С этими словами он быстро растворился в темноте.
— Не нравится мне это, — пробормотал Хотен. — Слишком подозрительно.
— Но если он действительно знает что-то важное о планах Ингвара... — задумчиво произнесла Хельга.
— Это может быть ловушка, — возразил Хотен. — Нужно сообщить Рюрику.
— И потерять информацию, если незнакомец говорит правду? — покачала головой Хельга. — Он сказал прийти одним.
— Я не позволю тебе идти туда, — решительно сказал Хотен. — Это слишком опасно.
— Не мне, — согласилась Хельга. — Нам. Мы пойдём вместе, но возьмём с собой охрану, которая останется в укрытии неподалёку. Если это ловушка, они придут на помощь. Если нет — мы получим ценные сведения.
Хотен задумался, а затем неохотно кивнул:
— Хорошо. Но мы возьмём не меньше десятка воинов. И предупредим Рюрика, где мы будем.
Хельга согласилась. Она не могла избавиться от чувства тревоги, но информация об Ингваре была слишком важна, чтобы игнорировать её, особенно накануне отплытия.
***
Час спустя Хельга и Хотен, в сопровождении десятка варяжских воинов, подходили к указанному месту встречи. Старый дуб на холме за поселением был хорошо виден в свете полной луны.
По плану, воины должны были рассредоточиться вокруг, оставаясь невидимыми, но готовыми прийти на помощь по первому сигналу. Хельга и Хотен продолжили путь вдвоём.
У дуба никого не было. Только ветер шелестел листвой, и где-то вдалеке ухала сова.
— Может быть, он передумал, — прошептала Хельга.
— Или наблюдает за нами, чтобы убедиться, что мы пришли одни, — ответил Хотен, незаметно проверяя кинжал на поясе.
Они ждали, напряжённо вглядываясь в темноту. Прошло несколько минут, и Хельга уже начала думать, что незнакомец действительно не придёт, когда из-за дуба вынырнула тощая фигура.
— Вы пришли, — сказал человек, судорожно оглядываясь. — Хорошо. Но вы не одни. Я вижу ваших воинов в кустах.
Хотен напрягся:
— Если ты думал, что мы придём без охраны к незнакомцу с подозрительными новостями, то ты глупее, чем кажешься.
Незнакомец нервно хихикнул:
— Нет, нет, я понимаю. Осторожность — мать мудрости. Но моя информация... она очень, очень опасна. Если узнают, что я рассказал...
— Говори уже, — нетерпеливо перебил его Хотен. — Что ты знаешь о планах Ингвара?
Человек приблизился ещё немного, и теперь Хельга могла рассмотреть его лицо в лунном свете. Оно было неприятным — острое, с близко посаженными глазами и тонкими губами, постоянно кривящимися в нервной улыбке.
— Ингвар планирует не просто атаковать ваш флот, — зашептал он. — Он хочет уничтожить вас изнутри. У него есть шпионы среди ваших людей. Они должны поджечь корабли в первую же ночь в море, когда все будут спать.
Хотен нахмурился:
— Кто эти шпионы?
— Я... я не знаю всех, — заикаясь, ответил незнакомец. — Но главный из них — человек, близкий к Рюрику. Кто-то, кому он доверяет.
— Имя, — потребовала Хельга. — Кто это?
Незнакомец хотел ответить, но вдруг резко обернулся, словно услышав что-то. В то же мгновение из темноты вылетела стрела и вонзилась ему в горло. Он упал, хрипя и захлёбываясь кровью.
— Засада! — крикнул Хотен, выхватывая меч.
Со всех сторон на них бросились тёмные фигуры. Варяжские воины выскочили из своих укрытий и вступили в бой с нападавшими.
Хотен встал перед дочерью, защищая её. Он успел отразить удар первого атакующего и даже сразить его, но второй напал сбоку. Меч нападавшего вонзился в бок Хотена, и он упал с криком боли.
— Отец! — закричала Хельга, бросаясь к нему.
Но в этот момент чьи-то сильные руки схватили её сзади. Она попыталась вырваться, но нападавший был слишком силён. Краем глаза она видела, как варяжские воины сражаются с превосходящими силами противника — людьми в тёмных плащах, чьи лица скрывали капюшоны.
— Хельга! — услышала она крик отца, пытавшегося подняться, несмотря на рану.
— Лежи смирно, старик, — прошипел один из нападавших, приставляя меч к горлу Хотена. — Или твоя дочь умрёт прямо сейчас.
Хельга почувствовала, как к её горлу тоже прижимают холодное лезвие.
— Не сопротивляйся, девка, и, может, проживёшь ещё немного, — прошептал ей в ухо голос с сильным датским акцентом.
Вокруг продолжался бой. Большинство варяжских воинов уже пали, но двое или трое ещё сражались, отчаянно пытаясь прорваться к Хельге и Хотену.
Внезапно один из нападавших вскрикнул и упал с торчащей из спины стрелой. За ним второй. В темноте мелькнула высокая фигура, двигавшаяся с невероятной скоростью и точностью. Меч в её руках словно танцевал, сея смерть среди врагов.
— Виктор, — выдохнула Хельга, узнав наставника Рюрика.
Человек, державший нож у её горла, нервно огляделся. Его товарищи падали один за другим под ударами неожиданного противника. Паника охватила его, и он уже готов был бежать, бросив свою пленницу, но внезапно раздался властный голос:
— Держи её крепче, идиот! Она наш билет отсюда!
