СЦЕНА ПЕРВАЯ
Так, говорите, людно было здесь?
Да, сэр, сюда ходили ежедневно.
И еженощно.
Судя по обличью,
Бывали лорды здесь...
...Дворяне, дамы...
И горожанки...
...рыцари...
...в каретах...
Торговки устрицами...
...не считая
Различных щеголей...
...жен моряков...
Торговцев табаком...
Ну, словно это
Не частный дом, а Пимлико второй![146]
Но что же мог придумать мой дворецкий,
Чтобы привлечь компанию такую?
Скажите, не повесил ли он здесь
Изображенье рака-исполина
С шестью клешнями или же теленка
С пятью ногами?
Нет.
Будь это так,
Мы не преминули б зайти взглянуть.
По-моему, он не владеет даром
Гнусавить проповеди. Может статься,
Он объявил, что зубы лечат здесь
И лихорадку?..
Не было такого.
Иль с барабанным боем созывал
Полюбоваться на марионеток
И павианов?
Нет, сэр.
Что же он
Мог выдумать? Ей-богу, я люблю
Находчивость и ум. Дай только небо,
Чтоб он, устраивая здесь приемы,
Портьер моих не продал и перин.
Но если он проел их — не беда!
Черт с ними — меньше моли будет в доме.
А, понял! Где-нибудь он раздобыл
Картины непристойные, чтоб ими
Увеселять бездельников распутных,
Ну, например, «с монашенкой монах»,
Иль «случка рыцарского жеребца
С кобылой пасторской», иль «шестилетний
Мальчонка с причиндалами мужскими».
А может быть, показывал он скачки
Ученых блох? Иль пляшущего пса?
Когда вы видели его?
Кого?
Дворецкого?
Мы Джереми не видим
Уже, пожалуй, с месяц.
Неужели?
Ей-богу, пять недель, как не видали.
Не пять, а шесть недель, по меньшей мере.
Да вы меня пугаете, соседи.
Уж раз о нем не знает ваша милость,
Он, видимо, сбежал!
Или похищен!
Ого! Тогда уж мне не до расспросов.
Недели три назад я слышал стон,
Когда чулки своей супруге штопал.
Не отвечают! Странно... Говоришь,
Ты слышал стон?
Да, сэр, как будто долго
Душили человека и кричал он
Потом придушенным и страшным криком.
И я недели три назад слыхал
Такой же самый крик часа в четыре.
Вот чудеса! Не выдумка ли это?
Душили тут кого-то, он кричал,
И вы слыхали крик?
Да, из подвала.
А ты хороший парень; дай мне руку.
Скажи, каким ты ремеслом живешь?
Кузнец я, с позволенья вашей чести.
Кузнец? Так помоги мне дверь взломать!
Я мигом, сэр; мне только сбегать нужно
За инструментами.
Сэр, постучите
Еще разок, а уж потом ломайте.
Ты прав.
Сэр, что вы делаете тут?
Первый, Второй, Четвертый соседи.
А вот и Джереми.
О сэр, молю вас,
От двери отойдите.
Что случилось?
Не стойте слишком близко. Дальше! Дальше!
Я не пойму, что хочет он сказать.
Увы, и нас не обошла она.
Чума? Сейчас же отойди подальше!
Нет, сэр, не я болел.
А кто? Ведь в доме
Я одного тебя оставил.
Кот,
Которого держал я в кладовой,
Неделю проболел. Заметив это,
Я ночью в землю закопал его
И запер дом на месяц.
Быть не может!
Надеялся я, сэр, что если буду
Усердно уксус жечь, смолу и серу,
А после уничтожу всякий запах,
То вы и не узнаете об этом.
Мне не хотелось огорчать вас, сэр.
Подальше встань, в лицо мне не дыши.
Но почему соседи утверждают,
Что дом всегда был отперт?..
Враки, сэр!
Что девки, щеголи и прочий сброд
В теченье десяти недель стекались
Сюда толпой, как будто в новый Хогсден
В дни Пимлико и Айбрайта.
Но, сэр,
Как могут вздор такой нести они,
Коль не рехнулись?
