Вспоминает о знаменитом «Шарабане» и Владимир Луговской в «Песне о ветре» (1926):
На сером снегу волкам приманка:
Пять офицеров, консервов банка.
«Эх, шарабан мой, американка!
А я девчонка да шарлатанка!»
Свое шествие уже в 20-е годы «Шарабан» начал и за границей — благодаря русским эмигрантам-исполнителям. В 1927 году в Сербии начинает выступать «графиня де ля Рок» — известная когда-то в Петербурге оперная певица Ольга Янчевецкая. Судьба разлучила ее с мужем и маленьким сыном, она ничего не знала о них, пока в ее руки не попала книга советского писателя-историка Василия Яна — ее супруга. В эмиграции Янчевецкая сменила амплуа, перешла на песни и романсы. Вот что она вспоминала:
«Помню, в моем репертуаре наряду с романсами «Очи черные» и «Прощай» была любимая всеми песня «Эх, шарабан»…
Гости нетерпеливо ожидали начала моего выступления в костюме цыганки с шалью, и как только начну по слогам распевать «Ша-ра-бан», все уже поднятые бокалы с треском разлетаются на осколки по бетонному полу. И веселье продолжалось… Разбивались все бокалы, а публика, аплодируя мне, просила повторить ту самую, излюбленную ею песню. Хозяин ресторана, смеясь, мне говорил: “Боже, госпожа Янчевецкая, фабриканты стекла должны были бы вам дать особую премию и пенсию”».
Упоминание о бокалах, видимо, не случайно. Скорее всего, уже тогда «Шарабан» приобрел куплет, который сейчас исполняется в «блатном» варианте (в «каппелевском» тексте он, как мы помним, отсутствовал»:
Хотите — пейте,
Посуду бейте —
Мне все равно,
Мне все равно!
В 1928 году эмигрантка из Одессы Дора Бошоер в Нью-Йорке исполняет под оркестр песню «Ах, шарабан мой». Затем, уже в 30-е, «Шарабан» включают в свой репертуар Юрий Морфесси, Константин Сокольский (оригинальную версию «Шарабан-яблочко»)… Всех эмигрантских исполнителей этого шлягера трудно даже перечислить.
Любопытно, что в дискографии Юрия Морфесси (1882–1957) авторство текста песни «Шарабан» приписано Л. Мишель (пластинка фирмы «Сирена Электро», Варшава, 1933 г.). Единственным из известных сочинителей с фамилией Мишель, который подходит под этот инициал и под временной отрезок, когда бы песня могла быть создана, является… Луиза Мишель, французская писательница и общественная деятельница. Она была участницей Парижской Коммуны, сражалась на баррикадах, за что получила прозвище «Красная дева Монмартра». Как утверждает «Краткая литературная энциклопедия», «лирика Мишель, сложившаяся под влиянием гражданственной поэзии В. Гюго, проникнута свободолюбием и ненавистью к Наполеону III и Второй империи». Разумеется, пламенную революционерку трудно заподозрить в сочинении легкомысленного «Шарабана», хотя она имеет определенное отношение к теме нашего сборника: брошенная в тюрьму Сатори, а затем сосланная на остров Новая Каледония, Луиза Мишель создала сборник «Песни узников» (1887).
«Ах, шарабан мой, американка…»
Кстати, несколько слов следует сказать о самой «американке» как о типе повозки. Шарабан — открытый четырехколесный пассажирский экипаж с поперечными сиденьями в несколько рядов (франц. char-a-bancs — повозка со скамейками). Что касается «американки», это — старинный изобретенный в Америке двухколесный экипаж с большими колесами (диаметром около 1,5 м) для ипподромных испытаний рысаков. То есть в основном «американкой» называли спортивную двуколку для конных бегов. Казалось бы, ничего общего с шарабаном «американка» не имеет. Однако «американкой» называли не только спортивную двуколку (со временем размер колес уменьшили до обычного, и гоночный экипаж в России получил наименование «качалка»). На самом деле существовали также шарабаны-кабриолеты о двух высоких колесах, напоминавшие дрожки. Причем мода на них, судя по всему, тоже пришла из Франции, где в таких дрожках, именовавшихся «американскими», разъезжали состоятельные люди. Таким образом, в песне упоминается легкий экипаж на двух высоких колесах с дутыми шинами.
Любопытно, что в 30-е годы прошлого века «американкой» в Ленинграде называли особые типы трамвая — ЛМ-33 № 4275 и ЛП-33 № 4454. В начале 1930-х группа ленинградских специалистов побывала в Америке. В то время США уже были законодателями технической моды, и одну из разработок американских инженеров решили воплотить в СССР. За основу был взят трамвай фирмы Peter Witt. Первые отечественные вагоны изначально назывались МА-ПА («моторный и прицепной американского типа»). Отсюда и прозвище «американка», оно быстро перекочевало в городской фольклор. «Эх, шарабан мой, американка, куда везешь меня ты, иностранка?» — пели питерцы.
Маша Шарабан — реальный прототип песенной героини
В истории песни «Шарабан» нельзя не упомянуть и знаменитую в казачьем войске Григория Семенова Машу Шарабан — актрису-шансонетку, красавицу Марию Глебову, ради которой атаман даже бросил в 1918 году жену с сыном.
