Рядом с ней вдруг возник Рауль Жирадо с такой знакомой улыбкой на лице.
«Голос!.. Я слышал вчера, как вы пели. Это было восхитительно! Могу я вам чем-то помочь?.. Этот магазин принадлежит моей тетушке. Ей потребовалась помощь, и я решил поработать здесь некоторое время… Тереза, я надеюсь, что ты выберешь меня… Я никогда не встречал такую, как ты, дорогая… Ты будешь очень красивой невестой…»
«Теперь я невеста Господа и не могу вернуться к Раулю».
Лючия внимательно наблюдала за сестрой Терезой: та разговаривала сама с собой, но слов разобрать было невозможно, – и подумала: «Она еле стоит на ногах, так что вряд ли дойдет до места назначения. Нужно попытаться забрать у нее крест».
Уже сгущались сумерки, когда в отдалении забрезжили очертания города Ольмедо.
Рубио остановился:
– Там наверняка солдаты. Давайте поднимемся в горы и обойдем город стороной.
Они сошли с дороги и направились прочь от равнины к возвышавшимся над городом горам. Солнце почти опустилось за их вершины, и небо начало темнеть.
– Осталось пройти всего несколько миль, – ободряюще сказал Рубио Арсано. – Потом сможем отдохнуть.
Они почти поднялись на вершину хребта, когда Томас Санхуро внезапно поднял руку, призывая к тишине. Рубио бесшумно подошел к нему, и они вместе подкрались к краю обрыва, откуда хорошо была видна долина внизу.
– Mierda! – шепотом выругался Рубио, увидев расположившихся лагерем солдат. – Похоже, там целый взвод. Останемся на ночь здесь. Возможно, утром они уйдут, и тогда мы сможем продолжить путь. – Стараясь не показывать своего беспокойства, он повернулся к Лючии и Терезе. – Постарайтесь вести себя как можно тише: внизу солдаты. Нельзя, чтобы нас обнаружили.
Лючию эта новость порадовала: если ночью она исчезнет вместе с крестом, из-за солдат они поостерегутся устроить за ней погоню, а вот сестра Тереза восприняла сказанное иначе. Из обрывков разговоров она поняла, что их разыскивает полковник Аконья, которого они называли врагом. Ну а если эти мужчины враги, значит, полковник должен быть ее другом. Благодарение Господу, если ей послал полковника Аконью.
– Вы понимаете, сестра? – вдруг обратился к ней Рубио. – Мы должны вести себя очень, очень тихо.
– Да, я понимаю. – «Даже больше, чем вы думаете».
Эти люди и не подозревали, что Господь позволил ей разгадать их дурные намерения.
– Я знаю, как вам, должно быть, тяжело, – мягко сказал Томас Санхуро, – но не волнуйтесь: мы поможем вам благополучно добраться до монастыря.
«Он хотел сказать – до Эза. Хитер! Его устами говорит сам дьявол. Но Господь со мной, и он укажет мне путь». Сестра Тереза знала, что нужно делать, но действовать следовало осторожно.
Мужчины приготовили для монахинь спальные мешки.
– Вам обеим нужно поспать.
Женщины забрались в мешки. Это было непривычно, но тепло и уютно. Ночь выдалась необычайно ясной, все небо усыпали мерцающие звезды, и, глядя на них, Лючия с надеждой думала, что через несколько часов будет на пути к свободе. Вот как только все уснут… Только Лючия даже не подозревала, как устала. Тяжелое долгое путешествие и эмоциональное напряжение сделали свое дело: веки девушки отяжелели, и через мгновение она, сладко зевнув, уснула.
Сестра Тереза лежала рядом и, не в силах заснуть, боролась с одолевавшими ее демонами, желавшими отправить ее душу в ад. «Я должна быть сильной. Господь испытывает меня: покинув монастырь, нужно снова найти путь к нему. Эти люди намерены меня остановить, но я им не позволю».
В четыре часа утра сестра Тереза тихонько села и огляделась. Томас Санхуро спал всего в нескольких шагах от нее. Высокий смуглый мужчина по имени Рубио стоял на часах у края поляны, повернувшись к ней спиной. Тереза видела его силуэт, выделявшийся на фоне деревьев.
Бесшумно поднявшись на ноги, она задумалась, стоит ли взять крест с собой или лучше подыскать место, где он будет в безопасности, пока ее нет. Она перевела взгляд на спящую сестру Лючию и решила, что рядом с ее сестрой во Христе ему ничто не будет угрожать.
Подобравшись к спальному мешку Лючии, она спрятала завернутый в тряпицу крест внутрь, но та даже не пошевелилась.
Не издав ни шороха, сестра Тереза скрылась в лесу и пошла по тропинке вниз, к подножию холма, где расположились лагерем солдаты. Отвесный склон был скользким от росы, но Господь словно наделил Терезу крыльями: она благополучно спустилась в долину, ни разу не споткнувшись и не упав, и поспешила навстречу своему спасению.
Внезапно из темноты материализовалась фигура и грозный голос выкрикнул:
– Стой, кто идет!
– Сестра Тереза.
Она подошла к часовому в военной униформе, наставившему на нее винтовку.
– Откуда ты взялась, старуха?
Тереза взглянула на незнакомца своими горящими решимостью глазами.
– Меня послал Господь.
Часовой уставился на нее:
– В самом деле?