Говорят, сегодня
Здесь видели какие-то кареты,
И щеголей, и даму в капюшоне.
Другая дама, в бархатном наряде,
В окне мелькала, и сновал народ
Туда-сюда.
Ну, значит, проникали
Они сквозь стены запертого дома —
Соседям близоруким с их очками
Будь не в обиду сказано. Взгляните,
Сэр, вот ключи — они в моем кармане
Дней двадцать уж лежат... нет, даже больше,
А до того я жил совсем один.
Сейчас дневное время, а иначе
Решил бы я, что у соседей наших
В глазах двоится после кружки эля,
Что, выпив лишку, стали завираться!
Клянусь вам честью, сэр, что три недели
Ни разу дверь не отпиралась.
Странно!
Сдается мне, карету я видал.
Я тоже видел, головой ручаюсь.
Теперь уже «сдается» только! Вот как?
И лишь одну карету?
Как тут спорить?
Ведь Джереми-то очень честный малый.
Вы видели меня?
Нет, точно, нет.
Я это подтвердить готов присягой.
Ах, плуты, как же можно положиться
На показанья ваши?
Что такое?
Здесь Джереми?
Замок ломать не нужно.
Он говорит, что мы ошиблись.
Да,
Ключ у него, и эти три недели
Дверь заперта была.
Вполне возможно.
Ступайте прочь, хамелеоны!
Серли!
Он все поведал Маммону! Что делать?
Они нас выдадут... Как их убрать?
С нечистой совестью и жить несладко.
Нет, сэр, он был великий врач, не спорьте,
И здесь не дом свиданий, а молельня!
Вы знали лорда и его сестрицу...
Но, Серли...
А счастливые слова:
«Богатым будь»...
Ну, не терзайте, хватит!
Сегодня вы друзьям их возгласите.
Так где же ваши медные горшки,
Железные решетки, из которых
Вы получить желали серебро
И золотые слитки, сэр? Ну, где?
Постойте, дайте дух перевести.
Но что это — они закрыли двери?
У них, должно быть, праздник.
Негодяи!
Мошенники, преступники, мерзавцы!
Что вам угодно, сэр?
Войти угодно!
В чужой-то дом? Сэр, вот его владелец,
К нему и обратитесь. В вашем деле
Он разберется.
Вы хозяин дома?
Да, сэр.
А эти плуты — ваши слуги?
Какие плуты?
Сатл и дух Зефир.
Да он свихнулся, сэр! Какие духи?
Здесь не горел огонь уж три недели,
Могу ручаться, сэр.
Нахальный раб,
Ты кто такой, чтоб в чем-нибудь ручаться?
Но, сэр, ведь я служу дворецким здесь
И знаю, что не выпускал из рук
Ключей от дома.
Это новый Фейс!
Но, может статься, вы ошиблись домом?
Какой был знак над дверью?
А, мерзавец!
Из той же шайки он. Пойдем за стражей,
Взломаем дверь.
Постойте, джентльмены...
Нет, от судьи приказ мы принесем
И вскроем ваши двери.
В чем тут дело?
Не знаю, сэр.
А вроде эти двое
Сюда ходили.
Двое полоумных?
Да вы и сами, видно, им под стать.
Ей-богу, сэр, по-моему, луна
С ума всех посводила.
Вот напасть!
Буян явился! Он поднимет шум
И не уйдет, пока нас всех не выдаст.
Ах вы мерзавцы, сводники, рабы!
Я вас заставлю двери отворить!
Сестрица-шлюха, василиск! Проклятье!
Я приведу констебля! Потаскуха,
Ты там еще торчишь?
Сэр, кто вам нужен?
Мне? Доктор-сводник, капитан-пройдоха
И кошечка — моя сестра.
Нет, видно,
Тут что-то кроется.
Клянусь вам, сэр,
Что дверь была все время на запоре.
Раскрыли мне глаза на их проделки
Тот тощий дворянин и толстый рыцарь.
Анания! И пастор вместе с ним!
Нас не хотят пускать! Закрыты двери!
Вы, семя сатаны, исчадья ада,
Изыдите! Ваш смрад наружу рвется!
В сем доме пребывает непотребство!
