый маленький шантажист», – усмехнулась про себя Кэсси. Но разве мог он знать, насколько ей важно, чтобы Сэмюел не узнал о ее поисках? Парень и развлек и рассердил ее. Она уже собиралась рассказать Мику, что случается с детьми, которые угрожают взрослым, когда самый невероятный кошмар, который только мог ей присниться, оказался реальностью.
В соседнем помещении раздались шаги, и Кэсси услышала разговор двух мужчин. Голос одного из них принадлежал ее мужу.
Глава 14ОТКРЫТИЕ СЭМЮЕЛА
Мистер Монтклиф привез меня на постоялый двор, где нас уже ожидала служанка. Там я наконец смогла переодеться в сухую одежду. После этого я присоединилась к моему опекуну в маленькой столовой. Во время ужина я рассказала ему ужасную новость о происхождении Персиваля Грэндича. Мистер Монтклиф помрачнел, но не стал обсуждать со мной услышанное. Он старался никому не рассказывать о похищении, потому что моя репутация существенно пострадала бы, если бы кто-то узнал, что я провела три дня на борту пиратского корабля.