Первый среди королей - Варяг — страница 18 из 50

Виктор спрыгнул с корабля и встал рядом с Рюриком, выхватив меч:

— Похоже, нас ждали не случайные разбойники, а организованная сила.

— Финны? Эсты? — предположил Рюрик, вглядываясь в приближающихся врагов.

— Нет, — покачал головой Виктор, уже различавший детали их снаряжения. — Варяги. И судя по щитам, люди Ингвара.

Рюрик нахмурился:

— Но Ингвар мёртв.

— Его люди — нет, — возразил Виктор. — И некоторые из них, очевидно, жаждут мести.

Нападающие приближались, уже не скрываясь. Теперь и Рюрик мог разглядеть знакомые цвета и символы на их щитах и плащах — действительно, воины Ингвара.

— Готовься к бою! — скомандовал Рюрик своим людям. — Щиты вперёд!

Варяги выстроились плотной стеной щитов, готовясь встретить атаку. Виктор занял позицию рядом с Рюриком, в центре линии. Его меч был обнажён, но сам он оставался спокоен — за свою долгую жизнь он участвовал в стольких сражениях, что очередное почти не вызывало эмоций.

Нападающие были уже в пятидесяти шагах, когда внезапно с фланга на них обрушился Трувор со своим отрядом. Оказалось, он уже разделался с первой засадой и вовремя заметил вторую группу.

Зажатые между двумя отрядами варягов Рюрика, люди Ингвара дрогнули. Их предводитель — высокий воин в богатом доспехе — попытался сплотить своих людей, но было поздно. Началась резня.

Виктор двигался сквозь битву с нечеловеческой грацией и скоростью. Его меч находил уязвимые места в доспехах противников, его движения были экономны и точны. Он не стремился убить как можно больше врагов — в этом не было необходимости. Его задачей было защитить Рюрика и других ключевых людей экспедиции.

Рядом с ним сражался сам Рюрик — молодой конунг демонстрировал всё мастерство, которому научил его Виктор за долгие годы тренировок. Его меч и боевой топор работали в совершенной гармонии, сокрушая врагов и отбивая удары.

Битва была короткой и яростной. Превосходящие числом и лучше организованные, люди Рюрика быстро одержали верх. Вскоре уцелевшие нападающие бросили оружие, сдаваясь на милость победителя.

Виктор осмотрелся, оценивая потери. Несколько воинов Рюрика были ранены, двое или трое убиты, но в целом отряд оставался боеспособным. Среди нападавших выживших было намного меньше — из сорока человек сдались меньше десяти.

Рюрик, тяжело дыша, вытер кровь с лица — не свою, а противника. Он подошёл к пленным:

— Кто ваш предводитель?

Пленники молчали, глядя на него с ненавистью. Тогда вперёд вышел Трувор, таща за собой раненого воина в богатом доспехе — того самого, кто командовал нападением.

— Вот их вожак, — сказал Трувор, бросая пленника к ногам Рюрика. — Зовут его Хальгрим. Был правой рукой Ингвара.

Рюрик внимательно посмотрел на пленника:

— Зачем вы напали на нас, Хальгрим? Ваш господин мёртв. Наш конфликт с ним умер вместе с ним.

Хальгрим сплюнул кровью:

— Ты убил нашего конунга. Думал, это останется без ответа?

— Я не убивал его, — спокойно возразил Рюрик. — Это сделал мой наставник, защищая невинных людей от похищения. Ингвар сам выбрал свою судьбу, когда решил напасть на беззащитных.

— Ложь! — прохрипел Хальгрим. — Ты заманил его в ловушку! Убил из трусости!

Виктор шагнул вперёд:

— Я был там. Я видел, как Ингвар и его люди устроили засаду у дома Хотена Славянского. Видел, как они ранили мирного торговца и пытались похитить его дочь. Я убил Ингвара в честном бою, один на один. И свидетелей этому немало.

Хальгрим посмотрел на него с ненавистью:

— Ты... Ты тот, кого называют Белым Волком. Говорят, ты не человек, а демон в человеческом облике.

— Говорят многое, — пожал плечами Виктор. — Но факты остаются фактами. Ингвар выбрал путь предательства и похищения, вместо того чтобы встретиться с Рюриком в открытом бою, как подобает воину. Он получил то, что заслужил.

Рюрик снова обратился к пленнику:

— У меня нет желания продолжать эту вражду. У тебя есть выбор, Хальгрим. Ты и твои люди можете принести мне клятву верности и присоединиться к нашей экспедиции. Или можете отправиться обратно к оставшимся сторонникам Ингвара с посланием: я не ищу вражды, но не боюсь её. Любой, кто придёт с миром, будет принят с миром. Любой, кто придёт с мечом, от меча и погибнет.

Хальгрим смотрел на Рюрика долгим взглядом, словно пытаясь оценить его искренность. Наконец он произнёс:

— Я передам твоё послание. Но не жди, что все примут его. У Ингвара был сын, Хедин. Он не успокоится, пока не отомстит за отца.

— Пусть приходит с открытым забралом, как подобает воину, а не прячется в засадах, как разбойник, — ответил Рюрик. — А теперь ступайте. Вам дадут лодку и провизию на обратный путь.

Пленных отпустили под охраной, чтобы они могли собрать своих раненых и похоронить мёртвых. Виктор и Рюрик отошли в сторону, чтобы обсудить произошедшее.

