Песни трубадуров — страница 7 из 28

От слез тускнеют краски щек;

Тот, кто в листву леса облек,

Избавить может вас от мук».

Она ответила: «Сеньор,

Я верю, будет не в укор

Мне этот хульный разговор:

„Бог, как от всех, кто жил греша,

В той жизни от меня свой взор

Не отвратит — но до тех пор

Как жить, когда далеко друг?“»

АЛЕГРЕТ[26]

Песня о губительном влиянии «сухости»

Природа в распаде: стал сух[27]

Поивший растенья родник,

Мутнеет окрестности лик,

Дым виснет в древесной сени;

Уныние застит блиставший взор

И пения птицы не ловит слух,

Как будто на мир напустили мор.

Хоть жив мой рассудок, но сух:

Хирея от низких интриг

Злой скаредности, он поник

В тени ее мрачной тени;

Скупцов не жжет ни мольба, ни укор:

Не будет плода, коль цветок пожух,

И честным не станет тот, кто хитер.

Пусть юн, но и вял он, и сух,

И жить в вожделенье привык,

И, в храбрости каясь, он сник,

И рот его в злобной пене;

Кто храбр только на день, увы, тот хвор:

Коль дело пошло, но к концу потух

Пыл благородный, весь замысел — вздор.

Скаредности характер сух:

Столь к злу в ней стремителен сдвиг,

Что Щедрость издать не успеет крик,[28]

Как вся уж в крови и тлене;

Корыстолюбия больший напор

Чувствует тот, кто богат: чтобы вслух

«Да» не сказать, рот замкнул на запор.

Внешне и внутренне сух

Скаред в деле, но если пшик —

Дело, он обнаружит шик:

Платит ничем долг и пени;

Их тысячи — тех, чья участь позор,

Однако хранит благородный дух

Над Западом властвующий сеньор.[29]

Ибо душой ни вял, ни сух

Самый храбрый из ста владык,

Многих он на подвиг подвиг,

Он щедр на лены, чужд лени;

Нет крепче, чем сердце его, опор;

Для Чести — пусть слышит всяк, кто не глух! —

Им Доблести предоставлен простор.

Вежества путь кремнист и сух,

Ибо спрос у мужей возник

На супруг, дефицит велик,

Плюс из-за измен при обмене

На лбу навек вырастает бугор:

Чаш слишком мало на столько питух,

Пьют из одной с обворованным вор.

Кончу стихи, язык их сух,

Но кто говорит, что он дик,

Тот сути его не постиг,

Ибо, песню словами пеня,

Изящных от грубых я вел отбор:

Пусть знает глупец, чей испорчен нюх,

Что Алегрет соблюдет договор.

Песнь, всем ответь, кто с тобой ищет ссор,

Что слов таких знаешь ты больше двух,

Чьи смыслы друг с другом вступают в спор.

БЕРНАРТ ДЕ ВЕНТАДОРН[30]

Песня о полной зависимости от Дамы

Мчит часы, и дни, и годы[31]

Время вспять, и вбок, и вдаль,

Я ж у моря ждать погоды

Обречен — дождусь едва ль:

Онемевший, истомленный

Перед самой непреклонной

Из жестокосердых Дам.

Ей — веселье, мне — невзгоды,

Ей — потеха, мне — печаль.

Сел играть я ей в угоду,

Проигрался — ей не жаль.

Знай, отвергнутый влюбленный,

Что в любви неразделенной

Гибель ждет тебя иль срам.

Я хулить себя по праву

Должен, коль на то пошло:

Тоже выдумал забаву —

Ей служить, себе во зло.

Да, но будь она добрее,

Я б сошел с ума быстрее,

Ибо: «Счастье дуракам!»

Мне учиться не по нраву

Дольше пенью у Эбло,[32]

Так как лишь дурную славу

Мне приносит ремесло;

Толку в этой нет затее:

Все несчастны грамотеи,

И удачи нет певцам.

Хоть тоска мне сердце ранит,

На губах играет смех.

Вряд ли каяться кто станет

За несовершенный грех.

Я взмолюсь — лишь злее мучит;

Что же, если не наскучит

Это ей — уйду я сам.

Только пусть меня поманит,

Стану я счастливей всех;

Хоть она с решеньем тянет,

Я надеюсь на успех;

Ибо, как Писанье учит,[33]

День, который нас улучшит,

Равен ста обычным дням.