Леонид Юзефович в очерке «“Королева Байкала” и принцесса Цзи» пишет: «Для ближнего круга она была Марией Михайловной, некоторые знали ее как Глебову, а иногда в качестве фамилии фигурировало прозвище Шарабан — от эстрадного шлягера тех лет: «Ах, шарабан мой, американка…». В прежней жизни эта яркая женщина пела по ресторанам цыганские романсы, поэтому была известна еще и как “цыганка Маша”».
Субсидируемая Семеновым газета «Русский Восток» сообщала, что Маша — дочь простого крестьянина, на которой женился, сгорая от страсти, тамбовский губернатор. Но Глебова бежала от нелюбимого мужа в Сибирь. Однако недруги Глебовой выдвигали другие версии. Так, читинский священник Филофей рассказывал, что «атаманша Маша» — крещеная еврейка из Иркутска, ее настоящая фамилия Розенфельд. Девчонкой она сбежала из родительского дома, была проституткой, потом стала кафешантанной певичкой, благодаря богатым поклонникам и необыкновенной красоте — «загорелая, изящная, поразительно красивая, одетая в шелка, кружева и меха, с жемчужным ожерельем на шее». Семенов якобы познакомился с ней в харбинском кабаре «Палермо». Поговаривали, что знаменитый «еврейский полк» Семенова (немыслимый в казачьих частях) был сформирован атаманом под давлением любовницы.
Есть и более достоверная версия. «Атаманше Маше» посвящен большой очерк Елены Арсеньевой «Звезда Пигаля (Мария Глебова-Семенова, княгиня Нахичеванская)», где судьба авантюристки прослеживается очень подробно.
Если верить автору, самарская переделка шансонетного «Шарабана» отражает реальные черты биографии Глебовой-Семеновой: родилась в Тамбовской губернии, но не в семье крестьянина, с ранней юности служила горничной у помещицы Кашкаровой в городе Козлове. Здесь Машенька до смерти влюбилась в дальнего родственника своих хозяев, лицеиста из Самары Юрия Каратыгина. Когда Юрий уехал в родной город летом 1917 года, Маша последовала за ним. Любовник научил ее играть на гитаре, эта гитара была единственным имуществом, которое осталось у Маши после бегства из-под Самары, когда летом 1918 года рухнула оборона белых. Во время бегства их разлучил случай: «залетный» отряд красных ворвался на станцию, и бывший лицеист получил пулю в спину, не успев забраться в поезд. Раненный, он рухнул на рельсы, а Машу втянули в вагон попутчики. Атака красных была отбита, поезд увез беспамятную Машу в Забайкалье, на станцию Даурия. Как пишет Арсеньева, именно здесь Маша и начала карьеру шансонетки:
«Гитара да окровавленное платьице — вот все, что у нее было сначала. Но мужчины, охочие до ее нежной красоты, всегда в нужное время пересекали ее путь, а потому Машенька то и дело пригревалась под крылышком то у одного, то у другого покровителя.
То есть она пошла-таки в артистки — смеха ради и денег для, и песенка про шарабан стала-таки ее коронным номером. Пошла в ход и всякая цыганщина, которая когда-то так нравилась Юрочке Каратыгину. Поэтому одним прозвищем Маши было — Машка Шарабан, а вторым — Цыганка Маша. Последнее прозвище было тем более забавно, что ни на какую цыганку она совершенно не была похожа — с ее-то голубыми глазами и русою косой! Однако стоило ей накинуть на плечи расписной платок и начать отбивать чечетку, мелко сотрясая наливную грудь, как вообще никакого табора не было нужно — на всех хватало и этой беленькой «цыганочки».
Как всегда, особенный успех имела Маша у господ офицеров, а их здесь, в Даурии, причем офицеров казачьих, было немало».
Другими словами, если верить Арсеньевой, в основу ставшего ныне каноническим текста «Шарабана» положены реальные эпизоды судьбы Марии Глебовой, прежде всего — бегство из Самары. Поэтому не исключено, что именно она имела отношение к созданию этого текста и исполняла его в своих выступлениях.
Рассказ Арсеньевой, впрочем, основан во многом на мемуарах «Семейная хроника» писательницы Татьяны Александровны Аксаковой-Сиверс, мать которой, Александра Гастоновна Сиверс, лично встречалась с Машей-Шарабан как на Дальнем Востоке, так и за границей. Александра Гастоновна познакомилась с Машей непосредственно у атамана Семенова в штабе. С виду это была «молодая хорошенькая женщина, повязанная на русский манер платочком».
Вот что пишет Татьяна Аксакова-Сиверс:
«Атаманша Маша была в зените своей «славы» и имела в то время большое влияние на Семенова. Увешанная жемчугами и соболями, она разъезжала в собственном поезде, выкрашенном в желтый цвет забайкальского казачества; китайские газеты называли ее «божественным цветком» и «небесным лотосом» и, что замечательнее всего, она была очень популярна среди простых людей и считалась заступницей угнетенных. В городе сложилось убеждение, что она открывает атаману глаза на окружающие его безобразия, а окружающие атамана безобразники планомерно вели против нее интриги.
Все это мама узнала за несколько дней пребывания в Чите, узнала она также, от самой Маши предшествовавшие события ее жизни и еще о том, что в Чите есть молодой человек Юрий Каратыгин, бывший лицеист, который Маше очень нравится.