— Ты проявил мудрость, — сказал Виктор. — Милосердие может принести больше пользы, чем жестокость. Некоторые из этих воинов запомнят твое великодушие.

— А некоторые воспримут его как слабость, — мрачно ответил Рюрик. — Особенно этот Хедин, о котором говорил Хальгрим.

— Возможно, — согласился Виктор. — Но ты не можешь угодить всем. Важно, чтобы твои действия соответствовали тому образу правителя, которым ты хочешь быть.

Рюрик задумчиво кивнул. Затем его взгляд переместился к кораблям, где раненным оказывали помощь:

— Нам нужно осмотреть остров, найти пресную воду и убедиться, что больше нет засад.

— Я займусь этим, — предложил Виктор. — Трувор пусть останется здесь, с основными силами. Я возьму нескольких воинов и проверю остров.

Рюрик согласился, и вскоре Виктор уже поднимался по склону холма в сопровождении пяти опытных разведчиков. Остров был невелик — несколько миль в длину и ширину, поросший смешанным лесом, с несколькими холмами и небольшим пресноводным озером в центре.

Виктор внимательно изучал следы, оставленные людьми Ингвара. По всему выходило, что они прибыли на остров всего за день-два до флота Рюрика, специально чтобы устроить засаду. Это означало, что информация о маршруте экспедиции была доступна врагам.

— Осмотритесь внимательно, — сказал он своим спутникам. — Ищите любые признаки лагеря, лодок, других людей.

Разведчики рассредоточились, обшаривая побережье и лес. Виктор же направился к самой высокой точке острова — скалистому утесу, с которого открывался вид на окружающее море. Поднявшись туда, он увидел, что их флот отлично просматривается с этой позиции, как и прибрежные воды на многие мили вокруг.

И что-то еще привлекло его внимание — тонкая струйка дыма, поднимающаяся из леса на противоположной стороне острова. Кто-то развел костер, и это явно не люди Ингвара — те были уже пленены или мертвы.

Виктор быстро спустился с утеса и отправился проверить источник дыма, двигаясь бесшумно, как хищник. Чем ближе он подходил, тем отчетливее слышал звуки — потрескивание костра, тихий разговор на незнакомом наречии, напоминающем финский.

Осторожно раздвинув ветви, он увидел маленькую поляну, на которой расположился лагерь из трех шалашей. У костра сидели пятеро мужчин, судя по одежде и внешности — рыбаки или охотники из местных финских племен. Они негромко переговаривались, поглядывая в сторону моря, где виднелись корабли Рюрика.

Виктор мог бы уйти незамеченным, но решил, что знакомство с местными жителями может быть полезным. Он вышел на поляну, держа руки на виду, чтобы показать мирные намерения.

— Приветствую вас, — сказал он на древнем финно-угорском наречии, которое выучил еще столетия назад.

Рыбаки вскочили на ноги, хватаясь за ножи и копья. Один из них — седой старик с изрезанным морщинами лицом — что-то резко сказал, и остальные застыли, не атакуя, но и не опуская оружия.

— Я пришел с миром, — продолжил Виктор. — Я из флота, который вы видите у берега.

Старик прищурился, изучая его, затем ответил на том же древнем наречии, с сильным акцентом:

— Ты говоришь на языке предков. Кто ты, светловолосый великан?

— Путешественник, — просто ответил Виктор. — Я был в ваших землях много лет назад. Научился вашему языку.

Он сделал паузу, затем добавил:

— Мы не хотим войны с вами. Мы лишь ищем пресную воду и место для отдыха перед продолжением пути.

Старик переглянулся с остальными рыбаками, затем медленно опустил копье:

— Мы видели бой на берегу. Вы сражались с другими северными людьми.

— Да, — кивнул Виктор. — Они устроили нам засаду. Старая вражда.

— Северные люди всегда воюют друг с другом, — заметил старик с неодобрением. — А мы, дети леса и моря, страдаем от ваших войн.

Виктор не стал спорить — слишком часто прибрежные племена становились жертвами набегов викингов и других северных воинов.

— Мой вождь, Рюрик, не ищет войны, — сказал он вместо этого. — Он ведет свой народ на восток, чтобы основать новую землю, где разные племена могли бы жить в мире.

— Красивые слова, — ответил старик. — Но я стар и видел много северных вождей. Все они говорят о мире, а несут войну.

— Этот — другой, — возразил Виктор. — Я знаю его с детства. Учил его. И я не учил его быть завоевателем или тираном.

Старик изучал его долгим взглядом, затем неожиданно сказал:

— Я знаю, кто ты. Белый Волк. Тот, кто не стареет. Древние песни говорят о тебе.

Виктор замер. Он не ожидал, что его могут узнать в этих краях. Слишком давно он здесь не появлялся.

— Наши предки пели о великане с волчьими глазами, который приходил из-за моря много поколений назад, — продолжил старик. — Он научил их строить лодки и ловить рыбу в глубоких водах. Он лечил больных и защищал от врагов. А потом ушел, пообещав вернуться, когда наступят новые времена.

Старик шагнул ближе к Виктору:

— Ты похож на него. Очень похож.

— Много светловолосых великанов приходило на эти берега, — уклончиво ответил Виктор. — Истории имеют свойство преувеличивать.

Но старик покачал головой: