Пески времени — страница 37 из 57

Выйдя из таверны, Лючия свернула за угол и поспешила в сторону ломбарда, крепко прижимая к груди завернутый в тряпицу крест. На другой стороне улицы она увидела дверь с черной табличкой, на которой белыми буквами было написано «Полиция». Сердце девушки на мгновение замерло, но она быстро пришла в себя и вошла в ломбард.

За прилавком стоял морщинистый мужчина невысокого роста с большой головой.

– Buenos dias, señorita.

– Buenos dias, señor. Мне бы хотелось кое-что продать. – Лючия так сильно нервничала, чтобы была вынуждена сжать колени, чтобы унять дрожь.

– Si?

Лючия развернула тряпицу и протянула мужчине крест:

– Вы… вы не хотели бы это купить?

Мужчина взял крест в руки, и Лючия заметила вспыхнувший в его глазах огонь.

– Могу я поинтересоваться, где вы это взяли?

– Крест оставил мне дядя, который недавно умер. – Горло Лючии настолько пересохло, что слова давались ей с трудом.

Ростовщик медленно вертел крест в руках, ощупывая его со всех сторон.

– Сколько вы за него хотите?

Мечта Лючии становилась реальностью.

– Я хочу за него двести пятьдесят тысяч песет.

Ростовщик нахмурился и покачал головой:

– Нет, не больше сотни тысяч.

– Скорее я пойду торговать собой.

– Возможно, я мог бы поднять цену до ста пятидесяти.

– Уж лучше я его расплавлю и спущу в сточную канаву.

– Двести тысяч песет. Это последняя цена.

Лючия забрала у ростовщика крест:

– Это грабеж средь бела дня, но я принимаю ваше предложение.

Лючия видела, как загорелись его глаза.

– Bueno, senorita.

Он потянул руки к кресту, но Лючия отстранилась.

– У меня есть условие.

– Что это за условие, сеньорита?

– У меня украли паспорт. И теперь мне нужен новый, чтобы я могла выехать из страны и навестить свою больную тетю.

Ростовщик внимательно посмотрел на девушку, а потом кивнул:

– Понимаю.

– Если вы поможете мне решить эту проблему, крест ваш.

Ростовщик вздохнул:

– Паспорт добыть непросто, сеньорита: власти относятся к этому очень строго.

Лючия молча смотрела на мужчину и ждала.

– Не представляю, чем могу помочь.

– Что ж, спасибо и на этом, сеньор. – Лючия направилась к двери и уже взялась за ручку, чтобы ее открыть, когда ростовщик ее окликнул:

– Momentito.

Лючия остановилась.

– Мне вдруг вспомнилось… Мой кузен иногда оказывает помощь в такого рода деликатных делах, и я мог бы… но это так, гипотетически.

– Понимаю.

– Попытаюсь с ним поговорить. Когда вам нужен паспорт?

– Сегодня.

Большая голова медленно кивнула.

– И если я окажу вам эту услугу, сделка состоится?

– Когда я получу паспорт.

– Договорились. Приходите сюда в восемь часов, мой кузен будет вас ждать. Ему нужно будет сделать фотографию, чтобы вклеить в паспорт.

Лючия чувствовала, как отчаянно колотится ее сердце:

– Благодарю вас, сеньор.

– Может, вы оставите крест на хранение у меня?

– Со мной он будет в большей сохранности.

– В таком случае, до вечера. Hasta luego[43].

Лючия вышла из ломбарда и, обойдя стороной полицейский участок, вернулась в таверну, где ее ждал Рубио. Лючия замедлила шаг. Наконец-то ей повезло. С деньгами, вырученными за крест, она сможет добраться до Швейцарии, где вновь обретет свободу. Она должна была радоваться, но вместо этого ощущала какое-то странное уныние.

Да что с ней такое? До свободы рукой подать, а Рубио вскоре ее забудет и найдет кого-нибудь себе под стать. А потом Лючия вспомнила выражение его глаз, когда он сказал, что хочет на ней жениться, и что-то в ней надорвалось.

Глава 25

Средства массовой информации неистовствовали. Газеты пестрели сенсационными заголовками в попытке затмить конкурентов: «Нападение на монастырь», «Массовый арест монахинь, укрывавших террористов», «Побег четырех монахинь», «Монахиня погибла, но забрала с собой пятерых солдат».

Международные телеграфные агентства не справлялись с объемом информации.

Репортеры со всего мира съехались в Мадрид, и, чтобы хоть как-то разрядить обстановку, премьер-министр Леопольдо Мартинес согласился созвать пресс-конференцию. В его кабинете собралось почти четыре дюжины репортеров со всех уголков света. Полковники Рамон Аконья и Фал Состело сидели рядом с ним.

Премьер-министр уже представлял себе заголовок свежего номера лондонской «Таймс»: «Террористы и монахини ускользают от армии и полиции Испании».

Первым поступил вопрос от корреспондента «Пари-матч»:

– Господин премьер-министр, располагаете ли вы информацией о местонахождении сбежавших монахинь?

– Поисками руководит полковник Аконья, поэтому я предоставляю слово ему, – ответил премьер-министр.

– У нас есть основания полагать, что монахини сейчас в руках баскских террористов, – начал полковник Аконья. – Я также вынужден сообщить, что они вовсе не в плену, а сотрудничают с ними.