Да, там моя сестру.
В вертепе этом
Приют находит всяческая нечисть.
Пойду за мусорщиком и констеблем.
Похвально.
Вместе выметем их вон.
Что ж ты молчишь, сестрица-потаскуха?
Сестрой негоже звать ее, блудницу.
Всех всполошу!
Любезный, на два слова...
Изыди, сатана, и не препятствуй
Усердью нашему!
Уж не в Бедлам ли
Весь город превратился?
Может быть,
Они сюда сбежали из приюта
Святой Екатерины, где содержат
Совсем уже безумных?
Мы видали,
Как эти люди заходили в дом
И выходили.
Это правда, сударь.
Да, и другие тоже.
Цыц, пьянчуги!
Дверь осмотреть мне разрешите, сэр;
По-моему, замок в ней подменили.
Я поражен!
Нет, сэр, замок в порядке,
Ей-богу! Это все deceptio visus.[147]
Да уберись ты!
Доктор! Капитан!
Кто это?
Мы забыли в доме клерка!
Не знаю, сэр.
Скажите, ради бога,
Когда царица фей освободится?
Какой-то дух, иллюзия, наверно!
Во рту размякла булка, и теперь
Дерет он глотку.
Я чуть не задохся.
Как жаль, что не совсем.
Чу! В доме крик!
Да это ветер, сэр, поверьте!
Тихо!
Как тетушка со мной сурова!
Олух!
Молчи — ты все испортишь.
Ты сам молчал бы, сукин сын!
Ах, вот что!
Ты с духами беседуешь, голубчик?
Ну, Джереми, довольно трюков, понял?
Выкладывай, в чем дело, да короче!
Пускай уйдут зеваки.
Я попался!
Что делать мне?
Любезные соседи,
Благодарю вас. Можете идти.
Ну, говори! Ты знаешь, я не строг
И снисходителен — так не скрывай:
Какой приманкой ты сюда завлек
Дичь столь разнообразную?
Ах, сударь,
Ведь вы всегда ценили ум и ловкость,
Но улица не место для признаний.
Прошу лишь об одном — дать мне возможность
Всю выгоду из этого извлечь,
Какую можно, и простить меня
За то, что дом использовал я дерзко;
А я такой вдовой вас награжу,
Что вы сто раз мне скажете спасибо.
Она омолодит вас лет на семь,
К тому ж она богачка. Только нужно
Испанский плащ накинуть вам на плечи.
Вдова внутри. Войти не бойтесь в дом,
Там не было чумы.
Так я вернулся
Скорей, чем ты рассчитывал?
Да, сэр,
Простите.
Что ж, показывай вдову.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Как? Съели кляп?
Да, проглотил — ведь он же
Размяк во рту.
Вы все сгубили!
Нет,
Надеюсь, тетушка меня простит.
Да, фея милосердна. Но вина
Ужасна ваша.
Я чуть жив от смрада
И кляп сжевал, чтоб резь унять в желудке.
Замолвите их милости словечко...
Вот капитан.
Как! Рот его раскрыт?
Да, он заговорил.
Черт побери,
Я слышал вас обоих.
Он погиб!
Наврав хозяину, что в доме духи,
Его спровадил я.
Да ну? Надолго?
На нынешнюю ночь.
Ликуй и пой!
Великий Фейс, прославленный король
Мошенников!
Слыхал у двери шум?
Слыхал, конечно, и дрожал от страха.
Покажем парню тетю и спровадим.
Сейчас пришлю ее сюда.
Итак,
Даст вам аудиенцию сейчас
Их милость фея, вняв моим мольбам
И клятвам капитана, что проглочен
Был кляп не из-за непочтенья к ней.
Нет, нет!
Она явилась! На колени]
К стопам ее ползите! О, какая
Осанка царственная!
Повторяйте:
«Храни вас бог».
Мадам!
И ваша тетя!
О, тетя августейшая моя,
Храни вас бог!
Племянник, вы нас было
Разгневали, но милый облик ваш
Смягчил наш гнев и переполнил сердце
Любовью нежной и восторгом. Встаньте.
Коснитесь наших бархатных одежд.
