Каа́ра — сухой и тёплый пустынный ветер, от которого может пойти горлом кровь.
Калавиа́т — час тишины.
Кала́ти (разг.) — обычно употребляется в смысле «уходи отсюда», «убирайся».
Катто́йя — крепкий алкогольный напиток, изготовляемый из джата с использованием процессов брожения и перегонки.
Кату́ра — вакансия.
Карпара́за — зона пустыни (см. лока), которую также часто называют «открытой пустыней», так как она (в отличие от нандин) граничит только с другими зонами пустыни. В карпаразе обычно не наблюдается высокий уровень магнетизма, над ней могут летать обычные корабли, а людям необязательно носить дыхательные маски.
Качханта́ — берег озера.
Келива́н — парк развлечений.
Куланаа́са — праздник красок, один из крупнейших и наиболее популярных праздников в году.
Кустхаа́на (разг.) — отрицание пригодности чего-либо. Например, непригодная земля для посадки семян, непригодная вода для питья и пр.
Ла́мбда — исследовательская станция в песках.
Ло́ка — зона пустыни. Всего различают четыре зоны, четыре локи: начальная на границе населённых пунктов (см. нандин), открытая пустыня (см. карпараза), пояс ветров (см. мекхала-агкати) и зона молчания (см. нируттара).
Маава́н — общепринятое обращение к молодому мужчине. Обычно употребляется при обращении к незнакомым или малознакомым людям.
Магхава́н — обильный, щедрый.
Макара́нда — прохладительный безалкогольный напиток на основе настоя из трав.
Мекха́ла-агка́ти — зона пустыни (см. лока) с высоким уровнем магнетизма, также известная как «пояс ветров». В поясе ветров человек очень быстро теряет влагу и находиться там долгое время опасно. Дышать можно только в специальной дыхательной маске. В поясе ветров часто падают метеориты (см. долия), а песок обычно красного цвета. Из-за высокого уровня магнетизма в поясе ветров выходит из строя электронное оборудование. В пояс ветров разрешается летать только специально подготовленным кораблям (см. виман).
Мизра́ка-ваа́ри — нечистый дождь, после которого умирает растительность.
Нава́ка — новичок, не имеющий опыта.
Нанди́н — зона пустыни (см. лока), которая граничит с населёнными пунктами. В данной зоне обычно нет высоких дюн, а климат более мягкий. Пустыня часто переходит в степь, может даже встречаться растительность (см. джат).
На́ну (разг.) — употребляется в смысле «не за что», «не стоит благодарности».
Накта́б-хоя́на — дом, родное место.
Ниба́дхи — слушай.
Ниварта́н — тот, кто возвращается; способ возвращения.
Нир — частица отрицания. Примеры выражений: «нир бхайана», не бойся, не беспокойся; «нир катура», нет мест вакансий.
Нирутта́ра — зона пустыни (см. лока) с самым высоким уровнем магнетизма, над которой не могут летать обычные корабли (см. виман), не работает радио и выходит из строя электронное оборудование. Для того, чтобы пересечь зону молчанию, ракетам особой конструкции (см. вахат) приходится подниматься в верхние слои атмосферы. Человек может продержаться в зоне молчания лишь несколько минут — независимо от экипировки и уровня подготовки. Нируттара также известна под названием «зона молчания» из-за того, что там не работает радиосвязь.
Нисты́р (разг.) — обычно используется в смысле «сбежать», быстро покинуть какое-либо место.
Нихаа́ра (разг.) — ругательство; буквально «покрытый экскрементами».
Паа́м-сукрии́да — детская игра в песочнице.
Пава́на-ваа́ри — чистый дождь.
Паджикава́рга — путешественник в пустыне, паломник.
Пари́кша — собеседование, которое проводится с сотрудником после того, как он подаёт заявление на перевод на другую позицию.
Пари́са — пластина, на которую записывает рельеф пустыни звуковой радар (см. гира).
Па́тман — порт для воздушных кораблей, вахатов (см. вахат). Через патманы осуществляются как пассажирские, так и грузоперевозки.
Прама́тта — приди в себя, очнись.
Пра́пата — скала.
Праса́р (разг.) — используется в смысле «понял?», «уяснил?».
Плев — холл, зал или накопитель. Обычно употребляется как название накопителей на станциях хагаты (см. хагата); в широком смысле — любой холл вообще. См. также заала.
Рагаза́л — театр, на сцене которого обычно ставятся костюмированные музыкальные представления.
Расава́ти — блюдо с жареным мясом и овощами, подаётся с острым соусом.
Ре́шма — шторм, песчаная буря.
Ре́ну-гаа́йя — песня песка.
Садху́ни (разг.) — в разговорной речи употребляется как благожелательное подтверждение того, что всё идёт хорошо. Также это традиционный ответ на вопрос «аадхи?» (см. аадхи).
Сама́д — любое заведение, где подают еду и напитки.
Самка́ра — смесь, сплав.
Сангана́ка — вычислительная машина.
Сарва́тас — всё вокруг; то, что тебя окружает.
Сатаму́кха — возможно; всё может быть; «на всё воля божья».
Сатья́тас — по правде, в действительности.
Сайка́та-ги́ри — песчаный холм, дюна.
Сугу́ру — уважительное обращение к учителю.
Сукрия́ — работа. Пример выражения: «нистыр сукрия», избегать работы.
Суупасарпа́на — нечто незначительное, не заслуживающее внимания.
Таава́т — должен, обязан.
Тапа́ти — одно из двенадцати названий песка.
Тапа́ми — одно из двенадцати названий песка.
Тус (разг.) — употребляется в значении «прекрати», «заканчивай».
Упаса́ма — тишина.
Упа́дра — определённое время в начале или конце дня, когда в городе затруднено движение, час пик.
Упахата́ка — неудачник; бедняга; человек, которому постоянно не везёт.
Урахкса́та — неизлечимая болезнь лёгких.
Хага́та — вид городского транспорта, представляющий собой систему высотных рельсовых путей, по которым движутся электрические поезда.
Хада́на (разг.) — ругательное выражение; первоначально означало «процесс дефекации», но в дальнейшем утратило этот смысл и используется только как ругательство.
Хапу́р — небесный город, город в облаках.
Ха́рас — растение, из высушенных листьев которого готовят путём заваривания популярный горячий напиток.
Хо́ра — место собрания.
Чиина́йя — сверхпрочная сталь.
Читра́йя — смотри, наблюдай.
Шар — спирт.
Яна́ти — видеть, знать.
Янпата́ла — неологизм; буквально «устройство, для озвучивания пластин».
Яная́ти — период времени продолжительностью в пять лет.