Песни трубадуров — страница 15 из 28

Щедрость — дел ее основа!

Пусть еще мне будет дан

Мьель-де-бе[219] прелестный стан,

Обнажить хотят который

Руки более, чем взоры.

В госпоже Файдите слит

Блеск поступков с блеском фраз,

Зубы белы — в самый раз

Увидать такую

Средь улова.

Бель-Мираль[220] душой здорова,

Вкус изыскан, лик румян,

От ее бесед я пьян,

Голос свой прибавлю к хору

Тех, кто в ней нашли опору.

Бель-Сеньор,[221] ваш дом, ваш вид,

Ваш прием меня потряс.

О, когда б желать, как вас,

Даму Составную!

И без зова

Сердце к вам лететь готово:

Чем иных побед обман,

Лучше в ваш попасть капкан...

Что ж не кончит Дама ссору,

Противостоя напору?

Папиоль, явись незван

С песней к другу: Азиман[222]

Пусть узнает, что Амору

От тоски заплакать впору.

Песня, в которой трубадур, вернувшись после размолвки к своей Даме от другой, за него заступившейся, рисует общее падение нравов

Так как апрельский сквозняк,[223]

Блеск утр и свет вечеров,

И громкий свист соловьев,

И распустившийся злак,

Придавший ковру поляны

Праздничную пестроту,

И радости верный знак,

И даже Пасха в цвету

Гнев не смягчают моей

Дамы — как прежде, разрыв

Глубок; но я терпелив.

Дама, я было размяк

От утешительных слов,

Но вновь приютил ваш кров

Меня, мою песнь, мой стяг;

Затягиваются раны,

И я покидаю ту,[224]

Что мне подобных бродяг

Жалеет, чью доброту

Все славят — так просто ей

Доблесть явить, помирив

Тех, чей характер гневлив.

Упрек ваш сладок и благ,

Поскольку весь стиль таков,

Что страхом лишь, без даров,

Глушит любой обиняк,

Будто в вас есть изъяны:

Вашу признав высоту,[225]

Я б гибельный сделал шаг,

Прибавив, что так же чту

Герцогов и королей;

Следите вы, чтоб прилив

Похвал был всегда шумлив.

Я знаю таких вояк,

Что только копают ров,

Вооружась до зубов;

Они не начнут атак,

Пока не свезут тараны;

Я притуплю остроту

Их многочисленных шпаг,

Разоблачив суету

Неблагородных затей, —

Тех к славе влечет порыв,

Кто радостен, юн, учтив.

Есть зодчие: так и сяк

Налепят арок, зубцов,

Бойниц — и замок готов:

Камни, песок, известняк;

К тому ж они и гурманы;

Там ли искать красоту,

Где вместо прямой — зигзаг?

Живут, забыв простоту,

Даянья их все бедней,[226]

Все немощней их призыв,

Хоть, как и прежде, криклив.

Охотников знаю — всяк

Кичится богатством: лов

Для них — показ соколов,

Соревнованье собак,

Крики, рога, барабаны;

Их осознав пустоту,

Игрища шумных ватаг

Я обхожу за версту —

Кто, кроме рыб и зверей,

Под власть потравщиков нив

Подпасть ощутит позыв?

Турнирных знаю рубак:

Спустив именья отцов,

Они слабейших бойцов

Ищут, с бесстыдством деляг

Построив ристаний планы:[227]

Каждый у них на счету

Вассал, пусть даже бедняк, —

Ввергнув его в нищету,

Жить продолжает злодей,

Расходов не сократив,

Столь дерзок он и спесив.

Богач же не из кривляк

С людьми не будет суров,

На их откликнется зов,

Выручит из передряг;

Чтоб рыцари — не мужланы —

Сходились к его щиту,

Осыплет он градом благ,

И к празднику, и к посту

Тем искренней и щедрей

Наемников наградив,

Чем более прозорлив.

На Темпра,[228] я предпочту

Ваш дар дарам королей,

Поскольку остался жив,

Желчи с полынью испив.

