Когда они поели, Рубио сказал:
– Следующим городом на нашем пути будет Аранда-де-Дуэро. Город довольно большой, и нам лучше всего обойти его стороной, чтобы не наткнуться на ГОЕ и солдат.
Пришло время откровения, время уйти от него. Она ждала, когда они доберутся до крупного города. Рубио Арсано и его ферма были иллюзией, а побег в Швейцарию – реальностью. Лючия осознавала, какую боль причинит ему, и не могла смотреть ему в глаза, когда произнесла:
– Рубио, мне бы хотелось пойти в город.
Он нахмурился:
– Это опасно, querida. Солдаты…
– Они не будут нас там искать. – Она быстро соображала. – Кроме того, мне… мне нужно переодеться. Я не могу больше идти в этом.
Идея зайти в город тревожила Рубио, но он лишь сказал:
– Хорошо, если ты так хочешь.
Перед ними замаячили очертания стен и домов Аранда-де-Дуэро, который издали казался горой, воздвигнутой человеком.
Рубио вновь попытался отговорить ее:
– Лючия, ты уверена, что тебе нужно в город?
– Да, уверена.
Они перешли длинный мост, который вел на центральную улицу, авенида Кастилья, и направились к центру города. Они шли мимо сахарного завода, церквей и мясных лавок. Воздух был насыщен разнообразием запахов. По обеим сторонам улицы тянулись магазины и жилые дома. Они шли медленно, стараясь не привлекать к себе внимания. Наконец Лючия, к своему облегчению, увидела то, что искала. На вывеске она прочла: CASA DE EMPECOS – ломбард. Она ничего не сказала.
Они дошли до городской площади со множеством магазинов и баров и проходили мимо таверны «Куэва». За деревянными столиками виднелась длинная стойка бара. Возле нее стоял музыкальный автомат, а с дубового потолка свешивались куски окорока и косицы чеснока.
Лючия вдруг придумала.
– Я хочу пить, Рубио, – сказала она. – Может, мы зайдем сюда?
– Конечно.
Он взял ее за руку, и они вошли в таверну.
Возле стойки толпилось с полдюжины мужчин. Лючия и Рубио сели за столик в углу.
– Что бы ты хотела, querida?
– Закажи мне, пожалуйста, бокал вина. Я сейчас вернусь. Мне надо кое-что сделать.
Она встала и вышла на улицу, оставив озадаченно смотревшего ей вслед Рубио.
Оказавшись на улице, Лючия быстро направилась назад к ломбарду, прижимая к себе сверток. На противоположной стороне улицы она увидела дверь с черной табличкой, на которой белыми буквами было написано: «Полиция». Сердце екнуло, она на секунду оторопела, потом быстро нырнула в дверь ломбарда.
За прилавком стоял маленький сморщенный человек с большой головой.
– Buenos dias, secorita.
– Buenos dias, secor. У меня есть кое-что на продажу.
Она так нервничала, что ей пришлось сжать ноги, чтобы унять дрожь в коленях.
– Si?
Развернув крест, Лючия протянула его ростовщику:
– Вы не хотели бы это купить?
Тот взял крест в руки, и Лючия заметила, как загорелись его глаза.
– Позвольте вас спросить, где вы это взяли?
– Мне оставил его дядя, он недавно умер.
У нее настолько пересохло в горле, что она едва могла говорить.
Медленно поворачивая в руках крест, ростовщик ощупывал его.
– Сколько вы за него хотите?
Ее мечта становилась реальностью.
– Я хочу двести пятьдесят тысяч песет.
Он нахмурился и покачал головой:
– Нет. Он стоит не больше ста тысяч песет.
– Скорее я себя продам.
– Пожалуй, я дал бы вам за него сто пятьдесят тысяч.
– Я лучше расплавлю его и вылью золото на улицу.
– Двести тысяч песет. Это мое последнее предложение.
Лючия взяла у него золотой крест:
– Вы просто безбожно грабите меня, но я согласна.
Она видела волнение на его лице.
– Bueno, secorita.
Он протянул руку за крестом. Лючия подвинула его к себе.
– При одном условии.
– Что это за условие, сеньорита?
– У меня украли паспорт. Мне нужен новый, чтобы выехать из страны навестить больную тетю.
Он внимательно посмотрел на нее умными глазами, затем кивнул:
– Понимаю.
– Если вы поможете мне с этим, крест – ваш.
Он вздохнул:
– Паспорт трудно достать, сеньорита. Власти строго следят за этим.
Лючия молча смотрела на него.
– Я не знаю, как вам помочь.
– Ну что ж, и на том спасибо, сеньор.
Она направилась к двери и уже дошла до нее, когда он окликнул ее:
– Momentito.
Лючия остановилась.
– Мне только что пришла в голову мысль. Один из моих родственников иногда занимается подобными деликатными вопросами. Он мой дальний родственник, понимаете?
– Понимаю.
– Я мог бы с ним поговорить. Когда вам нужен паспорт?
– Сегодня.
Он медленно кивнул своей большой головой.
– И если я это сделаю для вас, мы с вами договоримся?
– Когда у меня будет паспорт.
– Отлично. Приходите в восемь, мой родственник будет здесь. Он договорится, чтобы вас сфотографировали, и вклеит фотографию в паспорт.
