Песни трубадуров — страница 14 из 28

Споемте о пожаре и раздоре,[187]

Ведь Да-и-Нет свой обагрил кинжал;

С войной щедрей становится сеньор:

О роскоши забыв, король бездомный

Не предпочтет тарану пышный трон,

В палатках станет чище жизнь вельмож,

И тем хвалу потомки воспоют,

Кто воевал бесстрашно и безгрешно.

По мне, звон сабель — веский довод в споре,

Знамена ярче, если цвет их ал,

Но сторонюсь я ссор, коль на ковер

Кость со свинцом кидает вероломный.[188]

О, где мой Лузиньян и мой Ранкон?[189]

Истрачен на войну последний грош,

И латы стали тяжелее пут,

И о друзьях я плачу безутешно.

Когда б Филипп спалил корабль на море

И там, где ныне пруд, насыпал вал,

И взял Руанский лес, спустившись с гор,

И выбрал для засады дол укромный,

Чтоб знал, где он, лишь голубь-почтальон, —

На предка Карла стал бы он похож,[190]

Что с басками и саксами был крут,

И те ему сдавались неизбежно.

Война заставит дни влачить в позоре

Того, кто честь до боя потерял,[191]

Едва ль мой Да-и-Нет решит Каор

Оставить[192] — он в игре замешан темной

И ждет, когда король отдаст Шинон:[193]

Чтобы начать войну, момент хорош,

Ему по сердцу время трат и смут,

Страну он разоряет безмятежно.

Когда корабль, затерянный в просторе,[194]

Сквозь шквал, на скалы, потеряв штурвал,

Несется по волнам во весь опор,

Чтоб жертвой стать стихии неуемной, —

Моим подобных бедствий даже он

Не терпит: что ж! мне больше невтерпеж

Ложь, и небрежность, и неправый суд

Той, на кого молюсь я безуспешно.

В Трайнаке[195] быть, когда там пир начнут,

Ты должен, Папиоль, собравшись спешно.

Роджьеру спой,[196] что мой окончен труд:

Нет больше рифм на «омный», «он» и «ежно».[197]

Полпесни о двух королях

Двух королей я вмещу в полкансоны,[198]

Ибо не знаю, чей выше престол:

Храбрый Альфонс[199] снарядил легионы

Рыцарей и в наступленье повел;

Ричард же, чтоб не тускнел ореол

Над головой, тратит золота много,

Ищет всегда для войны он предлога,

В битву летит, как за уткой орел.

Если воинственны обе короны,

Трупами вскоре покроется дол,

Скрежет желез мы услышим и стоны,

Щит будет хрупок, а панцирь тяжел,

В сердце проникнет разящий укол,

Встретим коней, потерявших дорогу,

Встретим уныние, радость, тревогу,

Тех, кто стал нищ, кто вдвойне приобрел.

Ржущие кони, фанфары, знамена,

Дротиков, копий и пик частокол,

Скрасим трофеями горечь урона,

А ростовщик станет гол как сокол,[200]

Не протрусит по дороге осел,

Не «переступит хозяин порога,

Тщетно купец будет звать на подмогу,

И воцарится в стране произвол.

Я же во всем полагаюсь на бога —

Пусть наградит меня меньшим из зол:

Был бы за жизнь благодарен премного,

В смерти бы я облегченье нашел.

Песня, обращенная к Джоффруа Бретонскому, прославляющая достоинства возлюбленной певца и обличающая низость некоторых ее поклонников

Расса, столь она величава,[201]

Возвышенна и нелукава,

Что о ней гремящая слава

Для всех прочих дам — как отрава;

При таком благородстве нрава

Ей брать рыцарей в плен — забава;

Кто впрямь просвещен, только тот

Ей без страха хвалу поет;

Хоть велик от нее почет

Всем, кого она предпочтет,

Но открыт одному к ней вход.[202]

Расса, высшего в ней чекана

Все: свежа, молода, румяна,

Белокожа, уста — как рана,

Руки круглы, грудь без изъяна,

Как у кролика — выгиб стана,

А глаза — как цветы шафрана.