Берите юбку и подол целуйте.
Так.
Дайте вас погладить по головке.
Племянник, много — так пророчим мы —
Ты снищешь, расточишь и дашь взаймы. —
И вправду много.
Почему же вы
Не скажете их милости спасибо?
От радости я будто онемел.
Взгляните на бедняжку! Несомненно,
Он вам сродни.
Подать мне птичку! Вот —
Дух в ладанке; носите же, племянник,
Его на шее; правою рукой
Кормите каждую седьмую ночь.
Булавкой вскройте вену; пусть сосет
Он вашу кровь в неделю раз. А раньше
Вам на него нельзя глядеть.
Отнюдь!
И помните: во всем себя ведите
Достойно вашего происхожденья.
Их милость не желает, чтобы вы
У Вулсека питались пирожками
Или у Дреггера пшеничной кашей.
И не спивались ни в «Аду», ни в «Небе».[148]
Видали, как она следит за вами!
И вот еще — довольно глупых игр
В компании разносчиков ничтожных:
Зачем играть в «Пошли нам бог богатство»?
Ведь тетушка его и так вам даст.
Водитесь лишь со щеголями, сэр,
Азартною игрой займитесь.
Ладно.
Ну, скажем там, в примеро, в глик; и нас
При выигрыше не забудьте.
Что вы!
Из выигрыша сверх трех тысяч фунтов
Тысчонку нам вы сможете послать
До завтрашнего вечера.
Клянусь,
Пошлю!
Ваш дух всем играм вас научит.
Ну, вы готовы?
Что-нибудь еще
Ему прикажет ваша милость?
Нет.
Но пусть заходит чаще. Может статься,
Три иль четыре сотни сундуков
С сокровищами я ему оставлю,
А также и двенадцать тысяч акров
Земель волшебных, коль играть он будет
Прилично и с приличными людьми.
О доброта! Целуйте ножки тети!
А сорок марок вашего дохода
Вы можете продать...
Я так и думал.
Иль подарить. Подумаешь доход!
Я подарю их тетушке — бегу
За дарственной.
Вот славно! Ну, бегите.
Где Сатл?
Здесь. Что тебе?
За дверью Дреггер.
Возьми-ка у него костюм и тотчас
Вели, чтоб он священника привел.
Скажи, что со вдовой его окрутят
И что венчанье в сотню фунтов станет!
Ну, королева, уложила все?
Да.
Что ты думаешь о леди Плайант?
Святая простота!
Принес я шляпу
И плащ Иеронимо.
Давай их мне.
И брыжи тоже?
Да. Сейчас вернусь я,
Дол, он свой план приводит в исполненье,
Венчается с вдовой. Я говорил!
Он нарушает уговор?
Ну, ладно,
Мы нос ему натянем. Ты сняла
С вдовы ее браслеты и сережки?
Нет, но еще сниму.
Сегодня ночью
Мы сядем на корабль, погрузим вещи
И на восток отчалим, в Редклиф. Если ж
Ты хочешь — сменим курс и поплывем
На запад в Брейнфорт и навек простимся
С мерзавцем этим, выжигою Фейсом.
Согласна. Он мне надоел.
Понятно!
Ведь женится мошенник этот, Долли,
Нарушив уговор!
Я ощиплю
Его пичужку догола.
Скажи ей, —
Пускай пошлет волшебнику подарок,
Не то она покоя знать не будет,
Затем что оскорбила подозреньем
Высокую науку. Пусть пошлет
Нить жемчуга или кольцо; иначе
Во сне ее кошмары будут мучить
И страшные виденья. Скажешь?
Ладно.
Ах, мышка ты моя! Ночная птичка!
В гостинице мы насладимся вволю.
Откроем оба короба с добычей
И все с тобой разделим под припев:
«Мое — твое; твое — мое!»
Смотрите,
Как нежничают!
Что ж, нас возбудил
Успех в делах и недурная прибыль,
Там Дреггер со священником. Веди
Сюда попа, а Авеля пошли
Лицо умыть.
Да, и побриться!
Если
Заставить сможешь!
Я смотрю, ты с жаром
За дело взялся.
