Пес, который взломал дверь — страница 10 из 40

— Нет!

— Мы можем купить что-нибудь.

— У тебя что, даже кулинарной книги в доме нет?

— Как это нет? — самодовольно возмутилась я. — Еще как есть.

Вытащив из ящика кухонного стола книгу, я протянула ее Лии. Это был один из тех кулинарных сборников, скрепленных металлической спиралью, где содержатся рецепты самых популярных блюд. Такого рода книги продают члены Ассоциации родителей и учителей, чтобы собрать деньги для школы, но эта книга попала ко мне не от них. Она лежала у меня в открытом виде, так я ее Лии и вручила.

Не веря своим глазам, Лия прочитала первый попавшийся рецепт:

— Рецепт X чудесным образом избавит вашу лошадь от царапин и мелких ранок, которые без конца появляются на ее шкуре…

— Тебе попался не тот раздел, — предупредила я, — эта книга из какого-то гуманитарного общества — там и для людей кое-что имеется.

Лия полистала книгу.

— Может, сделаем куриный салат, если он, конечно, предназначен не для куриц.

— Не предназначен он для куриц, — сказала я, — составь список необходимых продуктов.

Но тут нам снова стало ужасно грустно, мы вместе поплакали и пообнимали собак. Затем мы купили все необходимое и вместе стали готовить, и мне впервые это занятие не досаждало, потому что мы с Лией решили одновременно, что это не просто стряпня, а исполнение определенного ритуала, одного из немногих женских обрядов. Также я какое-то время провела у телефона, звоня людям, которые еще не слышали печальную новость, и отвечая тем, кто думал, что я, в свою очередь, эту новость не слышала.

Ритуал слегка развеял мысли Лии, но не дал ответа на самый главный из ее вопросов. Когда в шесть часов в дверях появился Стив и я рассказала ему, что произошло, то первым делом Лия спросила, не было ли Роз больно.

Стив в общении всегда мягок.

— Говорят, что в первое мгновение люди не чувствуют никакой боли, — сообщил он Лии. — Взять, к примеру, моего дядю. Он работал на тракторе, и его шарахнуло молнией. Сперва он вообще ничего не чувствовал, а затем ему показалась, что его со всей силы ударили гигантским молотком. Иногда люди вообще ничего не могут вспомнить.

— А сейчас с ним все в порядке? — спросила Лия.

— Он словно заново родился. Тогда у него остановилось дыхание, прекратило работать сердце. Это еще называют клинической смертью. Но одному из ребят удалось каким-то образом вернуть его к жизни. Иногда может случиться и такое, что сердце начинает работать, а дыхания нет, и тогда происходит повреждение мозга. Но некоторым все же удается выкарабкаться. И тогда мой дядя решил, что возвращение его к жизни — это знак. И навсегда завязал с алкоголем и табаком. Должен сказать, что это значительным образом улучшило его здоровье.

— Тогда почему же Роз?…

— Наверное, это был прямой удар. Не шок, а прямой удар. Обычно происходит так: люди либо погибают прямо на месте, либо же оказываются оглушенными, как, например, мой дядя, и затем окончательно выздоравливают, вероятнее всего, потому, что просто пережили шок и молния в них не ударила в полную силу.

— Но, — перебила я, — это произошло потому, что она дотронулась до металлической калитки?

— И насколько сильную боль почувствовала она в этот момент? — не унималась Лия.

— Если бы она выжила, то, скорее всего, не вспомнила бы этого, — сказал Стив. — Все просто остановилось в одно мгновение. Сердце перестало биться. Она перестала дышать. Так вот. — Взгляд его зеленых глаз был серьезен и обращен к Лии. — Она не лежала там с невыносимой болью. Не мучилась.

Ее глаза были полны слез, но напряжение ушло с лица, и, когда Джефф Коэн позвонил и пригласил Лию на вечеринку в Ньютон, я могла без преувеличения сказать, что с нее хватило взрослого горя и взрослого объяснения.

— Это будет не особо, м-м-м, уважительно с моей стороны, — сказала она.

— Лия, Роз бы за тебя только порадовалась, — попыталась я убедить ее, — она была бы рада услышать, что ты плакала по ней и тосковала, но тебе вовсе не обязательно оставаться сегодня дома. Дать тебе ключи от машины?

— А ты не будешь против?

— Конечно, не буду.

Я пошла на это прежде всего потому, что Лия умела водить машину и могла не зависеть от меня в вопросах перевозки.

— Но только возьми с собой Кими. Не на вечеринку, разумеется. Просто оставь ее в машине и приоткрой окошки так, чтобы у нее было достаточно свежего воздуха и чтобы никто не смог просунуть руку и дотянуться до замков. Если у тебя лопнет шина или еще что-нибудь и тебе придется идти куда-нибудь пешком, ты по крайней мере будешь не одна.

Вечером, когда окна открыты, с собакой полный порядок, но Бог вас упаси открыть их в жаркий день — собаки на редкость восприимчивы к тепловым ударам.

Когда Лия ушла, я рассказала Стиву кое-что, не предназначавшееся для Лииных ушей.