Лючия чувствовала, как сильно бьется ее сердце.
– Благодарю вас, сеньор.
– Может быть, вы в целях безопасности оставите крест здесь?
– Он будет в безопасности со мной.
– Тогда в восемь.
Она вышла из ломбарда. Осторожно обойдя полицейский участок, она направилась назад к таверне, где ее ждал Рубио.
Лючия замедлила шаг. Наконец-то ей повезло. Полученные за крест деньги помогут ей выехать в Швейцарию, где ее ждала свобода. Она должна была радоваться, но вместо этого чувствовала какую-то непонятную подавленность.
«Что со мной? Все идет своим чередом. Рубио скоро забудет меня. Найдет себе кого-нибудь еще».
И тут она вспомнила его взгляд, когда он говорил: «Я хочу на тебе жениться. Я в жизни не говорил этого еще ни одной женщине».
«Черт с ним, – подумала она. – Это не должно меня волновать».
Глава 25
Средства информации захлебывались сногсшибательными новостями. Газеты пестрели сенсационными заголовками: нападение на монастырь, массовый арест монахинь и укрывательство террористов, побег четырех монахинь, убийство пятерых солдат одной из монахинь перед своей гибелью. Международные агентства новостей лихорадило.
В Мадрид съехались корреспонденты со всего мира. Пытаясь хоть как-то разрядить обстановку, премьер-министр Леопольдо Мартинес согласился на пресс-конференцию. Около пятидесяти репортеров из разных стран собрались у него в кабинете.
Там же были полковники Рамон Акока и Фал Состело. Премьер-министр уже видел заголовок в свежей лондонской «Таймс»: «Террористам и монахиням удается ускользнуть от полиции и армии Испании».
Корреспондент «Пари-матч» задал вопрос:
– Господин премьер-министр, имеете ли вы представление о том, где сейчас могут быть сбежавшие монахини?
– Поисковую операцию возглавляет полковник Акока. Я предоставляю ему ответить на этот вопрос.
Заговорил полковник Акока:
– У нас есть основания считать, что они находятся в руках баскских террористов. К сожалению, имеющиеся у нас сведения указывают на то, что они сотрудничают с террористами.
Журналисты быстро записывали каждое его слово.
– Что вы можете сказать по поводу убийства сестры Терезы и пятерых солдат?
– По нашим данным, сестра Тереза работала на Хайме Миро. Под предлогом того, что хочет помочь нам найти Миро, она проникла в военный лагерь и застрелила пятерых солдат, прежде чем ее успели нейтрализовать. Я могу вас заверить в том, что армия и ГОЕ сделают все возможное, чтобы отдать преступников в руки правосудия.
– Что с теми монахинями, которые были арестованы и отправлены в Мадрид?
– Их допрашивают, – сказал Акока.
Премьер-министр стремился поскорее закончить встречу. Он едва сдерживал свой гнев. Неспособность найти монахинь и схватить террористов ставила правительство и его лично в дурацкое положение. И пресса в полной мере воспользовалась этой ситуацией.
– Господин премьер-министр, не могли бы вы рассказать подробнее о том, кто эти четыре сбежавшие монахини? – спросил корреспондент «Оджи».
– Сожалею, но больше не могу дать вам никакой информации. Я повторяю, леди и джентльмены, правительство делает все, что в его силах, чтобы найти этих монахинь.
– Господин премьер-министр, в печати сообщалось об имевшей место жестокости при нападении на монастырь в Авиле. Что вы на это скажете?
Это был для Мартинеса больной вопрос, потому что жестокость действительно имела место. Полковник Акока грубо нарушил границы своих полномочий. Но с полковником он разберется позже. В данный же момент нужно было продемонстрировать единство.
Он повернулся к полковнику и спокойно сказал:
– На этот вопрос ответит полковник Акока.
– Я тоже об этом слышал, – сказал Акока. – Подобные сообщения безосновательны. Обратимся к фактам. Мы получили достоверную информацию о том, что террорист Хайме Миро с дюжиной своих вооруженных до зубов людей скрывается в цистерцианском монастыре. К тому времени когда мы устроили там облаву, они сбежали.
– Полковник, мы слышали, что ваши люди надругались…
– Вы оскорбляете нас подобными обвинениями.
Вступил премьер-министр Мартинес:
– Благодарю вас, леди и джентльмены. Это все. О дальнейшем ходе событий вас будут информировать.
Когда журналисты ушли, премьер-министр обратился к полковникам Акоке и Состело:
– Нас выставляют варварами в глазах всего мира.
Акоку абсолютно не интересовало мнение премьер-министра.
Его волновал раздавшийся среди ночи телефонный звонок.
– Полковник Акока?
Он слишком хорошо знал этот голос и тут же проснулся.
– Да, сеньор.
– Вы нас разочаровываете. Мы уже надеялись услышать от вас о каких-нибудь результатах.
– Сеньор, я уже стягиваю кольцо вокруг них. – Он почувствовал, как взмок от пота. – Прошу вас подождать еще немного. Я оправдаю ваше доверие.
Затаив дыхание он ждал ответа.
– У вас остается мало времени.
Связь прервалась.
Положив трубку, полковник Акока был близок к отчаянию. «Где же этот мерзавец Миро?»