Всей душою, постоянно

Быть хочу я с ней вдвоем:

Семя мечется, коль рано

Жизни зарождаться в нем.

И за то, что безучастна,

Укорять любовь опасно:

Что, как явит милость нам?

О любовь, как ты желанна:

Гибок стан и невесом,

Свежее лицо румяно —

Так задумано Творцом!

Жив я тем, что ежечасно

Надо мной она лишь властна.

Прочее — ненужный хлам!

Дама нежная прекрасна,

И столь чудного соблазна

Я лишить себя не дам!

Песня, рассуждающая о том стоит ли делиться Дамой с другим

Дайте, сеньоры, совет,[34]

Вы ходите в мудрецах:

Ко мне после стольких лет

Успех в любовных делах

Пришел — я Дамой любим,

Но вместе, увы, с другим,

Ничье мне не тяжело

Так общество, как его.

Рассматривая предмет

И так и сяк, я исчах,

Не зная, в чем больший вред,

Любить ли с ним на паях

Иль с ней делиться своим

Горем — вопрос нерешим:

Хоть это делай, хоть то —

Все будет нехорошо.

Любовь мою станет свет

Позорить на всех углах,

С презреньем украсив портрет

Короной о двух рогах;

А буду Дамой гоним —

Нищ стану, как пилигрим,

Лишиться б тогда всего,

И дара петь самого.

Вся жизнь моя — темный бред,

И ждет ее полный крах,

Не выбери из двух бед

Я меньшей: или в руках

Иметь, что не взято им,

Иль все упустить, как дым, —

Любовь утверждает, что

Неверным в ней не везло.

Что для нее мой запрет,

Когда ей мил вертопрах;

Но в снятье запрета нет

Причины иной, как страх.

Служа столько лет и зим,

Усердьем горжусь таким;

Было б вознаграждено

Прощенное мною зло.

Жар, коим был я согрет,

И ныне в ее глазах,

Но льется другому вслед,

Я предан, брожу впотьмах;

И все ж в толпе отличим

Я ею: взглядом пустым

На меня она смотрит — но

Не так, как на большинство.

Шлю за приветом привет

(Перо омочив в слезах)

Той, пред которой весь свет

И вся красота — лишь прах.

Я памятью злой томим:

Как мы, прощаясь, стоим

И прячет она лицо,

Чтоб не сказать ничего.

Дама, мы связь утаим

От всех; а на людях с ним

Будьте — храня для него

Лишь куртуазное мо.

Гарсьо,[35] давай сочиним

И Вестнику отдадим[36]

Песнь, чтобы что суждено

Скорее произошло.

ПЕЙРЕ ОВЕРНСКИЙ[37]

Песня о том, как в любви наступила зима

Короток день и ночь длинна,[38]

Воздух час от часу темней;[39]

Будь же, мысль моя, зелена

И плодами отяжелей!

Прозрачны дубы, в ветвях ни листа,

Холод и снег, не огласится дол

Пением соловья, сойки, клеста.

Но надежда мне все ж видна

В дальней и злой любви моей:[40]

Вставать одному с ложа сна

Горько тому, кто верен ей;

Радость должна быть в любви разлита,

Друг она тем, кто тоску поборол,

И тех бежит, в чьих сердцах темнота.

Мне ль не знать, что любовь вольна

И толстить, и худить людей:

Тем — полезна, этим — вредна,

Этот — смейся, тот — слезы лей;

Дар любви — ничьим другим не чета:

Не так желанен шотландский престол

Мне был бы, как от нее — нищета.

Мною проиграна война,

Ибо можно ли быть правей

Той, кем доблесть обновлена?

В ней источник моих скорбей:

Прикажет молчать — не открою рта,

И то боясь потерять, что нашел.

Забыться бы — так гнетет маета.

Но стань ко мне Дама нежна

В меру учтивости своей,

Буду вознагражден сполна

За лишения этих дней;

Ни лесть не мила мне, ни суета:

Не как влюбленный себя я повел,

Но ждать признанья готов лет до ста.

Коль достоинств ее казна

Всех сокровищ мира ценней,

То, приблизься ко мне она,

Стану первым из богачей;

Зато, в роли нищего иль шута

Прежде не быв, мог бы смешон и гол