— Я все же боюсь, что она сгорела. Ведь, когда она подошла к ограде и дотронулась до калитки, она должна была страшно обжечься. Я стараюсь убедить Лию, что Роз не почувствовала никакой боли, но меня просто раздирают сомнения. И я думаю не только о том, что Роз было больно, а том, что боль была действительно страшной, как в кино, когда видишь смерть на электрическом стуле. Кажется, страшнее гибели не придумаешь. Для Лии ты все смягчил. Я знаю это.

— Воздействие молнии на зверей может раскрошить им кости, — неохотно произнес Стив, — и зубы. Чаще всего ожогов не видно, но и их можно обнаружить. Может быть, все было именно так, как я ей рассказал. Но откуда нам знать? Мы знаем об этом лишь по рассказам людей, которым посчастливилось выжить. Другие истории нам неизвестны. Это происходит быстро. Что правда, то правда. И потом, не всякий человек может хоть что-нибудь вспомнить. Честно говоря, я думаю, что боль при этом может быть невыносимой. Прости меня.

Глава 7

Для похода к Джеку Инглману Лия, с неукоснительной формальностью подростка, надела на себя всего лишь одно черное одеяние, не предусмотренное для занятий спортом, и затянула необузданную лучезарность своих локонов в печальный пучок. Вместо похода на похороны, намеченные на воскресное утро (с моей стороны требуются объяснения? Не могла, и все), я отправила в дом Инглманов корзинку с фруктами. Конечно, фрукты — это никакое не утешение, но Джек хотел, чтобы похороны прошли в узком кругу, как сообщила мне Бесс, предложив навестить Джека ближе к вечеру.

— Ты волнуешься? — спросила я у Лии, которая искусно водрузила горку куриного салата на зеленые листья латука.

— Нет. С какой стати мне волноваться?

— Не знаю. Я подумала, что ты, возможно, боишься увидеть вокруг себя сплошные слезы. Или вообще не знаешь, что тебя там ожидает.

— Я действительно не знаю, что меня ожидает, но уверена, что меня там ничто не застанет врасплох, — ответила Лия, девушка-маламут.

(«Проекция, — так некоторое время спустя прокомментировала эту ситуацию Рита, моя подруга и квартиросъемщица. — Ты слишком много проецируешь на этого ребенка. Так кто же на самом-то деле волновался?» Сомнений нет, Рита — настоящий врачеватель душ.)

Направляясь к машине, я увидела Кевина Деннеги, атакующего ржавыми садовыми ножницами чахлый барбарис, высаженный в ряд между двором его матери и моим. Как-то раз я попыталась уговорить Кевина посадить вместо этого уродливого колючего растения что-нибудь действительно классное, тсугу, например, или можжевельник и даже предложила ему оплатить часть расходов. Он отклонил мое предложение, и, хотя он ни разу открыто об этом не заявил, у меня осталось такое чувство, словно я совершила какую-то бестактность, например, предложила ему оплатить половину стоимости новой «ауди», лишь бы только не видеть из окна своей кухни его «шевроле».

Когда он увидел нас, то перестал издеваться над барбарисом и перевалился через кустарник, в одной руке держа ножницы, а другой вытирая пот с лица.

— Можно тебя на пару слов? — выкрикнул он прямо мне в ухо, думая при этом, что говорит шепотом.

Понижая голос, Кевин изменяет высоту звука, но не громкость. Когда я отослала Лию в дом проверить, достаточно ли воды мы налили собакам и работает ли автоответчик, Кевин спросил:

— На поминки идете?

Мы сегодня уже встречались с ним по пути из магазина — тогда я и сообщила ему о Роз.

— Вроде того. Решили зайти.

— Стимулятор, — сказал Кевин.

— Что? — не поняла я.

— У нее в груди было имплантировано такое устройство.

— Да знаю я, что такое стимулятор. Он был у Роз? Так вот почему… А почему, собственно, из этого надо делать такую тайну? Это ведь не лекарство от венерических болезней или еще Бог знает чего.

— Элиот-парк, — сказал Кевин.

— Да.

— Ты все еще ходишь туда на занятия?

— Я знаю, что тебя волнует. Граффити, верно? Ты думаешь, что существует какая-то зловещая связь между дрессировкой в парке и граффити, а также всем этим и гибелью Роз. Так вот, единственная связь между всем этим заключается в том, что Роз жила рядом с парком и там тренировала свою собаку, и именно с ее легкой руки клуб стал пользоваться этой площадкой. Даже если бы мы там и не занимались все вместе, она бы все равно ходила на эти теннисные корты. Клуб здесь ни при чем. Но все же очевидно, что ее смерть не так похожа на дурацкий несчастный случай, как нам показалось. Значит, стимулятор, говоришь? А тут еще вода и электричество…

Его передернуло.

— А откуда тебе известно, что у Роз был этот стимулятор?

Тут на заднем крыльце появилась Лия, и Кевин отчаянно замотал головой. Ему явно не хотелось обсуждать вскрытие при Лии. Ему все же удалось убавить громкость и прошипеть всего одно слово: «экспертиза».


У женщины, открывшей нам дверь дома Джека Инглмана, были непослушные седые волосы, которые она откинула с пухлого влажного лица, и короткие толстые пальцы с коротко подстриженными ногтями. Она назвалась Шарлоттой Загер, сказала, что Джеку приходится сестрой, а затем схватила мою руку и принялась так неистово трясти ее, словно это был гнилой коренной зуб, вырвать который мешал прочный корень. Я ничуть не удивилась, узнав, что она дантист.