Это трюк, чтоб Дол
Имела лишних десять фунтов в месяц.
Ушел?
Священник ждет тебя в прихожей.
Пойду к нему.
Он женится сейчас!
Да нет, еще не может, не готов.
Дол, котик, обери ее вконец!
Обжулить Фейса — это не обман,
А лишь возмездье, потому что он
Наш тройственный союз нарушил подло.
Он у меня попляшет!
Ну, пройдохи,
Где короба? Набиты? Покажите.
Вот.
Поглядим. Где деньги?
Здесь, в шкатулке.
Так. Десять фунтов Маммона; его же
Сто шестьдесят; а это — деньги братьев ...
От Дреггера и Деппера... А что
В бумаге?
Жемчуг, взятый у хозяйки
Служанкой, чтоб узнать...
Удастся ль ей
Стать выше госпожи?
Да.
Что в ларце?
Здесь кольца, кажется, торговок рыбой
И горсть монет кабатчицы. Так, Дол?
Да, и еще свисток жены матроса,
Просившей погадать, не нанялся ли
Служить пирату Уорду муж ее.
В него мы завтра свистнем! Вот кувшины
Из серебра, вот чаши... Я не вижу
Французских юбок, поясов и штор,
Тут в сундуке. И полотно здесь тоже.
И дреггеровский шелк там? И табак?
Да.
Дай-ка мне ключи.
Зачем тебе?
Неважно, Дол, мы эти сундуки
Ведь не откроем до его приезда.
Да-с, не откроете. И даже больше —
Не вывезете их отсюда. Ясно?
Не увезете, Долли!
Что такое?
Нет, рюшечка моя! Сказать вам правду?
Хозяин все узнал, простил меня
И всю добычу забирает. Ты
Не ждал такого, доктор-заклинатель?
Да, я послал за ним. И потому
Не ерепеньтесь, милые партнеры,
На этом кончен тройственный союз
Меж Сатлом, Дол и Фейсом, и не много
Для вас могу я сделать, разве только
Помочь вам перелезть через забор
Втихую, на задворках, или Дол
Дать простыню взаймы, чтоб завернуть
С собой в дорогу бархатное платье.
Сейчас сюда придет констебль. Смекайте,
Как улизнуть, чтоб не попасть в тюрьму,
Которая ждет — не дождется вас.
Слыхали гром?
Неслыханный мерзавец!
Откройте!
Дол, мне жаль тебя, ей-богу!
Но если хватишь лиха — помогу;
Я сводне миссис Амо напишу,
Чтоб...
Мало удавить тебя...
А то
И тетке Цезарине.
Чтоб ты сдох!
Подлец! Будь время, мы б тебя избили.
Сатл, напиши, где бросишь якорь, ладно?
Нет-нет, да и пошлю тебе клиента
По старой памяти. Ты чем займешься?
Повешусь, гад! Иль, став нечистым духом,
Гнуснейшим, чем ты сам, начну терзать
Тебя в постели и в чуланах темных.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
В чем дело, господа?
Откройте двери!
Жулье, мерзавцы, колдуны!
Не то
Взломаем дверь.
А по какому праву?
Не беспокойтесь, прав у нас хватает.
Откройте!
Есть меж вами пристава?
И даже целых три на всякий случай.
Чуть-чуть терпенья! Я сейчас открою.
Ну что, готово, сударь? Все в порядке?
Свершен обряд венчанья?
Да, мой умник.
Так скиньте плащ и брыжи; станьте снова
Самим собой.
Ломайте дверь!
К чертям!
С петель ее долой.
Остановитесь!
Что за вторженье? Стойте, джентльмены!
Врываются с шумом Маммон, Серли, Кастрил, Анания, Трибюлейшен и пристава.
Где угольщик?
Где капитан мой Фейс?
Сычи дневные!
Что искать привыкли
Себе в чужих карманах пропитанье!
Где их сомнительного свойства леди?
А где сестра блудница?
Паразиты!
Какая волчья яма!
Нечестивцы,
Подобные Ваалу[149] и дракону!
Гнуснее саранчи и вшей Египта!