– Да. Для того, чтобы встретиться с полковником Аконьей.
Часовой покачал головой:
– Передай Господу, что ты не соответствуешь вкусу полковника. Adios, señora.
– Вы не поняли. Я сестра Тереза из цистерцианского монастыря. Меня взяли в плен люди Хайме Миро.
– Так ты из монастыря? – Часовой изменился в лице. – Из того, что в Авиле? Полковника сейчас здесь нет, сестра, – совершенно другим тоном сказал часовой. – Но здесь командует полковник Состело. Я могу отвести тебя к нему.
– А он сумеет мне помочь?
– О, не сомневайся! Следуй за мной.
Часовой не мог поверить удаче. Полковник Фал Состело посылал несколько отрядов солдат, чтобы те прочесали окрестности в поисках четырех монахинь, но все безрезультатно. И вот теперь одна из сестер сама пришла в лагерь. Полковник будет очень доволен.
Они подошли к палатке, где офицеры изучали разложенную на походном столе карту. Все разом подняли головы, когда, спросив разрешения, часовой ввел незнакомую женщину.
– Прошу прощения, господа. Это сестра Тереза из цистерцианского монастыря, и она желает видеть полковника…
Фал Состело не верил собственным глазам. Люди Аконьи несколько дней прочесывали окрестности в поисках отряда Хайме Миро и монахинь, и вот перед ним стоит одна из них. Есть все-таки Бог на свете.
– Присаживайтесь, сестра.
– У нас нет времени: они хотят переправить меня назад в Эз.
Полковник был явно озадачен:
– Кто? И зачем?
– Люди Хайме Миро.
Состело поднялся со своего места:
– Сестра, а вы, случайно, не знаете, где они сейчас?
– Конечно, знаю! Прячутся там, в горах, – воскликнула сестра Тереза, в нетерпении взмахнув рукой.
Глава 18
Алан Такер прибыл в Авилу на следующий день после разговора с Эллен Скотт. Полет хоть и был долгим, но ничуть не утомил, и Алан пребывал в приподнятом настроении. Эллен Скотт не была склонна к безрассудным поступкам, а значит, за всем этим кроется что-то очень серьезное. И если верно разыграть карты, то, пожалуй, можно извлечь немалую выгоду.
Он снял номер в гостинице «Куатро постес», а потом поинтересовался у клерка в холле, нет ли поблизости редакции какой-нибудь газеты.
– Вниз по улице, сеньор. Налево через два квартала. Там вывеска, так что не пропустите.
Поблагодарив служащего, Такер пошел в указанном направлении.
Город как раз просыпался после сиесты, открывались магазины и кафе, но Такер ничего не замечал, размышляя о таинственной девушке, которую ему надлежало отыскать и привезти в Нью-Йорк. Должно быть, это очень важно для Эллен Скотт. Но почему? И для чего такая таинственность?
Ему было запрещено с кем-либо обсуждать это задание, а девушке, если удастся ее отыскать, сказать, что с ней желает встретиться друг ее отца, и убедить приехать.
Редакцию Такер нашел без проблем. В огромном зале работало множество людей, и он обратился к одному из них, сидевшему за ближайшим столом:
– Прошу прощения, я бы хотел поговорить с заведующим редакцией.
Мужчина указал на кабинет с распахнутой дверью:
– Это там, сеньор.
– Спасибо.
Сидевший за столом мужчина лет тридцати с небольшим что-то писал, и Такер, постучав, попросил разрешения войти.
Мужчина поднял голову.
– Не уделите мне несколько минут?
– Чем могу быть полезен?
– Я разыскиваю одну сеньориту. Ее оставили на ферме еще крохой.
Улыбка редактора померкла.
– То есть бросили? – уточнил редактор. – И вы пытаетесь ее разыскать?
– Да, совершенно верно.
– Сколько лет прошло с тех пор?
– Двадцать восемь.
Молодой человек пожал плечами:
– Это было еще до меня, так что вряд ли я могу вам быть полезен.
– А вы не могли бы кого-то порекомендовать?
Редактор задумчиво откинулся на спинку стула.
– Попробуйте поговорить с отцом Беррендо, он живет здесь очень давно и знает почти всех в Авиле.
Отец Беррендо сидел в своем кабинете, прикрыв тощие ноги пледом, и слушал незнакомца. Когда Алан Такер поведал о цели своего визита, священник спросил:
– Почему вас так интересует это дело, сеньор? Ведь прошло уже столько лет…
Тщательно подбирая слова, Такер ответил:
– Я не вправе посвящать вас в подробности, но могу заверить, что не причиню этой женщине вреда. Если бы вы могли сказать, где находится ферма, на которой ее оставили…
Ферма. Нахлынувшие на отца Беррендо воспоминания вернули его в тот день, когда супруги Морас пришли к нему после того, как отвезли девочку в больницу…
– Похоже, она умирает, падре.
Отец Беррендо позвонил своему другу, шефу полиции Дону Мораго.
– Полагаю, девочку оставили туристы, приезжавшие в Авилу. Не мог бы ты проверить отели и постоялые дворы и узнать, не было ли там таких, кто приехал с ребенком, а уехал без него?
Полицейские проверили журналы регистрации всех гостиниц города, но не обнаружили ничего подозрительного.
– Этот ребенок словно с неба свалился, – сказал Дон Мораго, даже не подозревая, насколько был близок к истине.