Корреспонденты принялись энергично строчить в своих блокнотах.

– А что вы скажете об убийстве сестры Терезы и солдат?

– По имеющейся у нас информации, сестра Тереза – агент Хайме Миро. Под предлогом оказания помощи в его задержании она пробралась в военный лагерь и, прежде чем ее успели остановить, застрелила пятерых солдат. Могу вас заверить, что ГСО и военные прикладывают все усилия к тому, чтобы отдать преступников в руки правосудия.

– А что с теми монахинями, которых вы из монастыря в Авиле переправили в Мадрид?

– Их допрашивают, – ответил Аконья.

Премьер-министру хотелось поскорее закончить пресс-конференцию. Он с трудом сдерживал гнев. Из-за неспособности установить местонахождение монахинь и схватить террористов его правительство и он лично выглядели не лучшим образом и пресса в полной мере воспользовалась сложившейся ситуацией.

– Господин премьер-министр, не могли бы вы немного подробнее рассказать об этих четырех сбежавших монахинях? – спросил корреспондент «Оджи».

– Мне жаль, но я больше не могу предоставить вам никакой информации. Повторяю, леди и джентльмены, правительство делает все возможное, чтобы разыскать пособниц террористов.

– Господин премьер-министр, в прессе не раз сообщалось о применении жестких мер во время нападения на монастырь в Авиле. Что вы можете сказать по этому поводу?

Это был больной вопрос, потому что жестокость действительно имела место. Полковник Аконья явно превысил полномочия и перешел границы дозволенного, но с этим он разберется позже, а пока необходимо всячески демонстрировать сплоченность.

Премьер-министр повернулся к своему соседу и спокойно произнес:

– На этот вопрос вам ответит полковник Аконья.

– Эти обвинения совершенно необоснованные, – так же спокойно сказал полковник Аконья. – А якобы жестокость объясняется просто. Мы получили достоверную информацию, что террористы во главе с Хайме Миро, вооруженные до зубов, скрываются в цистерцианском монастыре. К тому времени как мы прибыли в монастырь, они успели сбежать.

– Полковник, нам стало известно, что ваши люди домогались…

– Подобные обвинения возмутительны.

– Благодарю вас, леди и джентльмены, – произнес премьер-министр. – На этом все. Мы известим вас о дальнейшем развитии событий.

Когда журналисты разошлись, премьер-министр повернулся к полковникам Аконье и Состело.

– Из-за их статей мы выглядим настоящими варварами в глазах мировой общественности.

Аконью ни капли не интересовало мнение премьер-министра. Гораздо больше его беспокоил телефонный звонок, раздавшийся посреди ночи. Голос был настолько хорошо ему знаком, что он не только тотчас же проснулся, но и ужасно вспотел.

– Вы нас разочаровываете, полковник: мы надеялись к этому времени получить какой-то результат. Время на исходе.

Полковник попытался объяснить, оправдаться, но в трубке раздались короткие гудки.

Еще никогда Рамон Аконья не был так близок к отчаянию. Где же этот мерзавец Миро?

Глава 26

«Я убью ее, – думал Рикардо Мельядо. – Задушу голыми руками, сброшу со скалы или просто пристрелю».

Еще никто не вызывал у него такого раздражения, как сестра Грасиела. Вначале, когда Хайме Миро сказал, что монахиня пойдет с ним, Мельядо обрадовался: еще никогда ему не встречалась такая красавица, и он вознамерился познакомиться с ней поближе – узнать, почему она приняла решение спрятаться за стенами монастыря. Блузка и юбка не скрывали очертания соблазнительных изгибов роскошного женского тела. «Это будет весьма пикантное путешествие», – подумал Рикардо, но дело приняло весьма неожиданный поворот. Проблема состояла в том, что сестра Грасиела наотрез отказывалась разговаривать. С начала путешествия она не произнесла ни слова, но при этом не выглядела рассерженной, напуганной или огорченной, и это сбивало Рикардо с толку. Пребывая глубоко в себе, она не проявляла никакого интереса ни к нему, ни к тому, что происходит вокруг.

Она не жаловалась, хотя шли они в жару по пыльным проселочным дорогам, мимо пшеничных полей, отливавших золотом в солнечном свете, мимо колосившегося ячменя и овса, мимо наливавшихся соком виноградников довольно быстро. Обходя стороной небольшие деревушки, они пробирались сквозь заросли подсолнухов, подставлявших солнцу свои круглые желтые лица.

Когда они перешли через реку Морос, Рикардо спросил:

– Не хочешь немного передохнуть, сестра?

Ответом ему, как всегда, было молчание.

Они приближались к Сеговии, прежде чем свернуть на северо-восток к покрытым снежными шапками горам Гуадаррама, и Рикардо предпринял еще одну попытку завести вежливую беседу:

– Мы скоро будем в Сеговии, сестра.

Никакой реакции.

«Чем же я мог ее обидеть?»

– Ты не проголодалась, сестра?

Молчание.

Его словно не существовало. Еще никогда в жизни Рикардо не испытывал такого отчаяния. Возможно, у нее просто не все в порядке с головой? Тогда это все объяснимо. Господь наградил ее неземной красотой, а потом проклял, наделив слабоумием. Но Рикардо в это не верилось.