Первый встречный — страница 22 из 24

Барбара стала горевать еще больше, когда узнала, что не забеременела. Здравый смысл подсказывал, что нельзя восстановить разбитые вдребезги отношения нежеланной для него беременностью. Но ребенок Джейка мог бы как-то заполнить страшную пустоту, образовавшуюся в ее душе после потери самого Джейка.

Так же как и раньше, спасение она нашла в работе. Теперь Барбара приходила в кондитерскую даже раньше обычного. Так было и на этот раз. Не успела она появиться, как зазвонил телефон.

— Это кондитерская «Сладкий пирожок»? — спросил немного чопорный женский голос.

— Да, вы не ошиблись.

— Я Айрин Блэйк, личный помощник и секретарь председателя «Браун энд Ассошиэйтед». — Голос смолк, как бы давая Барбаре возможность прочувствовать выпавшую на ее долю честь разговаривать со столь важной персоной.

— Чем могу вам помочь?

— «Браун энд Ассошиэйтд» требуется совершенно особенный торт по случаю выхода в отставку председателя нашей компании, и нам рекомендовали вашу кондитерскую. Нам нужен четырехслойный торт с цукатами. Один слой от другого должен отделяться коринфскими колоннами и украшаться белой королевской глазурью, по которой должны быть разбросаны бутоны роз голубоватого оттенка.

— Бутонами роз голубоватого оттенка? — переспросила Барбара, желая удостовериться, что не ослышалась.

— Да, розовые бутоны в виде гирлянды! — повторила мисс Блэйк тоном, не допускающим возражений.

Очень странный торт по случаю выхода в отставку! — подумала про себя Барбара. По описанию он поразительно напоминал торт, который она испекла на свадьбу сестры. Однако она не собиралась доказывать высокомерной мисс Блэйк, что подобный торт не годится для данного случая. Барбара назвала очень высокую цену за такое изделие и спросила, хотела бы мисс Блэйк предварительно увидеть эскиз торта.

— В этом нет необходимости, благодарю вас. — К чести мисс Блэйк, она нисколько не удивилась названной сумме. — Надеюсь, что вы постараетесь, мисс Уинслоу.

— Можете на меня положиться.

— Торт нам будет нужен к следующему понедельнику, — сказала мисс Блэйк. — Позднее, на неделе, я позвоню вам и сообщу инструкции по доставке! Всего доброго, мисс Уинслоу!

Работа над заказом помогла Барбаре отвлечься от каждодневных бесплодных мечтаний о Джейке. Вид готового торта наполнил Барбару гордостью, хотя ей и было обидно, поскольку одно из лучших, на ее взгляд, произведений кулинарного искусства не совсем подходило к тому событию, ради которого он был заказан. Но в результате трехлетнего занятия бизнесом она приобрела достаточный опыт и никогда не пыталась оспаривать мнение заказчика.

Вечером в понедельник, после закрытия кондитерской, Барбара и Либби погрузили торт в такси и отправились по указанному им адресу. Когда они подъехали к чугунной резной ограде, окружавшей четырехэтажный дом, Либби присвистнула от удивления.

— Вот здорово! «Браун энд Ассошиэйтд», должно быть, процветающая компания! Чем они занимаются?

— Не имею понятия! — Барбара взяла самую маленькую из четырех упаковок с тортом и направилась к величественному маршу из мраморных ступенек. — Подожди меня здесь, пожалуйста, Либби! В доме, подобном этому, наверное, куча слуг, которые помогут нам разгрузить все остальное.

Дверь открыл не дворецкий, а привлекательная дама средних лет, одетая в серый деловой костюм.

— Я из «Сладкого пирожка», — представилась девушка. — Привезла заказ.

— Вы Барбара Уинслоу? — осведомилась женщина. На лице у нее сияла довольно милая улыбка, но в то же время она с придирчивым интересом рассматривала девушку.

— Гм, да.

— Я Айрин Блэйк. — На этот раз мисс Блэйк вовсе не выглядела таким драконом, каким представлялась, когда разговаривала по телефону.

— Куда прикажете положить эту упаковку? — спросила Барбара. — И нельзя ли, чтобы вы дали указание помочь с остальными?

Айрин нажала несколько кнопок на стенном электронном табло.

— Через несколько секунд здесь будет Джеральд. Он проводит вас в гостиную, — сказала она. — Возьмите коробку с собой. Председатель компании хотел бы лично встретиться с вами и обсудить, гм, кое-какие вопросы, связанные с подготовкой к банкету. Я прослежу за разгрузкой остальных коробок и распоряжусь, чтобы ваша помощница как можно быстрее вернулась домой. Председатель предоставит в ваше распоряжение один из своих автомобилей, как только закончит разговор с вами.

— Я бы хотела сказать своей помощнице…

— Я все скажу ей сама, — резко прервала Барбару Айрин. — Председатель не любит, когда его заставляют ждать! — Теперь ее поведение в точности соответствовало ее неприступно-высокомерной манере разговаривать по телефону.

Через несколько секунд действительно появился Джеральд. Им оказался молодой человек, одетый в джинсы и тенниску с изображением отдельных кадров из кинокартины «Благодарные мертвецы» и вовсе не похожий на традиционного дворецкого, каким себе представляла его Барбара.

