Но Кармоди был так одержим желанием выйти из машины и промочить глотку, что ни на что не обращал внимания. Подхватив свою техасскую Тутси, он во весь опор устремился к бару. А когда он увидел толпу любопытных, отступать было уже поздно. Гордый бродяга не только не выпустил наманикюренную ручку, но даже не замедлил шаг. В сопровождении верных членов своего экипажа он вплыл внутрь и тут же перешел к приветствиям:
— Вы только посмотрите на этих замшелых устриц! Слава богу, что вас еще не выскребли отсюда! Билл Калбертсон! А я думал, ты уже продаешь страховки кинозвездам на случай приливной волны. Эй, Вилл Бэрроу! Уолт! Это не вы ли там вырезаете тотемы? Не перетрудились, ребята? Мистер Тугиак! Как недвижимость «Морского ворона» относится ко всем этим переменам? Привет, Каллиган, могу поспорить, ты уже повидался со своей невесткой. И Алиса! Боже милостивый, любимая, что ты здесь делаешь? Эмиль, ты, кажется, говорил, что Алиса тоже участвует во всей этой киношной заварушке. То есть получила должность. Но похоже, она тут бездельничает со всем остальным сбродом…
Грир пожал своими худыми плечами и промолчал. Алиса поставила чашку на стол и уперлась подбородком в костяшки согнутых пальцев.
— Я не бездельничаю,— ответила она, не отводя взгляда от взъерошенных волос Вилли и ее веснушчатого лица.— Я действительно занимаю очень почетную должность главного художественного консультанта, а в настоящий момент мы завтракаем с актрисой, исполняющей главную роль.— Ее взгляд соскользнул на покрытые розовым лаком ногти Вилли.— Ну, так и чем же ты занимался?
Вилли, в сознании которой наконец забрезжило, кто перед ними, отняла свою руку у Кармоди. Но Кармоди, не моргнув глазом, снова схватил ее.
— Не тушуйся, девочка. Дамы, позвольте мне вас представить друг другу. Алиса, это Виллимина Хардасти. Она из Техаса. Вилли, это моя жена Алиса Кармоди, о которой я тебе так много рассказывал…
— О которой я не слышала ровным счетом ничего,— отрезала Вилли, уже более решительно освобождаясь от руки Кармоди.— Миссис Кармоди, счастлива познакомиться,— натужно улыбаясь, промолвила она и, опасаясь, что протянутая рука в данных обстоятельствах может быть проигнорирована, неловко поклонилась.
— Как поживаете, мисс?.. Миссис?..— кивнула Алиса.
— Миссис,— рассмеялась Вилли.— Совершенно определенно миссис, и уже так давно, что и не вспомнить.
— Ну, это меня мало интересует,— отрезала Алиса, поворачиваясь к своей спутнице.— Шула, это мой муж, о котором я тебе абсолютно ничего не рассказывала, или капитан Майкл Кармоди, и члены его бесстрашного экипажа.
— Я так рада, капитан Кармоди! И не слушайте свою жену. Она много рассказывала мне о вас. Вы ведь купили новое судно? И к тому же вы, как и я, по происхождению англичанин. А остальное я просто сейчас не могу припомнить из-за этого ланча, который мы делали… Счастлива с вами познакомиться. Со всеми вами! — с искренней теплотой добавила она, обводя лучезарной улыбкой всех членов экипажа, пока наконец ее взгляд не остановился на Исааке Соллесе.
Айк был выведен из своего ступорного состояния сначала пронзительностью ее взгляда, а когда способность воспринимать действительность вернулась к нему, то он был потрясен ее видом. Она была ошеломляюще красива и напоминала одну из рекламных фантастических сильфид, пользовавшихся такой популярностью на рубеже веков — кинодиву с невинно-душещипательным видом в дебрях девственного леса. В ее реальность было невозможно поверить. Ее гладкая, ровная кожа напоминала прозрачный янтарь, буйная грива волос, обрамлявших лицо, казалась дорогим мехом какого-то редкого животного — может, черного волка. И улыбка ее была дика и кровожадна. Казалось, она в один присест может сожрать ваше сердце. Не выпуская Айка из виду, она повернулась к остальным и возобновила свое щебетание. Головокружительность, с которой она лавировала в чуждом ей языке, напомнила Айку легкую шлюпку, ныряющую в волнах прилива.
— Или надо говорить «мы завтракаем», как сказала миссис Кармоди? Как будет правильно по-английски? Вы извините, что я плохо знаю английский, мистер Кармоди, мы у себя, на далеком севере, в основном говорим по-иннупиатски. Я бы хотела выразить свои чувства более экспрессивно, но в настоящий момент, как говорят в магазине Херки, «экспресс-линия не работает».
Кармоди широко улыбнулся.
— Для меня вы выражаетесь достаточно экспрессивно,— сообщил он ей.
— И даже более того! — Грир начал различать сокровище, которое Алиса пыталась утаить под старой рубашкой Кармоди.— Но если наша гостья с далекого севера,— продолжил он,— пожелает брать частные уроки для усвоения нюансов нашего языка, я к вашим услугам. Чистокровный англичанин Эмиль Грир.
— А также француз, американец и мошенник,— добавила Алиса,— в зависимости от того, в какой день недели вам довелось с ним встретиться.
— Эй, я родился на Ямайке, в гостеприимном Сен-Джордже! — возмущенно вскричал Грир.— Меня крестил в королевской англиканской церкви священник из Шотландии! То есть чистокровный англичанин.
— Алису воспитывал русский православный священник,— заметила Шула, улыбаясь Гриру,— но она ведь не русская.