Спокойней, джентльмены! Неужели
Вы, пристава, такое безобразье
Не в силах прекратить!
Спокойней! Тише!
В чем дело, джентльмены? Кто вам нужен?
Обманщик-химик.
Сводник-капитан!
Сестра-монашка.
И мадам-раввинша.
Где вымогатели и скорпионы?
Не все одновременно, господа,
Прошу вас!..
Второй пристав
Властью моего жезла
Я запрещаю говорить всем разом!
Сосуды гордости, тщеславья, блуда!
Диакон рьяный, помолчи минутку!
Анания, уймись!
Дом этот мой
И дверь открыта. Если вы хотите
Найти кого-то здесь — мешать не стану,
Ищите на здоровье — ваша воля.
Я только что приехал и, по правде,
Был поражен, увидев перед дверью
Толпу народа. Но дворецкий мой,
Боясь, чтоб не возрос мой гнев, признался,
Что выкинул нахальный фокус: зная,
Что мне противен воздух городской,
Когда в нем эпидемия витает,
Он сдал мой дом врачу и капитану,
Но кто они и где они сейчас —
Не знает он.
Они удрали?
Сэр,
Вы можете войти и посмотреть.
Я обнаружил лишь пустые стены,
И в худшем виде, чем оставил; копоть,
Осколки колб, реторт, обломки печи;
На потолке от сальных свечек след;
Какая-то мадам воспета кем-то
На стенах. Я застал здесь только даму,
Вдову, как мне она сказала.
А-а!
Сестра! Ох, дам ей таску! Где она?
С ней должен был испанский граф венчаться,
Но он, когда уже дошло до дела,
Столь грубо ею пренебрег, что я
(Я тоже ведь вдовец) с ней обвенчался.
Как? Стало быть, я потерял ее?
Так вы и были этим доном, сэр?
Она клянет вас! Вы ей объяснились,
Вы выкрасили бороду и умброй
Намазали лицо; костюм и брыжи
Вы заняли, чтоб покорить ее, —
И все свели лишь к праздным разговорам.
Какое упущенье и какая
Нерасторопность, сэр! Смотрите, я —
Вояка старый, но в одно мгновенье
Собрал весь порох свой и — без осечки!
Гнездо пустое, птички улетели!
А что за птички?
Из породы галок
Или сорок-воровок. Расклевали
Мой кошелек они за пять недель
На полтораста фунтов, не считая
Различных матерьялов. Но, по счастью,
Мое добро оставлено в подвале,
Так хоть его я заберу обратно.
Вы полагаете?
А как же, сэр?
Сперва приказ суда нам предъявите!
Что? Мои собственные вещи?
Сэр,
Почем я знаю, ваши ли они?
Пусть это подтвердит закон. Представьте
Мне документ, что обобрали вас,
А вы на удочку попались, — или
Формальное решение суда,
Что вас надули с вашего согласья,
И я вам все отдам.
Да нет уж, лучше
Пусть пропадают.
Ну зачем же? Верьте,
Я все верну вам на таких условьях.
А вы, похоже, превратить хотели
Металл ваш в золото?
Нет... Я не знаю...
Они хотели будто... Ну и что же?
Какой удар ужасный вас постиг!
Не я один — все общество страдает.
Еще бы! Он ведь мыслил новый город
Построить здесь; рвом обнести его
С серебряными берегами, где
Рекой текли бы хогсденские сливки.
А в Мурфилде он по воскресным дням
Кормил бы даром швеек и юнцов.
Куда теперь податься? Я готов
Взобраться на тележку овощную
И громко возвещать оттуда всем,
Что наступил день светопреставленья.
Что, Серли? Замечтались?
Как попался
Я из-за глупой честности своей!
Пойдемте! Может, мы найдем прохвостов!
Ну, если уж на Фейса я наткнусь,
Я так его разделаю...
Как только
О нем известно станет мне, я тотчас
К вам прибегу и сообщу об этом,
Признаться, я ведь их совсем не знал,
И в честность их, как в собственную, верил.
Спасибо, что еще не все пропало.
Ступайте. Надо нам нанять телегу.
Зачем, мои ретивые друзья?