Из тени выступил высокий человек в богатом плаще. Его длинные седеющие волосы и борода, заплетённая в косы, выдавали в нём варяжского вождя. А холодные голубые глаза, горевшие ненавистью, не оставляли сомнений в его личности.
— Ингвар, — прошептал Хотен, узнав давнего врага Рюрика.
— Рад, что ты помнишь меня, старый торгаш, — усмехнулся тот. — Жаль, что наша встреча будет недолгой.
Он повернулся к Виктору, который остановился в нескольких шагах, держа окровавленный меч наготове:
— А ты должен быть знаменитый наставник Рюрика. Виктор, верно? Наслышан о тебе. Говорят, ты не простой воин.
— Отпусти девушку, Ингвар, — спокойно сказал Виктор. — Твои люди мертвы или разбежались. Тебе не уйти.
— О, я уйду, — возразил Ингвар. — Вместе с ней. А если ты или кто-то ещё попытаетесь меня остановить, она умрёт.
Чтобы подчеркнуть свои слова, он кивнул человеку, держащему Хельгу, и тот сильнее прижал нож к её горлу. Хельга почувствовала, как лезвие слегка надрезает кожу, и тёплая струйка крови потекла по шее.
Виктор не шевелился, но его глаза, казалось, светились в темноте неестественным голубым светом.
— Ты совершаешь ошибку, Ингвар, — тихо сказал он. — Отпусти её, и я позволю тебе уйти. Иначе ты отсюда не выберешься.
— Интересно, — усмехнулся Ингвар. — А что скажет Рюрик, когда узнает, что его драгоценный наставник не смог спасти девушку, в которую он влюблён? Что ты позволил ей умереть, хотя мог спасти?
Виктор не ответил, но что-то в его позе изменилось. Он словно собрался для прыжка, хотя внешне оставался неподвижным.
— Я считаю до трёх, — сказал он вместо этого. — На счёт "три" ты отпускаешь её и уходишь. Или умираешь здесь.
— Ты блефуешь, — фыркнул Ингвар. — Ты не рискнёшь её жизнью.
— Один, — начал отсчёт Виктор, игнорируя его слова.
— Стой, где стоишь! — крикнул человек, державший Хельгу, заметно нервничая.
— Два, — продолжил Виктор, делая шаг вперёд.
— Я перережу ей горло! — закричал Ингвар, и его человек сильнее прижал нож к шее Хельги.
— Три, — закончил Виктор.
То, что произошло дальше, Хельга помнила как в тумане. Виктор двинулся с такой невероятной скоростью, что казался размытым силуэтом. В один момент он стоял в нескольких шагах от неё, в следующий — оказался рядом. Она почувствовала резкую боль от ножа, скользнувшего по коже, когда её похититель дёрнулся, а затем его хватка ослабла, и он упал замертво.
Ингвар успел выхватить меч, но не успел даже замахнуться. Виктор оказался рядом с ним и одним движением выбил оружие из его рук. Второй удар отправил варяжского конунга на колени.
— Пощади, — выдохнул Ингвар, внезапно потеряв всю свою надменность. — Я могу заплатить. Могу отдать тебе корабли, золото, всё, что угодно!
Виктор смотрел на него сверху вниз, и в его глазах была древняя, нечеловеческая холодность:
— Я предлагал тебе уйти. Ты отказался.
Меч опустился, и голова Ингвара покатилась по земле, а тело рухнуло рядом, извергая фонтан крови.
Хельга, пошатываясь, отступила от этого зрелища. Она прижала руку к порезу на шее, который, к счастью, оказался неглубоким.
— Отец! — вспомнила она и бросилась к Хотену, который всё ещё лежал на земле, зажимая рану на боку.
— Как он? — спросил Виктор, приближаясь.
— Жив, — ответила Хельга, осматривая рану. — Но нужно немедленно остановить кровь и вернуть его в поселение.
Виктор опустился на колени рядом с раненым Хотеном и осмотрел рану.
— Глубоко, но не смертельно, если быстро остановить кровь, — сказал он. — Потерпи, друг.
Он оторвал полосу ткани от своего плаща и плотно перевязал рану Хотена, умело накладывая повязку. Его движения были уверенными, как у человека, делавшего это сотни раз.
— Как... ты нашёл нас? — прохрипел Хотен, морщась от боли.
— Рюрик беспокоился, — ответил Виктор. — Когда он узнал, что вы отправились на встречу с подозрительным незнакомцем, то послал меня следом. Я подоспел как раз вовремя.
Он закончил с повязкой и повернулся к Хельге:
— А твоя рана?
— Просто царапина, — отмахнулась она, хотя порез на шее продолжал кровоточить.
Виктор не стал спорить. Вместо этого он оторвал ещё одну полосу ткани и аккуратно перевязал шею девушки.
— Скоро сюда придёт подмога, — сказал он. — Я послал одного из выживших воинов обратно в поселение за помощью.
Хельга кивнула, благодарная за его спокойную уверенность. Затем её взгляд упал на обезглавленное тело Ингвара, и она вздрогнула:
— Это действительно был он? Сам Ингвар?
— Да, — мрачно подтвердил Виктор. — И его смерть приведёт к серьёзным последствиям. Его люди не оставят это просто так.
— Но... почему он лично явился сюда? — недоумевала Хельга. — Почему не послал наёмников?
— Гордость, — ответил Виктор. — И ненависть к Рюрику, которая затмила его рассудок. Он хотел лично нанести удар — похитить тебя, чтобы использовать против Рюрика.