Все так и продолжали стоять в окружении любопытствующих. Ни сесть, ни перейти в бар было невозможно. Атмосфера плотоядной кровожадности сгущалась все больше. И Айк был рад, что девушка продолжала свою веселую болтовню. Она слегка снимала нарастающую напряженность, хотя, скорее всего, лишь на время. Он чувствовал себя все более неуютно в этой ситуации: Эротическая девственница, Обманутая жена, Соперница, Старый проныра, пойманный с поличным, и толпа Любопытных соседей, кровожадно мечтающих о наихудшем исходе. О наихудшем исходе для Алисы — внезапно дошло до Айка. Не для любимого всеми Кармоди и, уж конечно, не для его нечесаной шлюхи — в конце концов, может же старый козел когда-то поразвлечься,— нет, именно для Алисы. Свирепой и безжалостной Алисы — именно ее они хотели растоптать.
Разве сам он не думал об этом же еще несколько дней тому назад?
— Ну ладно, пошли,— громко хлопнул в ладоши Айк.— Пошли, Кармоди, выпьем, и некоторым пора отдохнуть. Эй, Каллиган, мистер Тугиак, ну-ка дайте пройти.
— Туда нельзя, мистер Соллес,— объявила Дина.— Бар закрыт. Я только что разговаривала с тетей Мирной, и она не велела его открывать, потому что я еще маленькая.
— Ну так позови кого-нибудь большого, милашка,— распорядился Кармоди, чувствуя, что впереди забрезжил выход из того скользкого положения, в которое он дал себя загнать.— Перезвони тете Мирне и скажи ей, что кафе взорвется, если бар не будет открыт. Передай ей, что так сказал Майкл Кармоди. Мы, ребята, не привыкли к такому приему. Прошлой ночью мы были почетными гостями на королевском флагмане императора Кореи.
Пока Кармоди развлекал толпу своей версией приема на рыбообрабатывающем судне, Дина с недовольным видом тыкала пальцем в кнопки телефона, а Алиса и Вилли угрожающе пялились на толстый загривок старого распутника. Грир крутил волосы, а Билли Кальмар, облокотившись на стойку, пытался снять напряжение с уставшей спины. Айк, напустив на себя спокойный, собранный вид, выглянул в окно. Однако ни спокойствия, ни собранности сохранить ему не удавалось — он чувствовал, как неослабевающее внимание девушки обволакивает его жаром.
Когда Дина отложила трубку и, потрясая ключом, подошла к дверному проему, все почувствовали облегчение.
— Тетя Мирна сказала, что все, кто хочет в бар, пусть идут туда и ждут,— объявила она обиженным голосом.— Она сказала, что приедет, как только соберет графины из-под вина. А пока у нас есть кофе, безалкогольные напитки, чили и рыбная похлебка.
— А как насчет крепких напитков? — осведомился Кармоди.— Мы с этими парнями, крошка, были в море, несли все тяготы моряцкой жизни. Нам нужен грог. Ты только взгляни на бедного мистера Кальмара — у него все щупальца обвисли, его организм полностью обезвожен, так долго он переносил эти тяготы! Нам нужен бальзам для души, а не твоя рыбная похлебка.
— Я не могу подавать алкогольные напитки, я еще маленькая,— заныла Дина.— Тетя Мирна скоро приедет, когда соберет все графины. Она ими очень гордится. Потому что они из чистого хрусталя. К тому же я не умею смешивать коктейли.
— Зато я умею,— вмешалась Вилли. Она не меньше Кармоди радовалась предоставившейся им лазейке.— Я работала во многих барах в разных портах. Я умею делать такой чай со льдом «Лонг-Айленд», что вы примете Тихий океан за Атлантический.
— У них тут нет чая,— сообщила Шула.— У них только кофе, безалкогольные напитки, чили, похлебка и снова кофе.
— К черту чай! — проревел Кармоди.— Я хочу ирландского кофе. Виллимина, ты принята на работу. Бей в гонг, девочка. Будем пить, и платит Майкл Кармоди.
— Принята на работу, принята! — подхватила толпа. Выпивка — вот что требовалось для того, чтобы этот котел закипел. И более того — бесплатная выпивка.
Прозвеневший по старой аляскинской традиции гонг оповестил всех, что выставляется бесплатная выпивка, и хлынувшая в бар толпа увлекла за собой Айка.
Вилли уже стояла за стойкой, принимая заказы. Кармоди вернулся к своему рассказу о приеме на корейской базе и перешел к описанию того, как он и этот Техасский Торнадо защитили свою честь, перетанцевав всех япошек. Стоявший рядом Грир, вскидывая брови, восклицаниями подтверждал истинность слов Кармоди:
— Клянусь! Чтоб мне провалиться! Так и было!
Айк отступил назад, к доске объявлений, и начал их изучать. Оглянувшись, сквозь поцарапанное дверное стекло он увидел, что Алиса с Шулой остались в кабинете. Теперь, за исключением Дины, они были одни в кафе. Алиса заказала еще кофе и теперь потягивала его с упрямым видом. А девушка взирала на двери бара, напоминая большеглазого щенка. Не успев отдать себе отчета в своих действиях, Айк распахнул дверь и позвал их:
— Не хотите присоединиться к нам, дамы?
Он тут же пожалел о своем поступке. Все это приглашение прозвучало в духе Грира, не говоря уже о том, что «дамы» прозвучало у него с каким-то похотливым оттенком. Оставалось надеяться лишь на то, что брови у него не прыгали вверх-вниз, как у Грира.