Забрать свое законное добро
Из логова воров.
Добро? Какое?
Сиротское. В уплату за него
Мы отдали серебреники братства.
То, что в подвале? Эти вещи хочет
Забрать сэр Маммон.
Я и вся община
Гнушаемся Маммоною проклятым!
Как совести хватает у тебя,
О нечестивец, нас, ревнивцев веры,
Равнять с каким-то идолом поганым?
Мы разве шиллингов не отсчитали,
И фунты не составились из них?
Не выложили разве этих фунтов
На стол наличными святые братья
В количестве шестьсот и десяти?
Шел день второй, четвертая неделя
Восьмого месяца — в последний год
Долготерпения святого братства!
Мой ревностный портняжка и диакон,
Не втянешь в диспут ты меня, но если
Не уберешься вон сию минуту,
То вытяну тебя я палкой.
Сэр!
Терпи, Анания.
Я крепок духом,
И встану препоясавшись мечом
На супостата, что пугать дерзает
Святых изгнанников.
Тебе пора
В подвал твой амстердамский.
Буду там
Громить твой дом с амвона. Пусть собаки
На стены гадят! Пусть жуки и осы
Плодятся под твоею кровлей, этим
Вертепом лжи и логовом греха!
Еще один?
Нет, я не из святых.
Прочь, Гарри Никлас, иль еще получишь![150]
Нет, это Авель Дреггер.
Добрый сэр.
Ступайте же за ним, утешьте парня,
Скажите, что свершен обряд венчанья,
Что он уж слишком долго мыл лицо.
О докторе пускай наводит справки
В Уэстчестере; а что до капитана —
Он в Армуте или в каком-нибудь
Другом порту попутного ждет ветра.
Теперь бы нам разделаться еще
С тем крикуном.
Иди, иди, овечка!
Завидного ж супруга ты нашла!
Иль я тебе сто раз не говорил,
Что спать ты будешь лишь с повесой знатным,
Кто сделает тебя заправской леди?
А ты, пустая кукла... О проклятье!
Убью! За сифилитика пошла!
Врешь, малый. Я здоров, как ты! И это
Сейчас же докажу. Ну, защищайся.
Вот так сюрприз!
Так что ж, ты будешь драться?
Я проучу тебя, молокосос!
Берись за шпагу, ну!
Вот чертовщина!
Да это молодец из молодцов.
А, сбавил тон? Вытаскивай оружье!
Моя голубка — вот она стоит,
Попробуй только тронь ее.
К чертям!
Я полюбил его! Нет, хоть повесьте,
За шпагу не возьмусь! Сестра, признаюсь,
Твой брак мне по душе.
Ах, вот как, сэр!
А если ты и куришь, старина,
И выпить не дурак — прибавлю я
К приданому ее пять тысяч фунтов.
Набей-ка трубки, Джереми.
Охотно,
Но прежде, сэр, прошу вас в дом войти.
Войду — тебя послушаться полезно.
Ты, зять, не трус и весельчак! Вперед,
И трубками с тобою запыхтим.
Пройди, любезный братец, в дом с сестрою,
А я вас тотчас нагоню.
Хозяин,
Которого слуга так осчастливил
Большим богатством и вдовой-красоткой,
Явил бы черную неблагодарность,
Когда б не оказал он снисхожденья
Такому умнику и ловкачу
И не помог стать на ноги ему,
Без всякого ущерба для себя.
Пусть джентльмены, зрители честные,
Коль я забыл свои года и важность
И предписанья чопорности строгой,
Простят меня за эту вольность, помня,
Что вьют порой из старика веревку
Жена-красотка и слуга-хитрец,
Натянут туго — тут нам и конец!
А впрочем, плут, сам за себя скажи.
Да, сэр.
Пусть, джентльмены, роль моя
Уменьшилась слегка в последней сцене,
Но так по пьесе нужно. Словно тени,
Исчезли Серли, Маммон, Сатл и Дол,
И остальные, с кем я вместе шел. —
Теперь я ваш, почтенное собранье.
Вы — весь мой мир, богатство, достоянье,
Уйдете вы — я буду ждать других,
Веселый пир готовя и для них.