Ты, Папиоль, на лету

Схватив суть жгучих речей,

Спеши к Да-и-Нет, мотив

В дороге не позабыв.

Песня, в которой певец, даже проголодавшись в походе, предпринятом королем Ричардом, все-таки не удерживается от восхвалений сестры короля, доны Ланы, в присутствии которой недавно пировал Если б трактир, полный вин и ветчин,[229]

Вдруг показался в виду,

Буковых чурок подбросив в камин,

Мы б налегли на еду,

Ибо для завтрака вовсе не рано;

День стал бы лучшим в году,

Будь ко мне так же добра дона Лана,[230]

Как и сеньор Пуату.[231]

С теми, кто славой твоей, Лимузин,

Стал,[232] я проститься хочу;

Пусть от других Бель-Сеньор с Цимбелин[233]

Слышат отныне хвалу,

Ибо я Даму нашел без изъяна

И на других не гляжу —

Так одичал от любви; из капкана

Выхода не нахожу.

Юная, чуждая поз и личин,

Герб королевский в роду,[234]

Лишь ради вас от родимых долин

Я удаляюсь в Анжу.[235]

Так как достойны вы славного сана,

Вряд ли украсит главу,

Будь она римской короной венчана, —

Больше уж чести венцу.

Взор ее трепетный — мой властелин;

На королевском пиру

Воэле нее, как велит господин,

Я на подушке сижу.

Нет ни в словах, ни в манерах обмана:

В речи ее нахожу

Тонкость бесед каталонского плана,[236]

Стиль — как у дам из Фанжу.[237]

Зубы — подобие маленьких льдин —

Блещут в смеющемся рту,

Стан виден гибкий сквозь ткань пелерин,

Кои всегда ей к лицу,

Кожа ланит и свежа и румяна —

Дух мой томится в плену:

Я откажусь от богатств Хорасана,

Дали б ее мне одну.

Дамы такой и в дали океана.

Как Маиэр,[238] не найду.

РИЧАРД ЛЬВИНОЕ СЕРДЦЕ[239]

Песня, порицающая Дофина Овернского за измену

Дофин, как и графу Ги,

Вам[240] — чтоб от схватки сторон[241]

Вы меньший несли урон —

Хочу я вправить мозги:

Нас связывал договор,[242]

Однако с недавних пор

Ваш образец — Изенгрин[243]

Не только в смысле седин.

Пустились со мной в торги,

Едва лишь узнав, что звон

Монет не проник в Шинон

И влезла казна в долги;

Используете раздор,

Чтоб сделать новый побор:

По-вашему, ваш господин —

Скупец и маменькин сын.

Предпримете ль вы шаги,

Чтоб был Иссуар отмщен?[244]

Собран ли ваш батальон?

Пускай мы ныне враги,

Прощаю вам ваш позор,

Ведь Ричард не любит ссор

И в бой во главе дружин

Пойдет, коль надо, один.

Я лучше, чем вы, слуги

Не знал, но лишь бастион

Над замком был возведен,

Вы стали делать круги:

Покинули дам и двор,

Любовь и турнирный спор.

Так выбейте клином клин[245]

Ведь нет средь ломбардцев мужчин.

Сирвента, во весь опор

Скачи в Овернь! Приговор

Мой объяви, чтоб един

Стал круг из двух половин.[246]

Ребенку ложь не в укор,[247]

И пренье с конюшим — вздор:

Не было б худших причин,

Чтоб гневался властелин!

ДОФИН ОВЕРНСКИЙ[248]

Песня, достойно отвечающая на упреки Ричарда Львиное Сердце

Король, из меня певца[249]

На свои вы сделали вкус;

Но столь коварен искус,

Что не могу ни словца

С вами пропеть в унисон:

Чем мой объявлять урон,

Свои сосчитайте сперва,

А то вам все трын-трава.

Ведь я не ношу венца

И не могу, хоть не трус,

Избавить от вражьих уз