Этим дивным прелестям счет

Всякий с трепетом подведет,

Кто хвалу ей ныне поет,

Тех достоинств увидев свод,

Что меня к ней жадно влечет.

Расса, высшей доблести грани

В сердце зрит она, а не в сане;

С Пуатье, Сарагосы, Бретани

И Тулузы не взявши дани,[203]

Низость в складках богатой ткани

Видит — и благородство в рвани.

Я советчик ее, так вот:

Пусть она в любви изберет

Тех, чей дух высок, а не род,

Ибо нас бесславит почет

От иных преславных господ.

Расса, знать не хочу о знати,

Речь ведущей зря и некстати,

Нет учтивости в них и стати,

На уме лишь брани да рати,

Смысл войны же для них в захвате

Взяв на службу, молчат о плате,

Вместо этого круглый год

Травят зверя, бьют птицу влет,

Обсуждают луней полет

И срок ястребиных охот,

Забыв про любовь и поход.

Расса, тратить не стану слова

Я на зверо- иль рыболова:

Кто под звуки трубного зова

В бой идет от милого крова —

Выше их: средь грозного рева

Слава встретить его готова.

С эн Эйгаром войну ведет

Маурин,[204] заслужив почет;

Пусть, прогнав от своих ворот

Графа, чей столь дерзок налет,[205]

К нам виконт на Пасху придет.[206]

Вы, Моряк,[207] не из тех господ,

Что из-за турнирных хлопот

Военный отменят поход.

Пусть от песни моей невзгод

Эн Гольфье де ла Тур[208] не ждет.

Папиоль, теперь твой черед —

Бель-Сеньор[209] мой песню поймет.

Песня на прибытие доны Гвискарды

О Лимузин, земля услад и чести,[210]

Ты по заслугам славой почтена,

Все ценности в одном собрались месте,

И вот теперь возможность нам дана

Изведать радость вежества сполна:

Тем большая учтивость всем нужна,

Кто хочет Даму покорить без лести.

Дары, щедроты, милость в каждом жесте

Любовь лелеет, словно рыб — волна,

Мила любезность ей, благие вести,

Но также — двор, турниры, брань, война:

В ком тяга к высшей доблести сильна,

Не оплошай, ибо судьбой она

Нам послана с доной Гвискардой вместе.

Песня, пытающаяся заменить жестокосердую возлюбленную некоей Составной Дамой

Дама, мне уйти велит[211]

Ваш безжалостный приказ.

Но вовек, покинув вас,

Не найду другую,

И такого

Счастья не дождусь я снова,

И неисполним мой план —

Привезти из дальних стран

Вас достойную сеньору,

А не лгунью и притвору.

Кто, как вы, меня пленит?

Нет! Такой услады глаз,

Столь прекрасной без прикрас,

Встретить не могу я.

Будет ново

То, что в каждой образцово,

Взять себе — вот лучший план!

Я желаньем обуян

Выбрать по сосёнке с бору,

Положив конец раздору.

Свежий, яркий цвет ланит,

Свет любовный нежных глаз,

Цимбелин,[212] отняв у вас,

С вами поступлю я

Не сурово —

Ведь себе забрали всё вы.

Дама Аэлис,[213] дурман

Вашей речи сладок, прян —

Средство, чтоб не знать позора

Даме в ходе разговора.

Путь в Шале мне предстоит

К виконтессе,[214] мой заказ —

Белых рук ее атлас.

А затем сверну я,

Верный слову,

К Рошшуаровскому крову[215]

Пасть к ногам Аньес;[216] Тристан

Мог скорей найти изъян

У Изольды,[217] хоть укора

Ей не сделаешь, нет спора.

Дама Аудьярт[218] хранит

Куртуазных черт запас;

В том, что для себя сейчас

Часть я конфискую,

Что плохого?