Песнь сирены — страница 30 из 47

Да уж… я везучая.

Я вышла на палубу. Дамы терпеливо ожидали меня и кидали взоры на Крида. Бабба покосился на мою юбчонку. Полинезийский наряд не скрывал ни единого изгиба моей фигуры.

— Вперед, — заявила я.

Глава 14

За нами прислали четырехместный гидроцикл. Эйрена смущенно объяснила, что телепортироваться она может с одним «пассажиром». Я сказала, что сил ей все равно не занимать. Шутка вызвала у Эйрены и Хивахивы смех. А бородач за штурвалом вообще не стеснялся. Он ухмыльнулся от уха до уха.

Бабба помахал нам на прощанье. Похоже, он искренне радовался возможности скоротать время с Дальмаром и Иваном. А Крид помрачнел, как туча.

Мне было страшно. Вернусь ли я назад? Возможно, и нет. Хорошо бы увидеться с Лопакой наедине. Но королева считала, что я намеренно не явилась на остров по первому ее зову. Сомневаюсь, что у меня будет шанс объясниться. К тому же Адриана и Эйрена — тоже принцессы. Наверняка их слова имеют здесь больше веса, чем мои оправдания.

Забавно, но дуэль меня почти не пугала. Честный поединок — это по мне. Пока я не загремела в клинику, я каждый день тренировалась и изучала различные боевые искусства. А если дойдет до грязной уличной драки, я, конечно, справлюсь.

Значит, главное для меня — выжить на слушаниях. Я не очень красноречива. А затем — сражение с сиреной. Превосходно.

Гидроцикл причалил к роскошной яхте. Я плохо разбираюсь в судах, но я почти уверена, что корабль мог посещать Баббу в самых сладких снах. Мне быстро помогли подняться вверх по трапу. Когда мои спутницы взошли на борт, яхта развернулась и резво уплыла от «Соперницы Моны».

Вы встревожены.

Голос, прозвучавший у меня в голове, принадлежал женщине, но явно не Рен. Экипаж целиком состоял из мужчин. Действуя методом исключения, я устремила взгляд на Хивахиву. Она слегка кивнула.

— Я в порядке, благодарю. Просто беспокоюсь перед встречей с вашей королевой.

С королевами. Вы предстанете не только перед верховной владычицей, но и перед другими.

Понятно. Рен со мной не шутила, и Джефф мне не соврал. Хивахива передавала мысли на расстоянии, значит, теоретически я могла использовать телепатию. Но я не умела этого делать до вампирского укуса, да и сейчас не выучилась. Однако об основах телепатии я узнала в начальной школе, когда нас тестировали. Пожалуй, наступил момент поупражняться в придворном ремесле.

Я сосредоточилась и наконец сформулировала фразу.

Сколько королев?

Хивахива просияла.

Пять. Тихоокеанский род возглавляет Лопака. Остальные — ниже рангом. Они из Эгейского моря, Балтийского и Японского, и из Индийского океана.

А из Атлантики — никого?

Никого — со времен окончания первой эпохи.

Ничего себе. Судя по преданиям, первая эпоха завершилась разрушением Атлантиды.

Подбежал матрос с какой-то вестью для Хивахивы. Сирена попросила у меня прощения и отошла. Я прислонилась к бортику и задумалась. А куда подевалась Эйрена? Опять телепортировалась? Хотя я ничего не имела против. Кроме того, было так приятно ощущать прикосновение бриза к коже. К счастью, крем от загара меня пока защищал. Мы мчались к острову с огромной скоростью, так что я могла отдохнуть на палубе и не обгореть.

Я обернулась и увидела «Соперницу Моны», которая превратилась в крошечный кораблик на горизонте. Точное расстояние я не определила — в частности из-за того, что нас разделяла дымка магического барьера. Кстати, никаких патрульных кораблей вокруг острова не курсировало. Интересно, что это означает?

Я наблюдала за тем, как чайки пикируют в воздухе. Их полет напоминал нечто вроде организованного хаоса. Казалось, они танцевали в мою честь. Когда мы приблизились к гавани, птицы исчезли. Тогда я переключилась на матросов, занявшихся подготовкой яхты к швартовке. Вскоре вернулась Хивахива.

— Извините меня. На нашем острове много королевских особ, и работы у меня хоть отбавляй.

— Что вы! Я наслаждалась плаванием.

— Вам нравится океан?

Я ответила не сразу. Не понимала, как облечь в слова свои чувства, чтобы они не прозвучали по-идиотски. Но вдруг все выстроилось у меня в сознании, как по волшебству.

Именно здесь я нахожу покой и тишину, когда меня захлестывают жизненные бури. Волны утешают меня, а величие океана меня завораживает. Он нужен мне, как воздух для дыхания или пища.

Верно. Мы все такие. А ваша связь с чайками свидетельствует о том, что вы — из нашего рода.

Нас прервал капитан.

— Дамы. Если вы готовы…

Он указал в сторону трапа.

Хивахива провела меня по пристани. Причалы оказались удобными и современными. Порт был отлично устроен в плане дизайна. Но покинув его территорию, мы будто перенеслись в другое измерение. Ухоженная тропинка змеилась через заросли деревьев, мимо ручейков и прочих природных чудес. С высоких крон доносились хриплые крики птиц и писк маленьких зверьков. Сладкие, пряные ароматы тропических цветов и влажной вулканической почвы наполнили мои ноздри. А впереди нас летели чайки. Похоже, они возвещали о нашем прибытии.