— Пожалуйста, сюда, мисс, следуйте за мной. Хозяин ждет вас в гостиной! — Молодой человек постучал в красивые двустворчатые двери. — Мистер Конрад! Молодая леди, которую вы хотели видеть, прибыла!

Мистер Конрад?! Казалось, какая-то сила приковала ноги девушки к полу. Джеральд слегка подтолкнул ее, и она, спотыкаясь, вошла в ярко освещенную комнату. Ее сердце стало биться спокойнее, когда она увидела пожилого джентльмена, сидевшего в высоком кресле с подголовником.

Мужчина встал. Барбара предположила, что ему где-то за семьдесят. Но он был подтянут, бодр… и вряд ли собирался уходить в отставку… Несмотря на морщинистое лицо много повидавшего человека, стариком его назвать было нельзя. Он держался прямо, а его голос был звучным и энергичным, с заметным американским акцентом.

— Благодарю вас, мисс Уинслоу. Джеральд, возьмите эту, по-видимому, тяжелую коробку и поставьте на стол, когда будете уходить! Спасибо. Скажите всем, что мисс Уинслоу и я хотели бы побыть одни в течение ближайших пятнадцати минут или около этого. Никаких телефонных звонков!

Джеральд мог и не носить традиционную одежду дворецкого, но все указания хозяина выполнял с такой быстротой и точностью, что ему позавидовали бы самые идеальные слуги.

Как только дверь за ним закрылась, старый джентльмен улыбнулся.

— Итак, мисс Уинслоу, может быть, мы присядем? Меня, между прочим, зовут Джейк Конрад.

Кровь в жилах Барбары остановилась. Джейк Конрад — это было достаточно распространенное сочетание имени и фамилии, однако после недавних событий она больше не верила в совпадения.

— Почему вы хотели поговорить со мной? Кто вы? — прошептала она.

Мистер Конрад кашлянул.

— Двадцатью годами раньше я бы очень оскорбился, что вам незнакомо мое имя! Теперь я стал мудрее и терпимее. Это приходит с возрастом. Но, признаюсь, это лишь небольшая компенсация за все, что с годами от нас же и уходит!

— Я не хотела обидеть вас, извините! Я думала… — Девушка судорожно втянула в себя воздух. — Вы случайно не знаете Джейка Теммина?

— К сожалению, знаю и очень хорошо. Он мой внук! В настоящий момент он просто непереносим!

Барбара замерла в кресле, сцепив пальцы.

— Надеюсь, с ним все в порядке?

— Физически здоров, как всегда! — сказал мистер Конрад и взмахнул рукой, как бы давая понять, что разговор на эту тему окончен. — Вы все еще не разобрались, кто я такой?

— Вы дедушка Джейка. По материнской линии, очевидно, в противном случае, ваша фамилия была бы Теммин!

— Я в восторге от того, как точно вы установили мое родство с внуком. Но Джейк не единственная моя гордость! Мне случалось выступать в качестве режиссера примерно сорока голливудских фильмов. Несколько из них были вполне приличными!

Барбара почувствовала, что краснеет от смущения. Она не была большой любительницей кинематографа, но даже она слышала о Джейке Конраде, который получил больше всех профессиональных наград за лучшие фильмы по сравнению с другими режиссерами и был постоянным соперником Джона Хастона на протяжении всей своей жизни.

— Приношу свои извинения, что произвожу такое невыгодное впечатление, — сказала она. — Боюсь, что моя голова была занята совершенно другими мыслями. Я в восхищении от фильма «Наваждение», а мой отец, врач по профессии, однажды сказал, что «Улица ночью» — лучший фильм о медиках, который он когда-либо видел.

Мистер Конрад довольно улыбнулся.

— Ну, спасибо за добрые слова! Вы упомянули наиболее достойные из моих работ, что, несомненно, говорит о вашем хорошем вкусе. — С этими словами он встал и подошел к бару из вишневого дерева. — Не хотите ли выпить немного хересу, моя дорогая? Я пью только его, когда бываю в Англии. Мне всегда представлялось, что херес перед обедом — одна из самых привлекательных причуд ваших соотечественников.

— Благодарю вас. — Мистер Конрад несомненно был обворожительным человеком. В обычных условиях ей было бы очень интересно провести целый вечер в разговорах с ним. Однако в данный момент она больше всего хотела расспросить его о Джейке, и самое главное — узнать, как связаться с ним.

Мистер Конрад подал ей изящный бокал из уотерфордского хрусталя, наполовину наполненный светло-золотистым вином. Помня о правилах хорошего тона, Барбара заставила себя задать еще один вежливый вопрос:

— Вы часто приезжаете в нашу страну, мистер Конрад?..

А где ваш внук? — добавила она про себя. Знает ли он, что я здесь?

— Мне не удается бывать в Англии так часто, как хотелось бы. Формально я на пенсии вот уже почти десять лет, но вы никогда не скажете это, если увидите мое расписание.

— Вы на пенсии? — спросила Барбара, тут же испугавшись своей неучтивости.

— Ну да, это в Штатах. А здесь я руковожу одним акционерным обществом! — сказал как-то неопределенно мистер Конрад. Он допил херес и встал. — Может быть, вы покажете мне торт, который я заказал? — предложил он. — Каким образом вы приобщились к кондитерскому делу, мисс Уинслоу? Я человек любопытный.