Песня Безумного Садовника — страница notes из 17

Примечания

1

Насколько старинный этот дом, свидетельствует камень во дворе, на котором явственно читается вырезанная буква «А», что справедливо трактуется как первая буква имени знаменитого короля Альфреда Великого (IX век н.  э.). К тому времени, по всей видимости, относится и возведение ректорского дома.

2

Просим прощения у читателя, что мы здесь называем (и будем называть) этим благородным именем обыкновенного ослика.

3

Читатель будет озадачен, не понимая, в чем именно причина торжествования. Казалось бы, торжествовать нечего, так как ослик, очевидно, вышел победителем в этом поединке.

4

А может быть, и просто кружку.

5

Музей с халявной водкой схож: смотрел ли, пил – одно: блюешь.

6

Метерлинк. Мудрость и судьба // Разум цветов. М., 1995. С. 346.

7

Цитаты из книги «Мудрость ангельская. О Божественной любви и Божественной мудрости» даются в переводе А. Н. Аксакова (1832–1903). В скобках – номер параграфа.

8

Мы позволили себе заменить термин переводчика «собь» на более привычную «самость».

9

«Но служит также тот, кто лишь стоит в готовности и ждет» (англ.) – Дж. Мильтон. «О моей слепоте».