Одолев последний поворот, мы очутились в долине, обрамленной ярким гибискусом.

И тотчас зазвучал ритм обтянутых кожей барабанов. Мы с Хивахивой шагали по почве, которая бугрилась под ногами. Возможно, это был древний поток застывшей лавы, стекавшей с горы. На противоположном конце поляны земля образовывала естественный помост. Неподалеку находился небольшой водопад. Поток воды с шумом падал в кристально-прозрачное озеро, где плескались пестрые рыбки.

Но я попыталась не отвлекаться: ведь мне предстоял официальный визит. На уступе над песчаной площадкой возвышались троны, искусно высеченные из камня. В центре стоял самый массивный, а по обе стороны от него — поменьше.

И на каждом уже восседала обольстительная сирена. Однако трон, предназначавшийся для королевы Атлантики, пустовал.

Одна женщина являлась копией Эйрены. Вероятно, это ее мать, королева Средиземноморья. А миниатюрная красотка с узкими глазами наверняка властвовала в Японском море.

Центральное место заняла высокая сирена, поразительно похожая на меня, только гораздо красивее. Распущенные волосы ниспадали до талии, а багряная ткань ее лава-лава сверкала золотой оторочкой. Белоснежная кожа светилась изнутри. Это была королева Лопака — юная и древняя одновременно. Ее глаза смотрели на мир проницательно, холодно и невероятно расчетливо.

Даже не прибегая к вампирским способностям, я ощущала в долине колдовство. Плотное, густое, вибрирующее, похоже на живое существо. С каждым мгновением магическая энергия нарастала.

Рядом с Хивахивой материализовалась Эйрена, а в долину тем временем начали спускаться другие обитательницы острова. Они разбивались на группы по четверо и пятеро и садились прямо на песок.

Лопака слегка кивнула. Мгновенно стихли барабаны и гомон толпы. Шум водопада в тишине показался мне оглушительным.

Хивахива низко склонилась перед сиренами.

— Ваши величества, позвольте представить вам «недоделка», Селию Калино Грейвз.

Вот вам и мой настоящий статус.

Она не хочет тебя обидеть. Ты не человек, не сирена и даже не вампир.

Голос у меня в голове прозвучал негромко и мелодично. Если добавить аккомпанемент, получился бы душераздирающий хит.

Я замотала головой, чтобы прогнать чары. Но гармонию нарушила мысленная речь японки. Она поднялась и уставилась на меня с гримасой отвращения.

Этому существу… этой… твари… нельзя находиться среди нас. Возможно, в ее жилах и течет кровь сирен, но она осквернена. И Грейвз опоздала. Где ее носило? Она не проявила любезности и не принесла никакого дара королеве своего рода.

Царило безмолвие, но я чувствовала, как мои нейроны омываются бурными телепатическими волнами. Сирены — экстрасенсы, ничего с ними не поделаешь… Но поведение Хивахивы во время плавания меня насторожило. Очевидно, она поступила так намеренно. Что ж, спасибо.

Вскоре женские голоса слились в нестройный хор. Это и был мощный магический зов сирен. Теперь я поняла, что имела в виду моя бабушка. Я поклонилась королевам и сосредоточилась: пора пообщаться с ними с помощью телепатии. Наверное, я проявила очередную неловкость, поскольку некоторые королевы насмешливо заулыбались. Но я продолжала свои попытки.

Я здесь. И дар у меня есть.

Моя мысль «прозвучала» хрипло, как крик чайки.

Прошу тебя, покажи его.

Я вытащила из кармана пиджака магический нож. Отличное оружие, сотворенное специально для уничтожения монстров. Я положила его на ладонь, острием к себе. Перед глазами у меня все затуманилось. Ведь я обладала двумя ножами — вторым как раз и убила тысячелетнюю сверхвампиршу. Тогда изменилось само лезвие: из мерцающе-серебряного оно почернело и обуглилось. Но этот, выбранный для подарка, был совершенством. Клинок вместил в себя не только магию, но и наши чувства — мои и Бруно. Теперь я преподнесу Лопаке поистине царский подарок. Второй нож я сохраню, буду пользоваться им и помнить о Бруно.

Я протянула оружие Лопаке, сверля взглядом землю — не столько из почтения к королеве, но для того, чтобы скрыть слезы. Я плакала. Старая боль вдруг вернулась — острая и невыносимая.

Лопака встала, сжала мои запястья и осторожно взяла клинок. Ее прикосновение оказалось на удивление нежным. Я осмелилась посмотреть на нее и поняла: сирена, конечно, обо всем догадалась.

Лопака воздела нож над головой, его лезвие озарилось радугами. В воздухе прозвенела чистая и ясная нота и хрустальным эхом пронеслась по долине.

Затем Лопака опустила подарок, а нота все еще продолжала звучать у меня в груди, как отголосок дивного сна.

Благодарю тебя. Он сотворен в любви и боли, как почти все, что мощно и долговечно. Я принимаю его, дочь моего рода.

Другая королева громко ахнула.

Ее зовут Чийоко.

Чийоко пошатнулась, как от удара, и рухнула на свой трон с рассерженным лицом.